[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    branches/stable/l10n-kde4/el/messages/kdebase
From:       Petros Vidalis <p_vidalis () hotmail ! com>
Date:       2009-07-25 16:03:16
Message-ID: 1248537796.584282.10270.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1002305 by pvidalis:



 M  +61 -36    drkonqi.po  


--- branches/stable/l10n-kde4/el/messages/kdebase/drkonqi.po #1002304:1002305
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: drkonqi\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-19 07:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-25 16:00+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-25 19:02+0300\n"
 "Last-Translator: Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -517,7 +517,7 @@
 "Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>"
 msgstr ""
 "<note>Μπορείτε να το βελτιώσετε εγκαθιστώντας \
                πακέτα αποσφαλμάτωσης και "
-"επαναφορτώνοντας την κατάρρευση, στη σελίδα \
πληροφοριών καταρρεύσεων. " +"φορτώνοντας ξανά \
την κατάρρευση, στη σελίδα πληροφοριών \
καταρρεύσεων. "  "Μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια \
στον οδηγό αναφοράς σφαλμάτων πατώντας στο "  \
"κουμπί της<interface>Βοήθειας</interface>.</note>"  
@@ -723,37 +723,41 @@
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:330
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Retry search"
-msgstr ""
+msgstr "Επανέναρξη αναζήτησης"
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:332
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
 msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να \
αρχίσετε την αναζήτηση που απέτυχε πριν."  
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:336
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open selected report"
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένης αναφοράς"
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:338
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
 msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να δείτε \
τις πληροφορίες της επιλεγμένης " +"αναφοράς \
σφάλματος."  
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:342
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Stop searching"
-msgstr ""
+msgstr "Σταμάτημα αναζήτησης"
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:344
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Use this button to stop the current search."
 msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να \
σταματήσετε την τρέχουσα αναζήτηση."  
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:394
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Error fetching the bug report list"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα λήψης της λίστας αναφοράς \
σφάλματος"  
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:396
 #, kde-format
@@ -762,50 +766,53 @@
 "Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please "
 "wait some time and try again."
 msgstr ""
+"Σφάλμα λήψης της λίστας αναφοράς \
σφάλματος<nl/><message>%1.</message><nl/>" +" αρακαλώ \
περιμένετε για ένα μικρό διάστημα και \
προπαθήστε ξανά."  
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:428
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "My crash may be duplicate of bug: <numid>%1</numid>"
 msgstr ""
+"Η κατάρρευση ίσως υπάρχει ως διπλή εγγραφή \
του σφάλματος:  <numid>%1</numid>"  
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:480
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Search stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Η αναζήτηση σταμάτησε."
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:482
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Η αναζήτηση σταμάτησε. Εμφάνιση \
αποτελεσμάτων από %1 έως %2"  
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:496
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
-msgstr ""
+msgstr "Αναζήτηση διπλών εγγραφών (από %1 ως %2)"
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:527
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Showing results from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων από %1 ως %2"
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:554
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Search Finished. No reports found."
-msgstr ""
+msgstr "Η αναζήτηση σταμάτησε. Καμία αναφορά δεν \
βρέθηκε."  
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:578
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Bug Description"
-msgstr ""
+msgstr " εριγραφή σφάλματος"
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:586
 msgctxt "@action:button"
 msgid "My crash may be a duplicate of this report"
-msgstr ""
+msgstr "Η κατάρρευση μου ίσως είναι διπλοεγγραφή \
αυτής της αναφοράς"  
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:587
 msgctxt "@info:tooltip"
@@ -814,71 +821,75 @@
 "report. This will help the KDE developers to determine whether they are "
 "duplicates or not."
 msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το κουμπί για να σημειώσετε \
την κατάρρευση σας ως σχετική με " +"την \
εμφανιζόμενη αναφορά σφάλματος. Αυτό θα \
βοηθήσει τους προγραμματιστές " +"του KDE να \
καθορίσουν αν πρόκειται για διπλοεγγραφή ή \
όχι."  
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:616 getbacktracewidget.cpp:84
-#, fuzzy
 #| msgid "Loading symbols..."
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Loading..."
-msgstr "Φόρτωση συμβόλων..."
+msgstr "Φόρτωση..."
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:619
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "<link url='%1'>Bug report page at the KDE bug tracking system</link>"
 msgstr ""
+"<link url='%1'>Σελίδα αναφοράς σφάλματος στο \
σύστημα παρακολούθησης " +"σφαλμάτων KDE</link>"
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:623
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Loading information about bug <numid>%1</numid> from %2...."
-msgstr ""
+msgstr "Φόρτωση πληροφοριών για το σφάλμα \
<numid>%1</numid> από %2...."  
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:645
 #, kde-format
 msgid "<strong>Bug ID:</strong> %1<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>ID σφάλματος:</strong> %1<br />"
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:646
 #, kde-format
 msgid "<strong>Product:</strong> %1/%2<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<strong> ροϊόν:</strong> %1/%2<br />"
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:648
 #, kde-format
 msgid "<strong>Short Description:</strong> %1<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Σύντομη περιγραφή:</strong> %1<br />"
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:650
 #, kde-format
 msgid "<strong>Status:</strong> %1<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Κατάσταση:</strong> %1<br />"
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:651
 #, kde-format
 msgid "<strong>Resolution:</strong> %1<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Ανάλυση:</strong> %1<br />"
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:652
 #, kde-format
 msgid "<strong>Full Description:</strong><br />%1"
-msgstr ""
+msgstr "<strong> λήρης περιγραφή:</strong><br />%1"
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:655
 #, kde-format
 msgid "<strong>Comments:</strong> %1"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Σχόλια:</strong> %1"
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:662
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Showing report <numid>%1</numid>"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση αναφοράς <numid>%1</numid>"
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:666
 msgctxt "@info"
 msgid "Invalid report data"
-msgstr ""
+msgstr "Μη έγκυρη αναφορά δεδομένων"
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:679
 #, kde-format
@@ -887,27 +898,31 @@
 "Error fetching the bug report<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait "
 "some time and try again."
 msgstr ""
+"Σφάλμα λήψης αναφοράς \
σφάλματος<nl/><message>%1.</message><nl/> αρακαλώ " \
+"περιμένετε για ένα μικρό διάστημα και \
προπαθήστε ξανά."  
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:683
 msgctxt "@info"
 msgid "Error fetching the bug report"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα λήψης αναφοράς σφάλματος"
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:684
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Error fetching the bug report"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα λήψης αναφοράς σφάλματος"
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:741
 msgctxt "@info"
 msgid "The title does not provide enough information."
-msgstr ""
+msgstr "Ο τίτλος δεν περιέχει επαρκείς \
πληροφορίες"  
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:743
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The description about the crash details does not provide enough information."
 msgstr ""
+"Η περιγραφή των λεπτομερειών της κατάρρευσης \
δεν περιέχει επαρκείς " +"πληροφορίες."
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:746
 msgctxt "@info"
@@ -915,41 +930,45 @@
 "Both the title and the description about the crash details do not provide "
 "enough information."
 msgstr ""
+"Ο τίτλος και η περιγραφή λεπτομερειών της \
κατάρρευσης δεν περιέχουν επαρκείς " \
+"πληροφορίες."  
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:750
 msgctxt "@info"
 msgid "Can you tell us more?"
-msgstr ""
+msgstr "Μπορείτε να μας πείτε περισσότερα;"
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:754
 msgctxt "@title:window"
 msgid "We need more information"
-msgstr ""
+msgstr "Χρειαζόμαστε περισσότερες πληροφορίες"
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:764
 msgctxt "@info question"
 msgid "Are you ready to submit this report?"
-msgstr ""
+msgstr "Είστε έτοιμοι να καταχωρήσετε αυτή την \
αναφορά;"  
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:765
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Είστε σίγουροι;"
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:801
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Retry..."
-msgstr ""
+msgstr "Επαναλάβετε..."
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:803
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
 msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να \
στείλετε ξανά την αναφορά κατάρρευσης " +"αν \
απότυχε πριν."  
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:832
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Sending crash report... (please wait)"
-msgstr ""
+msgstr "Αποστολή αναφοράς σφάλματος... (παρακαλώ \
περιμένετε)"  
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:849
 #, kde-format
@@ -958,6 +977,10 @@
 "Crash report sent.<nl/>Bug Number :: <numid>%1</numid><nl/>URL :: <link>%2</"
 "link><nl/>Thanks for contributing to KDE. You can now close this window."
 msgstr ""
+"Η αναφορά σφάλματος απεστάλη.<nl/>Αριθμός \
σφάλματος:: <numid>%1</numid><nl/>" +"URL :: <link>%2</"
+"link><nl/>Σας ευχαριστούμε που υποστηρίζετε το KDE. \
Μπορείτε τώρα να " +"κλείσετε το παράθυρο."
 
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:861
 #, kde-format
@@ -1389,14 +1412,16 @@
 #: rc.cpp:1
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος \
Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" +msgstr ""
+"Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος \
Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης, " +" \
έτρος Βιδάλης"  
 #: rc.cpp:2
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
 msgstr ""
 "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sngeorgaras@otenet.gr,"
-"manolis@koppermind.homelinux.org"
+"manolis@koppermind.homelinux.org, p_vidalis@hotmail.com"
 
 #. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:17
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailLabel)


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic