[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: branches/stable/l10n-kde4/el/messages/kdebase
From: Petros Vidalis <p_vidalis () hotmail ! com>
Date: 2009-07-24 13:20:57
Message-ID: 1248441657.612469.3379.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1001906 by pvidalis:
M +53 -12 drkonqi.po
--- branches/stable/l10n-kde4/el/messages/kdebase/drkonqi.po #1001905:1001906
@@ -14,9 +14,9 @@
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 07:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-23 19:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-24 16:20+0300\n"
"Last-Translator: Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -324,6 +324,12 @@
"can double click on them to see details. Then, read the current bug report "
"information so you can check to see if they are similar. "
msgstr ""
+"Η σελίδα αυτή θα αναζητήσει την βάση \
δεδομένων αναφορών σφαλμάτων για " +"παρόμοιες \
καταρρεύσεις, οι οποίες μπορεί που έχουν" \
+"ενδεχόμενες επαναλήψεις του σφάλματος. Εάν \
υπάρχουν παρόμοιες αναφορές " +"σφαλμάτων, \
μπορείτε με διπλό κλικ να δείτε τις \
λεπτομέρειες αυτών. Έπειτα, " +"διαβάζοντας τις \
πληροφορίες της αναφοράς σφάλματος μπορείτε \
να ελέγξετε αν " +"είναι παρόμοιες."
#: aboutbugreportingdialog.cpp:163
msgctxt "@info/rich"
@@ -334,6 +340,11 @@
"system</interface>. You can then add any new information that you might "
"have. "
msgstr ""
+"Εάν είστε απόλυτα σίγουροι ότι το σφάλμα σας \
είναι παρόμοιο με ένα ήδη " +"υπάρχον, μπορείτε \
να ανοίξετε την προηγούμενη αναφορά στο \
πρόγραμμα " +"παρακολούθησης σφαλμάτων \
κλικάροντας στο <interface>Σελίδα αναφοράς " \
+"σφάλματος στο σύστηματος παρακολούθησης \
σφαλμάτων KDE</interface>. Μπορείτε " +"τότε να \
προσθέσετε οποιαδήποτε νέα πληροφορία που \
έχετε."
#: aboutbugreportingdialog.cpp:169
msgctxt "@info/rich"
@@ -343,6 +354,11 @@
"usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can "
"easily merge them."
msgstr ""
+"Εάν δεν είστε σίγουροι ότι η αναφορά είναι \
ίδια, ακολουθήστε τις βασικές " +"επιλογές για \
να επισημάνετε διαστακτικά την κατάρρευση ως \
διπλό αντίγραφο " +"αυτής της αναφοράς. Αυτός \
συνήθως είναι ο ασφαλέστερος τρόπος για να το " \
+"κάνετε. Ο συνδυασμός αναφορών δεν είναι \
εφικτός, αλλά εύκολα μπορεί να γίνει " \
+"συγχωνευση."
#: aboutbugreportingdialog.cpp:173
msgctxt "@info/rich"
@@ -351,6 +367,9 @@
"report, then you can force it to search for more bug reports (only if the "
"date range is not reached.)"
msgstr ""
+"Εάν δεν είναι εφικτό να βρεθούν διπλά \
αντίγραφα, ή δεν μπόρεσες να βρεις " +"παρόμοια, \
μπορείς να εξαναγκάσεις την αναζήτηση για \
περισσότερες αναφορές " +"(μόνο εάν το εύρος των \
ημερομηνιών δεν έχει εξαντληθεί.)"
#: aboutbugreportingdialog.cpp:176
msgctxt "@info/rich"
@@ -359,11 +378,15 @@
"to look at. The bug report database maintainers will look at it later. It is "
"better to file a duplicate then to not file at all."
msgstr ""
+"Μην ανησυχείτε αν δεν μπορέσατε να βρείτε \
παρόμοια αναφορά σφάλματος ή δεν " +"ξέρετε τι \
να αναζητήσετε. Η βάση δεδομένων αναφορών από \
τους συντηρητές θα " +"το κάνει αργότερα. Είναι \
προτιμότερο να υποβάλετε μια διπλοεγγραφή από \
τον " +"να μην υποβληθεί καμία."
#: aboutbugreportingdialog.cpp:183
msgctxt "@title"
msgid "Details of the Bug report"
-msgstr ""
+msgstr "Λεπτομέρειες της αναφοράς σφάλματος"
#: aboutbugreportingdialog.cpp:185
msgctxt "@info/rich"
@@ -371,11 +394,13 @@
"In this case you need to write a title and description of the crash. Explain "
"as best you can. "
msgstr ""
+"Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να γράψετε ένα \
τίτλο και μια περιγραφή. " +" εριγράψτε όσο \
καλύτερα μπορείτε."
#: aboutbugreportingdialog.cpp:192 drkonqibugreport.cpp:124
msgctxt "@title"
msgid "Send Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Αποστολή αναφοράς κατάρρευσης"
#: aboutbugreportingdialog.cpp:194
msgctxt "@info/rich"
@@ -385,6 +410,10 @@
"report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report "
"later."
msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα θα στείλει την αναφορά \
σφάλματος στο σύστημα παρακολούθησης " \
+"σφαλμάτων και θα σας ειδοποιήσει όταν \
ολοκληρωθεί. Έπειτα θα σας δείξει μία " \
+"διευθύνση ιστοσελίδας του σφάλματος στο \
σύστημα παρακολούθησης σφαλμάτων του " +"KDE, \
έτσι ώστε να μπορείτε αργότερα να το \
παρακολουθείτε."
#: aboutbugreportingdialog.cpp:198
msgctxt "@info/rich"
@@ -392,26 +421,28 @@
"If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try "
"sending the bug report again."
msgstr ""
+"Εάν η διαδικασία αποτύχει, μπορείτε να \
πατήσετε στο <interface>Επόμενο<" +"/interface> για να \
προσπαθήσετε να στείλετε την αναφορά ξανά."
#: bugzillalib.cpp:112
msgctxt "@info"
msgid "Unknown response from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Άγνωστη απάντηση από τον εξυπηρετητή"
#: bugzillalib.cpp:146
msgctxt "@info"
msgid "Invalid bug report: corrupted data"
-msgstr ""
+msgstr "Μη έγκυρη αναφορά σφάλματος: \
κατεστραμμένα δεδομένα"
#: bugzillalib.cpp:191
msgctxt "@info"
msgid "Invalid bug list: corrupted data"
-msgstr ""
+msgstr "Μη έγκυρη λίστα σφάλματος: κατεστραμμένα \
δεδομένα"
#: bugzillalib.cpp:262
msgctxt "@info"
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:93
msgctxt "@info"
@@ -419,34 +450,38 @@
"This crash information is not useful enough, do you want to try to improve "
"it? You will need to install some debugging packages."
msgstr ""
+"Οι πληροφορίες κατάρρευσης δεν ήταν αρκετά \
χρήσιμες, μήπως θέλετε να τις " +"βελτιωσετε; Θα \
χρειαστεί να εγκαταστήσετε μερικά πακέτα \
αποσφαλμάτωσης."
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:96
msgctxt "@title:window"
msgid "Crash Information is not useful enough"
-msgstr ""
+msgstr "Οι πληροφορίες κατάρρευσης δεν είναι \
αρκετά χρήσιμες"
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:139 drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:807
msgctxt "@action:button"
msgid "Sho&w Contents of the Report"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων της κατάρρευσης"
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:141 drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:809
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Use this button to show the generated report information about this crash."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να \
εμφανίσετε την αναφορά λεπτομερειών για " +"την \
κατάρρευση."
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:171 drkonqiassistantpages_base.cpp:342
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Report to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Αναφορά σε %1"
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:205
msgctxt "@info"
msgid "The automatically generated crash information is useful."
-msgstr ""
+msgstr "Οι αυτόματα δημιουργημένες πληροφορίες \
της κατάρρευσης είναι χρήσιμες."
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:211
msgctxt "@info"
@@ -454,6 +489,8 @@
"The automatically generated crash information lacks some details but may be "
"still be useful."
msgstr ""
+"Από τις αυτόματα δημιουργημένες πληροφορίες \
της κατάρρευσης λείπουν ορισμένα " +"στοιχεία, \
αλλά μπορεί να εξακολουθούν να είναι \
χρήσιμες."
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:219
msgctxt "@info"
@@ -461,6 +498,8 @@
"The automatically generated crash information lacks important details and it "
"is probably not helpful."
msgstr ""
+"Από τις αυτόματα δημιουργημένες πληροφορίες \
της κατάρρευσης λείπουν " +"σημαντικά στοιχεία \
και πιθανόν να μην είναι χρήσιμες."
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:228
msgctxt "@info"
@@ -468,6 +507,8 @@
"The automatically generated crash information does not contain enough "
"information to be helpful."
msgstr ""
+"Οι αυτόματα δημιουργημένες πληροφορίες της \
κατάρρευσης δεν είναι επαρκής " +"ώστε να είναι \
χρήσιμες."
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:231
msgctxt "@info"
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic