[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    branches/stable/l10n-kde4/it/messages
From:       Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date:       2009-07-05 15:00:22
Message-ID: 1246806022.832618.5462.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 991747 by montanaro:

Updates


 M  +35 -22    kdegames/kgoldrunner.po  
 M  +10 -16    kdenetwork/krdc.po  


--- branches/stable/l10n-kde4/it/messages/kdegames/kgoldrunner.po #991746:991747
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-26 07:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-21 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-05 16:57+0200\n"
 "Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,7 +63,18 @@
 "ca>, with a few Egyptian ideas and the Red Sea level contributed by Ian "
 "Wadham."
 msgstr ""
+"Traendo spunto dalle rappresentazioni cinematografiche occidentali su mummie ed \
Egitto, " +"per questa raccolta di livelli è molto adatto il tema  «Il tesoro \
d'Egitto ».\n" +"\n"
+"Per rifinire la tua egittologia, troverai dati di fatto relativi ad ogni livello \
nei suggerimenti, " +"in cui i fatti sono tratti da Wikipedia invece che da "
+"Hollywood.\n"
+"\n"
+"Questa partita da campionato è stata creata da Steve Mann <smann at cgl uwaterloo \
" +"ca>, con qualche idea egiziana ed il livello del Mar Rosso forniti da Ian "
+"Wadham."
 
+
 #: gamedata/game_CM.txt:10
 msgid "The Giza Plateau"
 msgstr "L'altopiano di Giza"
@@ -82,7 +93,7 @@
 
 #: gamedata/game_CM.txt:16
 msgid "The Pyramid of Djoser"
-msgstr ""
+msgstr "La piramide di Zoser"
 
 #: gamedata/game_CM.txt:17
 msgid ""
@@ -189,7 +200,7 @@
 
 #: gamedata/game_CM.txt:60
 msgid "Tura Caves"
-msgstr ""
+msgstr "Le cave di Tura"
 
 #: gamedata/game_CM.txt:61
 msgid ""
@@ -410,7 +421,7 @@
 
 #: gamedata/game_CM.txt:140
 msgid "Pyramid of Treasure"
-msgstr ""
+msgstr "La piramide del tesoro"
 
 #: gamedata/game_CM.txt:141
 msgid ""
@@ -420,6 +431,10 @@
 "In this pyramid, treasure is even in the air!  Lots of treasure, only three "
 "mummies - it can't be that hard, can it?"
 msgstr ""
+"La Nubia è stata la maggior fonte d'oro dell'Egitto. Il re Tushratta dei Mitanni \
sosteneva che " +"L'oro fosse  «più comune della sabbia » in Egitto.\n"
+"\n"
+"In questa piramide, il tesoro è anche nell'aria! Un sacco d'oro, solo tre mummie \
– non può essere difficile, no?"  
 #: gamedata/game_CM.txt:146
 msgid "Sarcophagus"
@@ -3088,7 +3103,7 @@
 
 #: src/kgoldrunner.cpp:263
 msgid "Show a recording of the level you are currently playing."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra una registrazione del livello a cui stai giocando."
 
 #: src/kgoldrunner.cpp:268
 msgid "Replay &Last Level"
@@ -3929,13 +3944,13 @@
 msgstr "Gioco in pausa"
 
 #: src/kgrgame.cpp:533
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The replay has stopped and the game is pausing while you prepare to go on "
 "playing. Please press the Pause key (default P or Esc) when you are ready."
 msgstr ""
-"Il gioco è sospeso. Devi premere il tasto di pausa (P o Esc, normalmente) "
-"per riprendere a giocare."
+"Il replay è sospeso e il gioco è in pausa in attesa che tu sia pronto a partire. \
" +"Devi premere il tasto di pausa (P o Esc, normalmente) "
+"quando sei pronto."
 
 #: src/kgrgame.cpp:577 src/kgrgame.cpp:583
 msgid "Replay Last Level"
@@ -3945,7 +3960,7 @@
 msgid ""
 "ERROR: Could not find and replay a recording of the last level you played."
 msgstr ""
-"ERRORE: Non si trova nessuna registrazione dell;ultimo livello a cui hai "
+"ERRORE: Non si trova nessuna registrazione dell'ultimo livello a cui hai "
 "giocato."
 
 #: src/kgrgame.cpp:584
@@ -3953,6 +3968,7 @@
 "There is no last level to replay.  You need to play a level to completion, "
 "win or lose, before you can use the Replay Last Level action."
 msgstr ""
+"Non c'è un ultimo livello di cui fare il replay. Devi giocare un livello fino in \
fondo, che tu vinca o perda, prima di poter usare l'azione  « «Riproduci l'ultimo \
livello. »"  
 #: src/kgrgame.cpp:603
 msgid "Quick Start"
@@ -4037,6 +4053,7 @@
 msgid ""
 "Sorry, you do not seem to have played and recorded the selected level before."
 msgstr ""
+"Spiacente, ma non sembra che tu abbia ancora giocato e registrato il livello \
selezionato."  
 #: src/kgrgame.cpp:933
 msgid ""
@@ -4420,7 +4437,6 @@
 " «Annulla »."
 
 #: src/kgrselector.cpp:512
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4433,16 +4449,14 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Se questa è la prima volta che giochi a KGoldrunner, avvia l'esercitazione o "
-"fai clic su  «Annulla » e seleziona questa voce nel menu Gioco o Aiuto. "
-"L'esercitazione fornisce suggerimenti mentre procedi.\n"
+"Se questa è la prima volta che giochi a KGoldrunner, avvia l'esercitazione, "
+"che fornisce suggerimenti mentre procedi.\n"
 "\n"
-"Altrimenti, fai clic sul nome della partita (nella finestra con la lista), "
+"Altrimenti, fai clic sul nome della partita dalla tabella, "
 "poi, per partire dal livello 001, fai clic sul pulsante principale in basso. "
-"Il gioco comincia quando muoverai il mouse o premerai un tasto."
+"Il gioco comincia non appena muovi il mouse o premi un tasto."
 
 #: src/kgrselector.cpp:521
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4455,9 +4469,10 @@
 "\n"
 "\n"
 "Puoi selezionare i livelli di Sistema per modificarli (o copiarli), ma "
-"dovrai salvare il risultato in una partita che hai creato tu. Usa il mouse "
+"dovrai salvare il risultato in una partita che hai creato tu. Usa il tasto sinistro \
del mouse "  "come un pennello ed i pulsanti sulla barra degli strumenti di modifica \
                come "
-"una tavolozza. Usa il pulsante  «Spazio vuoto » per cancellare."
+"una tavolozza. Usa il pulsante  «Cancella » o il tasto destro del mouse per \
cancellare. " +"Tenendo premuto il tasto del mouse potrai disegnare o cancellare più \
caselle con una sola azione."  
 #: src/kgrselector.cpp:529
 msgid ""
@@ -4505,7 +4520,6 @@
 "rinumerati."
 
 #: src/kgrselector.cpp:548
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4536,7 +4550,6 @@
 "della partita stessa."
 
 #: src/kgrselector.cpp:562
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4553,9 +4566,9 @@
 "\n"
 "Seleziona la partita dalla finestra con la lista. Sotto la finestra della "
 "lista trovi ulteriori informazioni sulla partita selezionata, quanti livelli "
-"ci sono e quali regole seguono i nemici (vedi il menu Impostazioni).\n"
+"ci sono e quali regole seguono i nemici (vedi il manuale di KGoldrunner).\n"
 "\n"
-"Puoi selezionare il numero di un livello digitandolo od utilizzando la barra "
+"Puoi selezionare il numero di un livello digitandolo o con la barra "
 "di scorrimento. Variando la partita od il livello, vedrai un'anteprima in "
 "miniatura della tua scelta."
 
--- branches/stable/l10n-kde4/it/messages/kdenetwork/krdc.po #991746:991747
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: krdc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-11 11:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-20 01:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-05 17:01+0200\n"
 "Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -196,7 +196,7 @@
 
 #: mainwindow.cpp:625
 msgid "You can enable the start page in the settings again."
-msgstr ""
+msgstr "Puoi riabilitare la pagina iniziale dalle impostazioni."
 
 #: mainwindow.cpp:684 config/hostpreferenceslist.cpp:118
 msgid "The selected host cannot be handled."
@@ -1028,14 +1028,13 @@
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
 #: rc.cpp:476
 msgid "Console login:"
-msgstr ""
+msgstr "Accesso alla console:"
 
 #. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:457
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
 #: rc.cpp:479
-#, fuzzy
 msgid "Attach to Windows Server console"
-msgstr "Passa alla modalità a finestra"
+msgstr "Collega il server Windows alla console"
 
 #. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:464
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
@@ -1155,17 +1154,16 @@
 
 #: config/preferencesdialog.cpp:53 config/preferencesdialog.cpp:55
 msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin"
 
 #: config/preferencesdialog.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Plugin Configuration"
-msgstr "Configurazione dell'host"
+msgstr "Configurazione dei plugin"
 
 #: core/hostpreferences.cpp:168
 msgid ""
 "Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
-msgstr ""
+msgstr "Nota che le impostazioni potrebbero essere applicate solo la prossima volta \
che ti connetti a questo host."  
 #: core/hostpreferences.cpp:183
 msgid "Show this dialog again for this host"
@@ -1176,23 +1174,20 @@
 msgstr "Ricorda la password (KWallet)"
 
 #: konsole/konsoleviewfactory.cpp:68
-#, fuzzy
 msgid "New Konsole Connection..."
-msgstr "Nuova connessione NX..."
+msgstr "Nuova connessione a Konsole..."
 
 #: konsole/konsoleviewfactory.cpp:73
-#, fuzzy
 msgid "KRDC Konsole Connection"
-msgstr "Connessione al desktop remoto di KDE"
+msgstr "Connessione a Konsole KRDC"
 
 #: konsole/konsoleviewfactory.cpp:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
 "konsoleserver (host)</i></html>"
 msgstr ""
 "<html>Inserisci qui l'indirizzo. La porta è facoltativa.<br /><i>Esempio: "
-"rdpserver:3389 (host:porta)</i></html>"
+"konsoleserver (host)</i></html>"
 
 #: nx/nxhostpreferences.cpp:218
 msgid "Key Files (*.key)"
@@ -1227,7 +1222,6 @@
 msgstr "Chiave di autenticazione non valida"
 
 #: nx/nxview.cpp:211
-#, fuzzy
 msgid "The username or password that you have entered is invalid."
 msgstr "Il nome utente o la password che hai immesso non sono validi."
 


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic