[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/fr/messages/extragear-office
From:       Sébastien Renard <sebastien.renard () digitalfox ! homeip ! net>
Date:       2009-06-30 20:38:11
Message-ID: 1246394291.907210.17605.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 989754 by renard:

Mise à jour par Arnaud  Bienner


 M  +50 -99    tellico.po  


--- trunk/l10n-kde4/fr/messages/extragear-office/tellico.po #989753:989754
@@ -7,12 +7,13 @@
 # Rui Nibau <rnb2@wanadoo.fr>, 2004.
 # Regis Boudin <regis@boudin.name>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
 # Mathias Monnerville <tellico@monnerville.com>, 2006.
+# Arnaud <arnaud.bienner@gmail.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tellico\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-30 11:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-07 02:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-28 11:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-29 15:34+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,47 +23,47 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 # unreviewed-context
-#: src/gui/fieldwidget.cpp:112 src/gui/fieldwidget.cpp:218
+#: src/gui/fieldwidget.cpp:112 src/gui/fieldwidget.cpp:216
 #, kde-format
 msgctxt "Edit Label"
 msgid "%1:"
 msgstr "%1 :"
 
-#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:159
+#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:168
 msgid "Rename Column"
 msgstr "Renommer la colonne"
 
 # unreviewed-context
-#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:159
+#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:168
 msgid "New column name:"
 msgstr "Nouveau nom de colonne :"
 
-#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:186
+#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "Column %1"
 msgstr "Colonne %1"
 
-#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:225 src/gui/tablefieldwidget.cpp:259
+#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:235 src/gui/tablefieldwidget.cpp:269
 msgid "Rename Column..."
 msgstr "Renommer la colonne..."
 
-#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:227 src/gui/tablefieldwidget.cpp:265
+#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:237 src/gui/tablefieldwidget.cpp:275
 msgid "Clear Table"
 msgstr "Effacer le tableau"
 
-#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:244
+#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:254
 msgid "Insert Row"
 msgstr "Insérer une ligne"
 
-#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:246
+#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:256
 msgid "Remove Row"
 msgstr "Supprimer la ligne"
 
-#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:248
+#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:258
 msgid "Move Row Up"
 msgstr "Se déplacer d'une ligne vers le haut"
 
-#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:253
+#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:263
 msgid "Move Row Down"
 msgstr "Se déplacer d'une ligne vers le bas"
 
@@ -111,8 +112,7 @@
 
 #: src/gui/imagewidget.cpp:338
 msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
-msgstr ""
-"Enregistrer uniquement un lien n'est possible que pour les nouvelles images."
+msgstr "Enregistrer uniquement un lien n'est possible que pour les nouvelles images."
 
 #: src/gui/stringmapdialog.cpp:66
 msgid "&Set"
@@ -126,8 +126,7 @@
 #: src/cite/lyxpipe.cpp:63
 #, kde-format
 msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Tellico ne peut pas écrire dans le tunnel du serveur à <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Tellico ne peut pas écrire dans le tunnel du serveur à <b>%1</b>.</qt>"
 
 #: src/core/tellico_strings.cpp:29
 #, kde-format
@@ -190,10 +189,8 @@
 # unreviewed-context
 #: src/core/filehandler.cpp:209
 #, kde-format
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment le remplacer ?"
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment le remplacer ?"
 
 # unreviewed-context
 #: src/core/filehandler.cpp:212
@@ -248,8 +245,7 @@
 msgstr "Sélectionner un modèle de rapport et cliquez sur <em>Générer</em>."
 
 #: src/reportdialog.cpp:125
-msgid ""
-"Some reports may take several seconds to generate for large collections."
+msgid "Some reports may take several seconds to generate for large collections."
 msgstr ""
 "Le temps de génération des rapports peut être assez long dans le cas de "
 "collections volumineuses."
@@ -364,11 +360,11 @@
 
 #: src/entryeditdialog.cpp:98
 msgid "Go to Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Aller au précédent"
 
 #: src/entryeditdialog.cpp:101
 msgid "Go to Next"
-msgstr ""
+msgstr "Aller au suivant"
 
 # unreviewed-context
 #: src/entryeditdialog.cpp:327
@@ -382,8 +378,7 @@
 # unreviewed-context
 #: src/entryeditdialog.cpp:371
 msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Une valeur est nécessaire pour les champs suivants. Voulez-vous continuer ?"
+msgstr "Une valeur est nécessaire pour les champs suivants. Voulez-vous continuer ?"
 
 #: src/entryeditdialog.cpp:377 src/commands/modifyentries.cpp:48
 #: src/commands/modifyentries.cpp:66
@@ -855,8 +850,7 @@
 msgstr "Application externe"
 
 #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:295
-msgid ""
-"Set the collection type of the data returned from the external application."
+msgid "Set the collection type of the data returned from the external application."
 msgstr ""
 "Sélectionne le type de collection des données retourné par l'application "
 "externe."
@@ -994,8 +988,7 @@
 msgstr "Sélectionnez le résultat IMDB"
 
 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:577
-msgid ""
-"<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>"
+msgid "<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>"
 msgstr ""
 "<qt>Votre recherche a obtenu plusieurs résultats. Veuillez sélectionner l'un "
 "des suivants.</qt>"
@@ -1171,23 +1164,21 @@
 msgstr "Un champ <i>Image</i> contient une image. "
 
 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:171
-msgid ""
-"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
+msgid "A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
 msgstr ""
-"Un champ <i>Date</i> put être utilisé pour des valeurs avec jour, mois et "
+"Un champ <i>Date</i> peut être utilisé pour des valeurs avec jour, mois et "
 "année. "
 
 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:172
 msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. "
-msgstr ""
-"Un champ <i>Note</i> utilise des étoiles pour afficher une note donnée. "
+msgstr "Un champ <i>Note</i> utilise des étoiles pour afficher une note donnée. "
 
 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:173
 msgid ""
 "A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is "
 "formatted according to the field description. "
 msgstr ""
-"Un champs <i>Dépendant</i> dépend des valeurs d'autres champs et est mis en "
+"Un champ <i>Dépendant</i> dépend des valeurs d'autres champs et est mis en "
 "forme en fonction de la description du champ. "
 
 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:175
@@ -1195,8 +1186,8 @@
 "A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and "
 "export. "
 msgstr ""
-"Un champ <i>Read Only</i> est utilisé pour les valeurs internes, qui peuvent "
-"être utilises pour l'importation et l'export. "
+"Un champ <i>Lecture seule</i> est utilisé pour les valeurs internes, qui peuvent "
+"être utilisées pour l'importation et l'export. "
 
 # unreviewed-context
 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:184
@@ -1229,8 +1220,7 @@
 
 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:225
 msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Une valeur par défaut peut être appliquée aux nouvelles entrées.</qt>"
+msgstr "<qt>Une valeur par défaut peut être appliquée aux nouvelles entrées.</qt>"
 
 # unreviewed-context
 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:230
@@ -1287,8 +1277,7 @@
 msgstr "Autoriser la mise en majuscule automatique seulement"
 
 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:260
-msgid ""
-"This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted."
+msgid "This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted."
 msgstr ""
 "Cette option permet de mettre la première lettre du champ en majuscules, "
 "sans autre mise en forme."
@@ -1350,8 +1339,7 @@
 msgstr "Autoriser le regroupement"
 
 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:287
-msgid ""
-"If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
+msgid "If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
 msgstr ""
 "Si cochée, ce champ sera utilisé pour regrouper les entrées dans la vue par "
 "groupe."
@@ -2739,8 +2727,7 @@
 msgstr "Scott#"
 
 #: src/collections/stampcollection.cpp:88
-msgctxt ""
-"Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
+msgctxt "Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
 msgid "Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
 msgstr "Superbe,Excellent,Très bon,Bon,Moyen,Mauvais"
 
@@ -2879,8 +2866,7 @@
 
 #: src/configdialog.cpp:230
 msgid "Store images in directory relative to data file"
-msgstr ""
-"Enregistrer les images dans un dossier aux côtés du fichier de données."
+msgstr "Enregistrer les images dans un dossier aux côtés du fichier de données."
 
 #: src/configdialog.cpp:231
 msgid ""
@@ -2902,8 +2888,7 @@
 
 #: src/configdialog.cpp:253
 msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized."
-msgstr ""
-"Si cochée, les titres et les noms seront automatiquement mis en capitales."
+msgstr "Si cochée, les titres et les noms seront automatiquement mis en capitales."
 
 #: src/configdialog.cpp:258
 msgid "Auto &format titles and names"
@@ -2992,8 +2977,7 @@
 
 #: src/configdialog.cpp:349 src/translators/htmlexporter.cpp:497
 msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field."
-msgstr ""
-"Si cochée, les entrées seront regroupées en fonction du champ sélectionné."
+msgstr "Si cochée, les entrées seront regroupées en fonction du champ sélectionné."
 
 #: src/configdialog.cpp:353
 msgid "Image Options"
@@ -3211,10 +3195,8 @@
 msgstr "Nom de la &source : "
 
 #: src/fetcherconfigdialog.cpp:102
-msgid ""
-"The name identifies the data source and should be unique and informative."
-msgstr ""
-"Le nom identifie la source de données et devrait être unique et informatif."
+msgid "The name identifies the data source and should be unique and informative."
+msgstr "Le nom identifie la source de données et devrait être unique et informatif."
 
 # unreviewed-context
 #: src/fetcherconfigdialog.cpp:113 src/fetcherconfigdialog.cpp:117
@@ -3231,8 +3213,7 @@
 
 #: src/fetcherconfigdialog.cpp:137
 msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information."
-msgstr ""
-"Si cochée, la mise à jour des entrées remplacera les données existantes."
+msgstr "Si cochée, la mise à jour des entrées remplacera les données existantes."
 
 #: src/loanview.cpp:113
 msgid "Check-in"
@@ -3282,8 +3263,7 @@
 msgid ""
 "If checked, the values of the fields will be automatically formatted "
 "according to their format type."
-msgstr ""
-"Si cochée, tous les champs seront mis en forme selon leur type de format."
+msgstr "Si cochée, tous les champs seront mis en forme selon leur type de format."
 
 #: src/exportdialog.cpp:79
 msgid "Export selected entries only"
@@ -3598,9 +3578,12 @@
 "d'informations si ce fichier est lu par la suite avec une ancienne version "
 "de Tellico."
 
+# unreviewed-context
 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:440
 msgid "File format error: entries must come after fields are defined."
 msgstr ""
+"Format de fichier non valable : les entrées doivent arriver après que les "
+"champs aient été définis."
 
 #: src/translators/bibteximporter.cpp:85
 msgid "No valid bibtex entries were found"
@@ -3808,8 +3791,7 @@
 
 #: src/translators/freedbimporter.cpp:244
 msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Tellico n'a pas pu compléter la recherche des informations du CD.</qt>"
+msgstr "<qt>Tellico n'a pas pu compléter la recherche des informations du CD.</qt>"
 
 #: src/translators/freedbimporter.cpp:466
 msgid "Various"
@@ -3859,8 +3841,7 @@
 msgid ""
 "If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX "
 "archive."
-msgstr ""
-"Si cochée, les images du document seront intégrées dans le fichier ONIX."
+msgstr "Si cochée, les images du document seront intégrées dans le fichier ONIX."
 
 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:58
 msgid "Bibtex"
@@ -3920,10 +3901,9 @@
 "</qt>"
 
 #: src/detailedlistview.cpp:503
-#, fuzzy
 #| msgid "View Columns"
 msgid "Hide All Columns"
-msgstr "Afficher les colonnes"
+msgstr "Cacher toutes les colonnes"
 
 #: src/collectionfactory.cpp:85
 msgid "Book Collection"
@@ -4087,8 +4067,7 @@
 msgstr "Liste..."
 
 #: src/fetchdialog.cpp:178
-msgid ""
-"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values."
+msgid "Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values."
 msgstr "Cliquez pour saisir ou éditer les valeurs ISBN à chercher."
 
 #: src/fetchdialog.cpp:184
@@ -4967,8 +4946,7 @@
 msgid ""
 "Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be "
 "imported."
-msgstr ""
-"Tellico ne peut importer qu'un seul fichier à la fois. Seul %1 sera importé."
+msgstr "Tellico ne peut importer qu'un seul fichier à la fois. Seul %1 sera importé."
 
 # unreviewed-context
 #: src/tellico_kernel.cpp:280
@@ -4996,8 +4974,7 @@
 #: src/tellico_kernel.cpp:377
 #, kde-format
 msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
-msgstr ""
-"Des valeurs en conflit pour %1 ont été trouvées en fusionnant des entrées."
+msgstr "Des valeurs en conflit pour %1 ont été trouvées en fusionnant des entrées."
 
 #: src/tellico_kernel.cpp:383
 msgid "Please choose which value to keep."
@@ -5309,7 +5286,7 @@
 
 #: scripts.cpp:4
 msgid "Dark Horse Comics"
-msgstr "Dark Horse Comics"
+msgstr "Bande dessinées Dark Horse"
 
 #: scripts.cpp:6
 msgid "Allocine.fr"
@@ -5538,29 +5515,3 @@
 "d'affichage cohérent. Par exemple un champ de type numérique suivi d'un de "
 "type texte permet d'avoir les entrées 3b et 14a</p>\n"
 
-#~ msgid "Connecting to OpenOffice.org..."
-#~ msgstr "Connexion à OpenOffice.org..."
-
-#~ msgid "OpenOffice.org Connection"
-#~ msgstr "Connexion OpenOffice.org"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the "
-#~ "connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently "
-#~ "running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tellico n'a pas pu se connecter à OpenOffice.org. Veuillez vérifier les "
-#~ "paramètres de connexion ci-dessous et que le programme OpenOffice.org "
-#~ "Writer est actuellement en cours d'exécution."
-
-#~ msgid "Pipe"
-#~ msgstr "Tunnel"
-
-#~ msgid "TCP/IP"
-#~ msgstr "TCP/IP"
-
-#~ msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org"
-#~ msgstr "Ci&ter l'entrée dans OpenOffice.org"
-
-#~ msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org"
-#~ msgstr "Assigner les entrées sélectionnées dans OpenOffice.org"
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic