[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: branches/stable/l10n-kde4/it/messages
From: Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date: 2009-07-05 15:00:22
Message-ID: 1246806022.832618.5462.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 991747 by montanaro:
Updates
M +35 -22 kdegames/kgoldrunner.po
M +10 -16 kdenetwork/krdc.po
--- branches/stable/l10n-kde4/it/messages/kdegames/kgoldrunner.po #991746:991747
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-26 07:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-21 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-05 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,7 +63,18 @@
"ca>, with a few Egyptian ideas and the Red Sea level contributed by Ian "
"Wadham."
msgstr ""
+"Traendo spunto dalle rappresentazioni cinematografiche occidentali su mummie ed \
Egitto, " +"per questa raccolta di livelli è molto adatto il tema «Il tesoro \
d'Egitto ».\n" +"\n"
+"Per rifinire la tua egittologia, troverai dati di fatto relativi ad ogni livello \
nei suggerimenti, " +"in cui i fatti sono tratti da Wikipedia invece che da "
+"Hollywood.\n"
+"\n"
+"Questa partita da campionato è stata creata da Steve Mann <smann at cgl uwaterloo \
" +"ca>, con qualche idea egiziana ed il livello del Mar Rosso forniti da Ian "
+"Wadham."
+
#: gamedata/game_CM.txt:10
msgid "The Giza Plateau"
msgstr "L'altopiano di Giza"
@@ -82,7 +93,7 @@
#: gamedata/game_CM.txt:16
msgid "The Pyramid of Djoser"
-msgstr ""
+msgstr "La piramide di Zoser"
#: gamedata/game_CM.txt:17
msgid ""
@@ -189,7 +200,7 @@
#: gamedata/game_CM.txt:60
msgid "Tura Caves"
-msgstr ""
+msgstr "Le cave di Tura"
#: gamedata/game_CM.txt:61
msgid ""
@@ -410,7 +421,7 @@
#: gamedata/game_CM.txt:140
msgid "Pyramid of Treasure"
-msgstr ""
+msgstr "La piramide del tesoro"
#: gamedata/game_CM.txt:141
msgid ""
@@ -420,6 +431,10 @@
"In this pyramid, treasure is even in the air! Lots of treasure, only three "
"mummies - it can't be that hard, can it?"
msgstr ""
+"La Nubia è stata la maggior fonte d'oro dell'Egitto. Il re Tushratta dei Mitanni \
sosteneva che " +"L'oro fosse «più comune della sabbia » in Egitto.\n"
+"\n"
+"In questa piramide, il tesoro è anche nell'aria! Un sacco d'oro, solo tre mummie \
– non può essere difficile, no?"
#: gamedata/game_CM.txt:146
msgid "Sarcophagus"
@@ -3088,7 +3103,7 @@
#: src/kgoldrunner.cpp:263
msgid "Show a recording of the level you are currently playing."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra una registrazione del livello a cui stai giocando."
#: src/kgoldrunner.cpp:268
msgid "Replay &Last Level"
@@ -3929,13 +3944,13 @@
msgstr "Gioco in pausa"
#: src/kgrgame.cpp:533
-#, fuzzy
msgid ""
"The replay has stopped and the game is pausing while you prepare to go on "
"playing. Please press the Pause key (default P or Esc) when you are ready."
msgstr ""
-"Il gioco è sospeso. Devi premere il tasto di pausa (P o Esc, normalmente) "
-"per riprendere a giocare."
+"Il replay è sospeso e il gioco è in pausa in attesa che tu sia pronto a partire. \
" +"Devi premere il tasto di pausa (P o Esc, normalmente) "
+"quando sei pronto."
#: src/kgrgame.cpp:577 src/kgrgame.cpp:583
msgid "Replay Last Level"
@@ -3945,7 +3960,7 @@
msgid ""
"ERROR: Could not find and replay a recording of the last level you played."
msgstr ""
-"ERRORE: Non si trova nessuna registrazione dell;ultimo livello a cui hai "
+"ERRORE: Non si trova nessuna registrazione dell'ultimo livello a cui hai "
"giocato."
#: src/kgrgame.cpp:584
@@ -3953,6 +3968,7 @@
"There is no last level to replay. You need to play a level to completion, "
"win or lose, before you can use the Replay Last Level action."
msgstr ""
+"Non c'è un ultimo livello di cui fare il replay. Devi giocare un livello fino in \
fondo, che tu vinca o perda, prima di poter usare l'azione « «Riproduci l'ultimo \
livello. »"
#: src/kgrgame.cpp:603
msgid "Quick Start"
@@ -4037,6 +4053,7 @@
msgid ""
"Sorry, you do not seem to have played and recorded the selected level before."
msgstr ""
+"Spiacente, ma non sembra che tu abbia ancora giocato e registrato il livello \
selezionato."
#: src/kgrgame.cpp:933
msgid ""
@@ -4420,7 +4437,6 @@
" «Annulla »."
#: src/kgrselector.cpp:512
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4433,16 +4449,14 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Se questa è la prima volta che giochi a KGoldrunner, avvia l'esercitazione o "
-"fai clic su «Annulla » e seleziona questa voce nel menu Gioco o Aiuto. "
-"L'esercitazione fornisce suggerimenti mentre procedi.\n"
+"Se questa è la prima volta che giochi a KGoldrunner, avvia l'esercitazione, "
+"che fornisce suggerimenti mentre procedi.\n"
"\n"
-"Altrimenti, fai clic sul nome della partita (nella finestra con la lista), "
+"Altrimenti, fai clic sul nome della partita dalla tabella, "
"poi, per partire dal livello 001, fai clic sul pulsante principale in basso. "
-"Il gioco comincia quando muoverai il mouse o premerai un tasto."
+"Il gioco comincia non appena muovi il mouse o premi un tasto."
#: src/kgrselector.cpp:521
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4455,9 +4469,10 @@
"\n"
"\n"
"Puoi selezionare i livelli di Sistema per modificarli (o copiarli), ma "
-"dovrai salvare il risultato in una partita che hai creato tu. Usa il mouse "
+"dovrai salvare il risultato in una partita che hai creato tu. Usa il tasto sinistro \
del mouse " "come un pennello ed i pulsanti sulla barra degli strumenti di modifica \
come "
-"una tavolozza. Usa il pulsante «Spazio vuoto » per cancellare."
+"una tavolozza. Usa il pulsante «Cancella » o il tasto destro del mouse per \
cancellare. " +"Tenendo premuto il tasto del mouse potrai disegnare o cancellare più \
caselle con una sola azione."
#: src/kgrselector.cpp:529
msgid ""
@@ -4505,7 +4520,6 @@
"rinumerati."
#: src/kgrselector.cpp:548
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4536,7 +4550,6 @@
"della partita stessa."
#: src/kgrselector.cpp:562
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4553,9 +4566,9 @@
"\n"
"Seleziona la partita dalla finestra con la lista. Sotto la finestra della "
"lista trovi ulteriori informazioni sulla partita selezionata, quanti livelli "
-"ci sono e quali regole seguono i nemici (vedi il menu Impostazioni).\n"
+"ci sono e quali regole seguono i nemici (vedi il manuale di KGoldrunner).\n"
"\n"
-"Puoi selezionare il numero di un livello digitandolo od utilizzando la barra "
+"Puoi selezionare il numero di un livello digitandolo o con la barra "
"di scorrimento. Variando la partita od il livello, vedrai un'anteprima in "
"miniatura della tua scelta."
--- branches/stable/l10n-kde4/it/messages/kdenetwork/krdc.po #991746:991747
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-11 11:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-20 01:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-05 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -196,7 +196,7 @@
#: mainwindow.cpp:625
msgid "You can enable the start page in the settings again."
-msgstr ""
+msgstr "Puoi riabilitare la pagina iniziale dalle impostazioni."
#: mainwindow.cpp:684 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled."
@@ -1028,14 +1028,13 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
#: rc.cpp:476
msgid "Console login:"
-msgstr ""
+msgstr "Accesso alla console:"
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
#: rc.cpp:479
-#, fuzzy
msgid "Attach to Windows Server console"
-msgstr "Passa alla modalità a finestra"
+msgstr "Collega il server Windows alla console"
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
@@ -1155,17 +1154,16 @@
#: config/preferencesdialog.cpp:53 config/preferencesdialog.cpp:55
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin"
#: config/preferencesdialog.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Plugin Configuration"
-msgstr "Configurazione dell'host"
+msgstr "Configurazione dei plugin"
#: core/hostpreferences.cpp:168
msgid ""
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
-msgstr ""
+msgstr "Nota che le impostazioni potrebbero essere applicate solo la prossima volta \
che ti connetti a questo host."
#: core/hostpreferences.cpp:183
msgid "Show this dialog again for this host"
@@ -1176,23 +1174,20 @@
msgstr "Ricorda la password (KWallet)"
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "New Konsole Connection..."
-msgstr "Nuova connessione NX..."
+msgstr "Nuova connessione a Konsole..."
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "KRDC Konsole Connection"
-msgstr "Connessione al desktop remoto di KDE"
+msgstr "Connessione a Konsole KRDC"
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:78
-#, fuzzy
msgid ""
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
"konsoleserver (host)</i></html>"
msgstr ""
"<html>Inserisci qui l'indirizzo. La porta è facoltativa.<br /><i>Esempio: "
-"rdpserver:3389 (host:porta)</i></html>"
+"konsoleserver (host)</i></html>"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)"
@@ -1227,7 +1222,6 @@
msgstr "Chiave di autenticazione non valida"
#: nx/nxview.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "The username or password that you have entered is invalid."
msgstr "Il nome utente o la password che hai immesso non sono validi."
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic