[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    branches/stable/l10n-kde4/el/messages/kdebase
From:       Petros Vidalis <p_vidalis () hotmail ! com>
Date:       2009-07-24 13:20:57
Message-ID: 1248441657.612469.3379.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1001906 by pvidalis:



 M  +53 -12    drkonqi.po  


--- branches/stable/l10n-kde4/el/messages/kdebase/drkonqi.po #1001905:1001906
@@ -14,9 +14,9 @@
 "Project-Id-Version: drkonqi\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-19 07:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-23 19:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-24 16:20+0300\n"
 "Last-Translator: Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -324,6 +324,12 @@
 "can double click on them to see details. Then, read the current bug report "
 "information so you can check to see if they are similar. "
 msgstr ""
+"Η σελίδα αυτή θα αναζητήσει την βάση \
δεδομένων αναφορών σφαλμάτων για " +"παρόμοιες \
καταρρεύσεις, οι οποίες μπορεί που έχουν" \
+"ενδεχόμενες επαναλήψεις του σφάλματος. Εάν \
υπάρχουν παρόμοιες αναφορές " +"σφαλμάτων, \
μπορείτε με διπλό κλικ να δείτε τις \
λεπτομέρειες αυτών. Έπειτα, " +"διαβάζοντας τις \
πληροφορίες της αναφοράς σφάλματος μπορείτε \
να ελέγξετε αν " +"είναι παρόμοιες."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:163
 msgctxt "@info/rich"
@@ -334,6 +340,11 @@
 "system</interface>. You can then add any new information that you might "
 "have. "
 msgstr ""
+"Εάν είστε απόλυτα σίγουροι ότι το σφάλμα σας \
είναι παρόμοιο με ένα ήδη " +"υπάρχον, μπορείτε \
να ανοίξετε την προηγούμενη αναφορά στο \
πρόγραμμα " +"παρακολούθησης σφαλμάτων \
κλικάροντας στο  <interface>Σελίδα αναφοράς " \
+"σφάλματος στο σύστηματος παρακολούθησης \
σφαλμάτων KDE</interface>. Μπορείτε " +"τότε να \
προσθέσετε οποιαδήποτε νέα πληροφορία που \
έχετε."  
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:169
 msgctxt "@info/rich"
@@ -343,6 +354,11 @@
 "usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can "
 "easily merge them."
 msgstr ""
+"Εάν δεν είστε σίγουροι ότι η αναφορά είναι \
ίδια, ακολουθήστε τις βασικές " +"επιλογές για \
να επισημάνετε διαστακτικά την κατάρρευση ως \
διπλό αντίγραφο " +"αυτής της αναφοράς. Αυτός \
συνήθως είναι ο ασφαλέστερος τρόπος για να το " \
+"κάνετε. Ο συνδυασμός αναφορών δεν είναι \
εφικτός, αλλά εύκολα μπορεί να γίνει " \
+"συγχωνευση."  
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:173
 msgctxt "@info/rich"
@@ -351,6 +367,9 @@
 "report, then you can force it to search for more bug reports (only if the "
 "date range is not reached.)"
 msgstr ""
+"Εάν δεν είναι εφικτό να βρεθούν διπλά \
αντίγραφα, ή δεν μπόρεσες να βρεις " +"παρόμοια, \
μπορείς να εξαναγκάσεις την αναζήτηση για \
περισσότερες αναφορές " +"(μόνο εάν το εύρος των \
ημερομηνιών δεν έχει εξαντληθεί.)"  
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:176
 msgctxt "@info/rich"
@@ -359,11 +378,15 @@
 "to look at. The bug report database maintainers will look at it later. It is "
 "better to file a duplicate then to not file at all."
 msgstr ""
+"Μην ανησυχείτε αν δεν μπορέσατε να βρείτε \
παρόμοια αναφορά σφάλματος ή δεν " +"ξέρετε τι \
να αναζητήσετε. Η βάση δεδομένων αναφορών από \
τους συντηρητές θα " +"το κάνει αργότερα. Είναι \
προτιμότερο να υποβάλετε μια διπλοεγγραφή από \
τον " +"να μην υποβληθεί καμία."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:183
 msgctxt "@title"
 msgid "Details of the Bug report"
-msgstr ""
+msgstr "Λεπτομέρειες της αναφοράς σφάλματος"
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:185
 msgctxt "@info/rich"
@@ -371,11 +394,13 @@
 "In this case you need to write a title and description of the crash. Explain "
 "as best you can. "
 msgstr ""
+"Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να γράψετε ένα \
τίτλο και μια περιγραφή. " +" εριγράψτε όσο \
καλύτερα μπορείτε."  
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:192 drkonqibugreport.cpp:124
 msgctxt "@title"
 msgid "Send Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Αποστολή αναφοράς κατάρρευσης"
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:194
 msgctxt "@info/rich"
@@ -385,6 +410,10 @@
 "report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report "
 "later."
 msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα θα στείλει την αναφορά \
σφάλματος στο σύστημα παρακολούθησης " \
+"σφαλμάτων και θα σας ειδοποιήσει όταν \
ολοκληρωθεί. Έπειτα θα σας δείξει μία " \
+"διευθύνση ιστοσελίδας του σφάλματος στο \
σύστημα παρακολούθησης σφαλμάτων του " +"KDE, \
έτσι ώστε να μπορείτε αργότερα να το \
παρακολουθείτε."  
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:198
 msgctxt "@info/rich"
@@ -392,26 +421,28 @@
 "If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try "
 "sending the bug report again."
 msgstr ""
+"Εάν η διαδικασία αποτύχει, μπορείτε να \
πατήσετε στο <interface>Επόμενο<" +"/interface> για να \
προσπαθήσετε να στείλετε την αναφορά ξανά."  
 #: bugzillalib.cpp:112
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown response from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Άγνωστη απάντηση από τον εξυπηρετητή"
 
 #: bugzillalib.cpp:146
 msgctxt "@info"
 msgid "Invalid bug report: corrupted data"
-msgstr ""
+msgstr "Μη έγκυρη αναφορά σφάλματος: \
κατεστραμμένα δεδομένα"  
 #: bugzillalib.cpp:191
 msgctxt "@info"
 msgid "Invalid bug list: corrupted data"
-msgstr ""
+msgstr "Μη έγκυρη λίστα σφάλματος: κατεστραμμένα \
δεδομένα"  
 #: bugzillalib.cpp:262
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
 
 #: drkonqiassistantpages_base.cpp:93
 msgctxt "@info"
@@ -419,34 +450,38 @@
 "This crash information is not useful enough, do you want to try to improve "
 "it? You will need to install some debugging packages."
 msgstr ""
+"Οι πληροφορίες κατάρρευσης δεν ήταν αρκετά \
χρήσιμες, μήπως θέλετε να τις " +"βελτιωσετε; Θα \
χρειαστεί να εγκαταστήσετε μερικά πακέτα \
αποσφαλμάτωσης."  
 #: drkonqiassistantpages_base.cpp:96
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Crash Information is not useful enough"
-msgstr ""
+msgstr "Οι πληροφορίες κατάρρευσης δεν είναι \
αρκετά χρήσιμες"  
 #: drkonqiassistantpages_base.cpp:139 drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:807
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Sho&w Contents of the Report"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων της κατάρρευσης"
 
 #: drkonqiassistantpages_base.cpp:141 drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:809
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid ""
 "Use this button to show the generated report information about this crash."
 msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να \
εμφανίσετε την αναφορά λεπτομερειών για " +"την \
κατάρρευση."  
 #: drkonqiassistantpages_base.cpp:171 drkonqiassistantpages_base.cpp:342
 #: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:885
 #, kde-format
 msgctxt "@info/plain"
 msgid "Report to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Αναφορά σε %1"
 
 #: drkonqiassistantpages_base.cpp:205
 msgctxt "@info"
 msgid "The automatically generated crash information is useful."
-msgstr ""
+msgstr "Οι αυτόματα δημιουργημένες πληροφορίες \
της κατάρρευσης είναι χρήσιμες."  
 #: drkonqiassistantpages_base.cpp:211
 msgctxt "@info"
@@ -454,6 +489,8 @@
 "The automatically generated crash information lacks some details but may be "
 "still be useful."
 msgstr ""
+"Από τις αυτόματα δημιουργημένες πληροφορίες \
της κατάρρευσης λείπουν ορισμένα " +"στοιχεία, \
αλλά μπορεί να εξακολουθούν να είναι \
χρήσιμες."  
 #: drkonqiassistantpages_base.cpp:219
 msgctxt "@info"
@@ -461,6 +498,8 @@
 "The automatically generated crash information lacks important details and it "
 "is probably not helpful."
 msgstr ""
+"Από τις αυτόματα δημιουργημένες πληροφορίες \
της κατάρρευσης λείπουν " +"σημαντικά στοιχεία \
και πιθανόν να μην είναι χρήσιμες."  
 #: drkonqiassistantpages_base.cpp:228
 msgctxt "@info"
@@ -468,6 +507,8 @@
 "The automatically generated crash information does not contain enough "
 "information to be helpful."
 msgstr ""
+"Οι αυτόματα δημιουργημένες πληροφορίες της \
κατάρρευσης δεν είναι επαρκής " +"ώστε να είναι \
χρήσιμες."  
 #: drkonqiassistantpages_base.cpp:231
 msgctxt "@info"


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic