SVN commit 1044093 by rinse: nagelezen M +11 -10 desktop_kdeadmin.po M +27 -23 kcmlilo.po M +12 -11 kcron.po --- trunk/l10n-kde4/nl/messages/kdeadmin/desktop_kdeadmin.po #1044092:1044093 @@ -5,25 +5,26 @@ # Rinse de Vries 2000, 2001, 2002. # KDE-vertaalgroep Nederlands , 2000-2001-2002. # Rinse de Vries , 2003. -# Rinse de Vries , 2005, 2008. +# Rinse de Vries , 2005, 2008, 2009. # Freek de Kruijf , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdeadmin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-02 06:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-08 00:26+0200\n" -"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" -"Language-Team: Dutch \n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-02 20:08+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries \n" +"Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "<<<<<<< desktop_kdeadmin.poPO-Revision-Date: 2002-09-04 23:49+0200\n" "=======PO-Revision-Date: 2002-09-04 23:49+0200\n" ">>>>>>> 1.36Language-Team: Nederlands \n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +# nagelezen op 2-11-2009 door rinse #: kcron/src/kcm_cron.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Task Scheduler" @@ -87,7 +88,7 @@ #: ksystemlog/src/ksystemlog.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "System log viewer tool" -msgstr "Programma voor het bekijken van systeemlogs" +msgstr "Systeemlogs bekijken" #: ksystemlog/src/ksystemlog.desktop:93 msgctxt "GenericName" @@ -122,17 +123,17 @@ #: kuser/kuser.desktop:69 msgctxt "GenericName" msgid "User Manager" -msgstr "Gebruikersbeheerder" +msgstr "Gebruikersbeheer" #: lilo-config/kde/lilo.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Boot Manager (LILO)" -msgstr "Opstartbeheerder (LILO)" +msgstr "Opstartbeheer (LILO)" #: lilo-config/kde/lilo.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Configure LILO (the Linux boot manager)" -msgstr "Lilo (Linux Opstartmanager) instellen" +msgstr "Lilo (Linux Opstartbeheer) instellen" #: strigi-analyzer/rpm/kfile_rpm.desktop:3 msgctxt "Name" @@ -147,7 +148,7 @@ #: system-config-printer-kde/system-config-printer-kde.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Configure local and remote Printers" -msgstr "Lokale printers en die op afstand instellen" +msgstr "Lokale en netwerkprinters instellen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Printing" --- trunk/l10n-kde4/nl/messages/kdeadmin/kcmlilo.po #1044092:1044093 @@ -1,26 +1,27 @@ # translation of kcmlilo.po to Dutch -# Rinse de Vries , 2003, 2004. -# Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. -# Bram Schoenmakers , 2005. # Nederlandse vertaling van kcmlilo # Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v. # Rinse de Vries 2000-2002 # KDE-vertaalgroep Nederlands # Proefgelezen op 22-01-2002 door Fabrice Mous +# Rinse de Vries , 2003, 2004. +# Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007, 2009. +# Bram Schoenmakers , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-11 12:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-17 22:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-03 01:49+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +# nagelezen op 2-11-2009 door Rinse #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "&Grafische modus op tekstconsole:" @@ -32,8 +33,8 @@ "framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" "U kunt hier de grafische modus voor deze kernel selecteren.
Als u van " -"plan bent de grafische modus \"VGA\" te kiezen, dan moet u uw kernel " -"compileren met ondersteuning voor \"framebuffer devices\". De instelling " +"plan bent de grafische modus \"VGA\" te kiezen, dan moet uw kernel " +"ondersteuning voor \"framebuffer devices\" bevatten. De instelling " "vragen zorgt voor een prompt tijdens het opstarten." #: kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:48 @@ -204,7 +205,7 @@ "This sets the restricted option in lilo.conf." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, dan is een (hieronder opgegeven) wachtwoord " -"alleen nodig als er additionele parameters gebruikt worden. (Dus een " +"alleen nodig als er aanvullende parameters gebruikt worden. (Dus een " "gebruiker kan dan wel linux>/i> opstarten, maar geen linux single " "of linux init=/sbin/sh.)\n" "Dit plaatst de term restricted in het bestand lilo.conf." @@ -227,7 +228,8 @@ "
WAARSCHUWING: Het wachtwoord wordt als leesbare tekst opgeslagen " "in het bestand /etc/lilo.conf. Zorg er dus voor dat niet-vertrouwde personen " "dit bestand (en eventuele reservekopieƫn van vorige configuraties) niet " -"kunnen lezen. Gebruik hier bovendien niet het wachtwoord van uzelf of root." +"kunnen lezen. Gebruik hier bovendien niet het wachtwoord van uzelf of van " +"root." #: kde/kcontrol.cpp:59 msgid "kcmlilo" @@ -271,11 +273,10 @@ "drive or /dev/sda if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Selecteer hier de schijf of partitie waar u de LILO Boot Loader wilt " -"installeren. Tenzij u van plan bent om een andere bootmanager in plaats van " +"installeren. Tenzij u van plan bent om een ander opstartbeheer dan " "LILO te gebruiken, hoort dit de MBR (Master Boot Record) van uw " "opstartschijf te zijn.
In dat geval moet u waarschijnlijk kiezen voor " -"/dev/hda, als uw opstartschijf een IDE-schijf is, of voor /dev/" -"sda, als uw opstartschijf een SCSI-schijf is." +"/dev/hda of voor /dev/sda, afhankelijk van uw systeem." #: kde-qt-common/general.cpp:62 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" @@ -324,7 +325,8 @@ "request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " "work on all systems." msgstr "" -"Schakel deze in als u de compacte modus wilt gebruiken.
De compacte modus " +"Schakel deze optie in als u de compacte modus wilt gebruiken.
De compacte " +"modus " "probeert de verzoeken van aangrenzende sectoren samen te voegen in een " "single read request. Dit reduceert de laadtijd en zorgt voor een kleinere " "boot map, maar zal niet op alle systemen werken." @@ -371,7 +373,7 @@ msgstr "" "Voer hier het wachtwoord in dat (indien van toepassing) vereist is voor het " "opstarten. Als de optie Restrictie op parameters is ingeschakeld, dan " -"is dit wachtwoord alleen vereist als er additionele parameters worden " +"is dit wachtwoord alleen vereist als er aanvullende parameters worden " "opgegeven.
WAARSCHUWING: het wachtwoord wordt opgeslagen in " "leesbare tekst in het bestand /etc/lilo.conf. Zorg er daarom voor dat dit " "bestand (en eventuele kopieƫn die ontstaan na bewerkingen van dit bestand) " @@ -395,8 +397,8 @@ "Details." msgstr "" "U kunt hier de standaard grafische modus selecteren.
Als u van plan bent " -"om de grafische modus VGA te gebruiken, dan moet u de kernel compileren met " -"ondersteuning voor \"framebuffer devices\". De optie vragen zorgt " +"om de grafische modus VGA te gebruiken, dan moet de kernel ondersteuning " +"bevatten voor \"framebuffer devices\". De optie vragen zorgt " "voor een prompt bij het opstarten.
Deze instelling wordt standaard " "gebruikt voor alle Linux-kernels die u wilt opstarten. Als u deze instelling " "per kernel wilt opgeven, ga dan naar het tabblad Besturingssystemen " @@ -442,7 +444,7 @@ #: kde-qt-common/images.cpp:67 kde-qt-common/images.cpp:193 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." -msgstr "Voer hier de labelnaam in van de kernel die u wilt opstarten." +msgstr "Voer hier de naam in van de kernel die u wilt opstarten." #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:194 msgid "&Root filesystem:" @@ -490,7 +492,7 @@ #: kde-qt-common/images.cpp:84 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "" -"Start deze kernel/besturingssysteem op als de gebruiker geen keuze maakt." +"Start deze kernel/dit besturingssysteem op als de gebruiker geen keuze maakt." #: kde-qt-common/images.cpp:86 msgid "De&tails" @@ -538,11 +540,11 @@ #: kde-qt-common/images.cpp:101 msgid "&Remove Entry" -msgstr "Ingang ve&rwijderen" +msgstr "Item ve&rwijderen" #: kde-qt-common/images.cpp:103 msgid "Remove entry from the boot menu" -msgstr "Verwijder een ingang uit het opstartmenu" +msgstr "Verwijder een item uit het opstartmenu" #: kde-qt-common/images.cpp:182 msgid "Configuration ok. LILO said:\n" @@ -576,7 +578,7 @@ #: kde-qt-common/images.cpp:221 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." -msgstr "Voer de labelnaam in van het besturingssysteem." +msgstr "Voer de naam in van het besturingssysteem." #: kde-qt-common/images.cpp:302 msgid "Dis&k:" @@ -652,7 +654,7 @@ "i> button on the left." msgstr "" "Deze knop opent het online-helpsysteem van dit programma. Als er niets wordt " -"geopend, dan is er (nog) geen helpbestand geschreven. Gebruik in dat geval " +"geopend, dan is er (nog) geen documentatie geschreven. Gebruik in dat geval " "de knop Wat is dit? links." #: qt/standalone.cpp:49 @@ -674,7 +676,7 @@ "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "" -"Deze knop zet alle parameters terug op de waarde die ze hadden toen u het " +"Deze knop zet alle parameters terug op de waarden die ze hadden toen u het " "programma opstartte." #: qt/standalone.cpp:55 @@ -695,3 +697,5 @@ msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "" "Deze knop sluit het programma af zonder dat uw wijzigingen worden opgeslagen." + + --- trunk/l10n-kde4/nl/messages/kdeadmin/kcron.po #1044092:1044093 @@ -1,31 +1,32 @@ # translation of kcron.po to Dutch +# translation of kcron.po to +# translation of kcron.po to +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van kcron +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v. # Rinse de Vries 2000, 2001, 2002. # KDE-vertaalgroep Nederlands , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. -# Rinse de Vries , 2004, 2007, 2008. +# Rinse de Vries , 2004, 2007, 2008, 2009. # Tom Albers , 2004. # Tom Albers , 2004. # Freek de Kruijf , 2009. -# translation of kcron.po to -# translation of kcron.po to -# KTranslator Generated File -# Nederlandse vertaling van kcron -# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcron\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-01 10:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-04 01:05+0100\n" -"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-03 01:55+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +# nagelezen op 3-11-2009 door rinse #: src/crontabWidget.cpp:164 msgid "Show the following Cron:" msgstr "De volgende Cron tonen:" @@ -163,7 +164,7 @@ #: src/crontablib/ctcron.cpp:98 #, kde-format msgid "No password entry found for uid '%1'" -msgstr "Geen wachtwoordingang gevonden voor uid '%1'" +msgstr "Geen wachtwoord gevonden voor uid '%1'" #: src/crontablib/ctcron.cpp:229 #, kde-format @@ -578,7 +579,7 @@ "U kunt dit programma gebruiken om taken die op de achtergrond draaien te " "plannen.\n" "Om een nieuwe taak te plannen, klik op de map Taken en selecteer Bewerken/" -"Nieuw uit het menu." +"Nieuw het menu." #: src/kcmCron.cpp:158 msgid "Welcome to the Task Scheduler"