[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    branches/stable/l10n-kde4/it/messages/kdepim
From:       Luigi Toscano <luigi.toscano () tiscali ! it>
Date:       2009-10-17 14:50:42
Message-ID: 1255791042.009131.15841.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1036648 by ltoscano:

Fixes, thanks Luciano!

CCMAIL: mikelima@cirulla.net


 M  +37 -66    kmail.po  


--- branches/stable/l10n-kde4/it/messages/kdepim/kmail.po #1036647:1036648
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: kmail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-12 01:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-30 02:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-17 15:02+0200\n"
 "Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -411,7 +411,7 @@
 
 #: keyresolver.cpp:702
 msgid "S/MIME Certificate Expired"
-msgstr "Il certificato S/MIME è scaduta"
+msgstr "Il certificato S/MIME è scaduto"
 
 #: keyresolver.cpp:725
 #, kde-format
@@ -704,9 +704,9 @@
 "identity."
 msgstr ""
 "Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che il messaggio "
-"dovrebbe essere firmato utilizzando OpenPGP, almeno per alcuni destinatari;\n"
-"in ogni modo, non hai configurato nessuna chiave di firma OpenPGP affidabile "
-"valida per questa identità ."
+"dovrebbe essere firmato con OpenPGP, almeno per alcuni destinatari,\n"
+"però non hai configurato nessuna chiave di firma OpenPGP affidabile valida "
+"per questa identità ."
 
 #: keyresolver.cpp:1234
 msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
@@ -720,9 +720,9 @@
 "identity."
 msgstr ""
 "Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che il messaggio "
-"dovrebbe essere firmato utilizzando S/MIME, almeno per alcuni destinatari;\n"
-"in ogni modo, non hai configurato nessuna certificato di firma S/MIME valido "
-"per questa identità ."
+"dovrebbe essere firmato utilizzando S/MIME, almeno per alcuni destinatari,\n"
+"però non hai configurato nessuna certificato di firma S/MIME valido per "
+"questa identità ."
 
 #: keyresolver.cpp:1251
 msgid "Do Not S/MIME-Sign"
@@ -813,8 +813,7 @@
 msgstr ""
 "C'è un problema con le chiavi di cifratura per  «%1 ».\n"
 "\n"
-"Scegli nuovamente le chiavi che dovrebbero essere usate per questo "
-"destinatario."
+"Scegli nuovamente le chiavi da usare per questo destinatario."
 
 #: keyresolver.cpp:1647
 #, kde-format
@@ -844,7 +843,7 @@
 msgstr ""
 "Più di una chiave può essere utilizzata per  «%1 ».\n"
 "\n"
-"Scegli le chiavi che dovrebbero essere usate per questo destinatario."
+"Scegli le chiavi da usare per questo destinatario."
 
 #: keyresolver.cpp:1764
 msgid "Name Selection"
@@ -964,7 +963,7 @@
 
 #: objecttreeparser.cpp:598
 msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
-msgstr "Il motore crittografico ha restituito dati non in chiaro."
+msgstr "Il motore crittografico non ha restituito dati in chiaro."
 
 #: objecttreeparser.cpp:601 objecttreeparser.cpp:2463
 #: objecttreeparser.cpp:2506
@@ -979,7 +978,7 @@
 #: objecttreeparser.cpp:619 objecttreeparser.cpp:791
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
-msgstr "Il plugin crittografico \"%1\" non è stato inizializzato."
+msgstr "Il plugin crittografico \"%1\" non è inizializzato."
 
 #: objecttreeparser.cpp:623
 #, kde-format
@@ -1041,9 +1040,9 @@
 msgstr ""
 "<b>Nota:</b> questo messaggio HTML può contenere riferimenti esterni a "
 "immagini ecc. Per ragioni di sicurezza e privacy i riferimenti esterni non "
-"vengono caricati. Se ti fidi del mittente di questo messaggio puoi caricare "
-"i riferimenti esterni di questo messaggio <a href=\"kmail:loadExternal"
-"\">facendo clic qui</a>."
+"vengono caricati. Se ti fidi del mittente, puoi caricare i riferimenti "
+"esterni di questo messaggio <a href=\"kmail:loadExternal\">facendo clic qui</"
+"a>."
 
 #: objecttreeparser.cpp:932
 msgid ""
@@ -1064,7 +1063,7 @@
 
 #: objecttreeparser.cpp:1559
 msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
-msgstr "Spiacente, nessun certificato è stato trovato in questo messaggio."
+msgstr "Nessun certificato è stato trovato in questo messaggio."
 
 #: objecttreeparser.cpp:1562
 msgid "Certificate import status:"
@@ -1152,8 +1151,8 @@
 "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 "the Chiasmus configuration."
 msgstr ""
-"Non è stata trovata nessuna chiave. Per piacere controlla che sia stato "
-"impostato un percorso valido nella configurazione chiasmus."
+"Non è stata trovata nessuna chiave. Controlla che sia stato impostato un "
+"percorso valido nella configurazione chiasmus."
 
 #: objecttreeparser.cpp:1762 kmcommands.cpp:3141
 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
@@ -1361,7 +1360,7 @@
 
 #: objecttreeparser.cpp:2422 objecttreeparser.cpp:2500
 msgid "Message was signed with unknown key."
-msgstr "Messaggio firmato con una chiave sconosciuta."
+msgstr "Messaggio firmato con chiave sconosciuta."
 
 #: objecttreeparser.cpp:2424 objecttreeparser.cpp:2538
 #: objecttreeparser.cpp:2582
@@ -2271,9 +2270,9 @@
 "<p>Non è stato trovato nessun plugin crittografico attivo e il codice "
 "interno di OpenPGP non è stato eseguito correttamente.</p> <p>Puoi fare due "
 "cose per risolvere questo problema:</p> <ul> <li>attivare un plugin "
-"utilizzando la finestra di dialogo Impostazioni->Configura KMail->Plugin.</"
-"li> <li>specificare le impostazioni tradizionali OpenPGP nella stessa "
-"finestra alla scheda Identità ->Avanzate.</li></ul>"
+"utilizzando la finestra di dialogo Impostazioni→Configura KMail→Plugin.</li> "
+"<li>specificare le impostazioni tradizionali OpenPGP nella stessa finestra "
+"alla scheda Identità →Avanzate.</li></ul>"
 
 #: messagecomposer.cpp:589
 msgid ""
@@ -2533,7 +2532,7 @@
 
 #: messagecomposer.cpp:2375
 msgid "Lose Characters"
-msgstr "Caratteri perduti"
+msgstr "Perdi i caratteri"
 
 #: messagecomposer.cpp:2376
 msgid "Change Encoding"
@@ -4327,7 +4326,7 @@
 
 #: configuredialog.cpp:2060
 msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
-msgstr "Codifica c&aratteri di riserva:"
+msgstr "Codifica di riserva dei c&aratteri:"
 
 #: configuredialog.cpp:2071 configuredialog.cpp:2126 kmreaderwin.cpp:653
 msgid "Auto"
@@ -4390,7 +4389,7 @@
 
 #: configuredialog.cpp:2367
 msgid "Change fo&nt:"
-msgstr "Ca&mbia carattere:"
+msgstr "Ca&mbia caratteri:"
 
 #: configuredialog.cpp:2386
 msgid "Message tag &icon:"
@@ -5960,10 +5959,9 @@
 msgid "Subfolder Storage Size"
 msgstr "Dimensione sottocartella"
 
-# XXX Icona o icone? ML
 #: folderview.cpp:1239
 msgid "Icon Size"
-msgstr "Dimensione icona"
+msgstr "Dimensione icone"
 
 #: folderview.cpp:1258
 msgid "Display Tooltips"
@@ -6795,7 +6793,7 @@
 "in una delle tue cartelle di lavoro, puoi far usare automaticamente a KMail "
 "l'indirizzo, la firma e le chiavi di firma o cifratura del mittente "
 "corrispondente. Le identità possono essere configurate nella finestra di "
-"configurazione principale. (Impostazioni -> Configura KMail)"
+"configurazione principale. (Impostazioni → Configura KMail)"
 
 #: kmfolderdialog.cpp:522
 msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
@@ -8492,10 +8490,9 @@
 msgid "Header:"
 msgstr "Intestazione:"
 
-# XXX Icona o icone? ML
 #: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1465
 msgid "Icon size:"
-msgstr "Dimensione icona:"
+msgstr "Dimensione icone:"
 
 #: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1471
 msgctxt "suffix in a spinbox"
@@ -12407,7 +12404,7 @@
 "disposizioni sul messaggio (Message Disposition Notifications, MDN) per ogni "
 "tuo messaggio in uscita.</p><p>Questa opzione interviene solo sul modo "
 "predefinito, puoi sempre abilitare o disabilitare le notifiche per ogni "
-"messaggio nel compositore alla voce di menu: <em>Opzioni</em>-><em>Richiedi "
+"messaggio nel compositore alla voce di menu: <em>Opzioni</em>→<em>Richiedi "
 "notifica delle disposizioni</em>.</p></qt>"
 
 #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:387
@@ -12528,12 +12525,12 @@
 "here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
 "the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
 msgstr ""
-"Alcune mail, specialmente quelle generate automaticamente, non specificano "
-"la codifica dei caratteri che deve essere usata per visualizzarle "
+"Alcuni messaggi, specialmente quelli generati automaticamente, non "
+"specificano la codifica dei caratteri da usare per visualizzarli "
 "correttamente. In questi casi sarà usata una codifica di riserva, che puoi "
 "configurare qui. Impostala alla codifica più usata nella tua parte del "
-"mondo. Come impostazione predefinita viene usata la codifica configurata per "
-"tutto il sistema."
+"mondo. Se non specifichi nulla viene usata la codifica configurata per tutto "
+"il sistema."
 
 #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:536
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OverrideCharacterEncoding), group (Reader)
@@ -15202,7 +15199,7 @@
 "containing no actions or no search rules)."
 msgstr ""
 "I filtri seguenti non sono stati salvati perché risultano non validi (es. "
-"nessuna azione oppure nessuna regola di ricerca)."
+"nessun'azione oppure nessuna regola di ricerca)."
 
 #: kmfilterdlg.cpp:952
 msgid "Rename Filter"
@@ -16534,7 +16531,7 @@
 msgstr ""
 "<p>...che puoi assegnare delle icone personalizzate ad ogni singola "
 "cartella?\n"
-"Dai uno sguardo a <em>Cartella->Proprietà ...</em></p>\n"
+"Dai uno sguardo a <em>Cartella→Proprietà ...</em></p>\n"
 
 #: tips.cpp:41
 msgid ""
@@ -16772,7 +16769,6 @@
 #~ msgstr "Imposta la posizione del cursore"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "%"
 #~ msgid "%1"
 #~ msgstr "%"
 
@@ -17029,7 +17025,7 @@
 #~ msgstr "Scegli la &Lingua:"
 
 #~ msgid "No More Languages Available"
-#~ msgstr "Nessuna altra lingua disponibile"
+#~ msgstr "Nessun'altra lingua disponibile"
 
 #~ msgid "Local Inbox"
 #~ msgstr "Casella di posta locale"
@@ -17192,10 +17188,6 @@
 #~ msgid "KMail Error Message"
 #~ msgstr "Messaggio di errore di KMail"
 
-#~| msgid ""
-#~| "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
-#~| "used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-#~| "part of your email address (the part before <em>@</em>)."
 #~ msgid ""
 #~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
 #~ "used to authenticate you with their servers. It usually is3      the "
@@ -17218,14 +17210,12 @@
 #~ msgid "Align Right"
 #~ msgstr "Allinea a destra"
 
-#~| msgid "Align Right"
 #~ msgid "Right"
 #~ msgstr "Allinea a destra"
 
 #~ msgid "Align Center"
 #~ msgstr "Allinea al centro"
 
-#~| msgid "Align Center"
 #~ msgid "Center"
 #~ msgstr "Allinea al centro"
 
@@ -17241,15 +17231,12 @@
 #~ msgid "Text Color..."
 #~ msgstr "Colore testo..."
 
-#~| msgid "Text Color..."
 #~ msgid "Text Color"
 #~ msgstr "Colore testo..."
 
-#~| msgid "Save Link As..."
 #~ msgid "Manage Link..."
 #~ msgstr "Salva collegamento come..."
 
-#~| msgid "Link"
 #~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action"
 #~ msgid "Link"
 #~ msgstr "Collegamento"
@@ -17278,11 +17265,9 @@
 #~ msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
 #~ msgstr "Utilizza questo campo per inserire una firma statica."
 
-#~| msgid "Use HTML"
 #~ msgid "&Use HTML"
 #~ msgstr "Utilizza HTML"
 
-#~| msgid "Use HTML"
 #~ msgid "Show HTML"
 #~ msgstr "Utilizza HTML"
 
@@ -17320,14 +17305,12 @@
 #~ msgid "S&pecify command:"
 #~ msgstr "S&pecifica comando:"
 
-# XXX Rigenerazione?
 #~ msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
-#~ msgstr "Cartella \"%1\" modificata. Ricreazione indice in corso."
+#~ msgstr "Cartella \"%1\" modificata. Rigenerazione indice in corso."
 
 #~ msgid "Internal system error #%1 occurred."
 #~ msgstr "Si è verificato un errore interno di sistema #%1."
 
-#~| msgid "Shortc&ut:"
 #~ msgid "Shortc&ut"
 #~ msgstr "Scorcia&toia:"
 
@@ -17394,12 +17377,9 @@
 #~ msgid "Snippet Settings"
 #~ msgstr "&Spedizione"
 
-#~| msgid "unlimited"
 #~ msgid "Delimiter:"
 #~ msgstr "senza limite"
 
-#~| msgid ""
-#~| "The selected shortcut is already used, please select a different one."
 #~ msgid ""
 #~ "The selected shortcut is already used, please select a different one."
 #~ msgstr ""
@@ -17497,28 +17477,20 @@
 #~ msgid "Type of addressee selector"
 #~ msgstr "Tipo di selettore dei destinatari"
 
-#~| msgid ""
-#~| "Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-#~| "        CC and BCC."
 #~ msgid ""
 #~ "Sets the type of the dialog for selecting recipients for To, CC and BCC."
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleziona il tipo di finestra per selezionare i destinatari per A,\n"
 #~ "        CC e BCC."
 
-#~| msgid ""
-#~| "Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-#~| "        CC and BCC."
 #~ msgid "Sets the type of the recipients editor for editing To, CC and BCC."
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleziona il tipo di editor dei destinatari per modificare A,\n"
 #~ "        CC e BCC."
 
-#~| msgid "Important"
 #~ msgid "&Important"
 #~ msgstr "Importante"
 
-#~| msgid "Todo"
 #~ msgid "&To-do"
 #~ msgstr "Da fare"
 
@@ -17552,7 +17524,6 @@
 #~ "<p>Questo è il modello globale (predefinito). Possono essere soppiantati "
 #~ "dai modelli per identità o per cartella, se esistenti.</p></qt>"
 
-#~| msgid "Shortc&ut:"
 #~ msgid "Shortcut conflict"
 #~ msgstr "Scorcia&toia:"
 
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic