[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kde4/hu/messages/kdebase
From: Marcell Lengyel <miketkf () yahoo ! com>
Date: 2009-06-23 13:24:04
Message-ID: 1245763444.303826.15226.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 985735 by lengyel:
Tamas Szanto
M +35 -203 drkonqi.po
--- trunk/l10n-kde4/hu/messages/kdebase/drkonqi.po #985734:985735
@@ -2,10 +2,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
+"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-22 11:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-16 11:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-23 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,21 +14,19 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: aboutbugreportingdialog.cpp:34
-#, fuzzy
-#| msgid "&Bug Report"
msgctxt "@title title of the dialog"
msgid "About Bug Reporting"
-msgstr "&Hibabejelentés"
+msgstr "Hibabejelentési tudnivalók"
#: aboutbugreportingdialog.cpp:48
msgctxt "@title"
msgid "Information about bug reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Tájékoztató a hibabejelentésről"
#: aboutbugreportingdialog.cpp:50
msgctxt "@info/rich"
msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
-msgstr ""
+msgstr "Kérjük segítse a fejlesztők munkáját hibabejelentések beküldésével."
#: aboutbugreportingdialog.cpp:51
msgctxt "@info/rich"
@@ -36,6 +34,8 @@
"<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not "
"have to file a bug report.</note>"
msgstr ""
+"<note>Ezt az ablakot már be lehet zárni. Ha nem szeretne hibabejelentést küldeni, "
+"természetesen nem kötelező.</note>"
#: aboutbugreportingdialog.cpp:53
msgctxt "@info/rich"
@@ -44,11 +44,14 @@
"the crash and your system. (You may also need to install some debug "
"packages.)"
msgstr ""
+"A hiba azonosításához szükségünk van a hiba és a számítógép "
+"egyes jellemzőire. (Néhány nyomkövetési csomag telepítésére is "
+"szükség lehet.)"
#: aboutbugreportingdialog.cpp:57
msgctxt "@title"
msgid "Bug Reporting Assistant Steps Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Hibabejelentési lépések"
#: aboutbugreportingdialog.cpp:59
msgctxt "@info/rich"
@@ -57,11 +60,14 @@
"KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the bug "
"report must be in English, if possible, as KDE is developed internationally."
msgstr ""
+"Ez a segéd végigvezeti Önt egy hibabejelentés elkészítéséhez szükséges "
+"lépéseken. Kérjük végig az angol nyelvet használja, "
+"mert ez a KDE fejlesztők közös nyelve."
#: aboutbugreportingdialog.cpp:65
msgctxt "@title"
msgid "Crash Information"
-msgstr ""
+msgstr "Hibajellemzők"
#: aboutbugreportingdialog.cpp:67
#, kde-format
@@ -85,7 +91,7 @@
#: drkonqibugreport.cpp:70
msgctxt "@title"
msgid "What do you know about the crash?"
-msgstr ""
+msgstr "Mit tud a hiba körülményeiről?"
#: aboutbugreportingdialog.cpp:80
msgctxt "@info/rich"
@@ -204,11 +210,9 @@
msgstr ""
#: aboutbugreportingdialog.cpp:137 drkonqibugreport.cpp:98
-#, fuzzy
-#| msgid "&Bug Report"
msgctxt "@title"
msgid "Bug Report Keywords"
-msgstr "&Hibabejelentés"
+msgstr "Hibabejelentési kulcsszavak"
#: aboutbugreportingdialog.cpp:139
msgctxt "@info/rich"
@@ -654,11 +658,9 @@
msgstr ""
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:616 getbacktracewidget.cpp:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading symbols..."
msgctxt "@info:status"
msgid "Loading..."
-msgstr "Szimbólumok betöltése..."
+msgstr "Betöltés..."
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:619
#, kde-format
@@ -846,40 +848,29 @@
msgstr ""
#: drkonqi.cpp:188
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Backtrace saved to <filename>%1</filename>."
msgctxt "@info"
msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
-msgstr ""
-"A visszakövetési adatok ebbe a fájlba kerültek: <filename>%1</filename>"
+msgstr "A bejelentés ebbe a fájlba került: <filename>%1</filename>."
#: drkonqi.cpp:191
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot create a file to save the backtrace in"
msgctxt "@info"
msgid "Could not create a file in which to save the report."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni fájlt a visszakövetési adatok elmentéséhez"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni fájlt a bejelentési adatok elmentéséhez."
#: drkonqi.cpp:202
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Filename"
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Filename"
-msgstr "Fájlnév választása"
+msgstr "Fájlnév kiválasztása"
#: drkonqi.cpp:216
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
msgctxt "@info"
msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
-msgstr "Nem sikerült megnyitni írásra: <filename>%1</filename>"
+msgstr "Nem sikerült megnyitni írásra: <filename>%1</filename>."
#: drkonqidialog.cpp:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Generate"
msgctxt "@title:tab general information"
msgid "&General"
-msgstr "Generálás"
+msgstr "Ált&alános"
#: drkonqidialog.cpp:66
msgctxt "@title:tab"
@@ -903,11 +894,9 @@
msgstr ""
#: drkonqidialog.cpp:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Show details"
msgctxt "@label"
msgid "Details:"
-msgstr "Részletek"
+msgstr "Részletek:"
#: drkonqidialog.cpp:123
#, kde-format
@@ -928,13 +917,11 @@
msgstr ""
#: drkonqidialog.cpp:152
-#, fuzzy
-#| msgid "&Debugger"
msgctxt ""
"@action:button this is the debug menu button label which contains the "
"debugging applications"
msgid "Debug"
-msgstr "&Nyomkövető"
+msgstr "Nyomkövetés"
#: drkonqidialog.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
@@ -942,16 +929,14 @@
msgstr ""
#: drkonqidialog.cpp:162 drkonqidialog.cpp:231
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "<application>%1</application>"
msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
msgid "Debug in <application>%1</application>"
-msgstr "<application>%1</application>"
+msgstr "Nyomkövetés ebben: <application>%1</application>"
#: drkonqidialog.cpp:179
msgctxt "@action:button"
msgid "Restart Application"
-msgstr ""
+msgstr "Újraindítás"
#: drkonqidialog.cpp:181
msgctxt "@info:tooltip"
@@ -977,8 +962,6 @@
msgstr ""
#: getbacktracewidget.cpp:59
-#, fuzzy
-#| msgid "C&opy"
msgctxt "@action:button"
msgid "&Copy"
msgstr "Más&olás"
@@ -1088,40 +1071,28 @@
msgstr ""
#: krashconf.cpp:74
-#, fuzzy
-#| msgctxt "unknown application"
-#| msgid "unknown"
msgctxt "@info unknown application"
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: krashconf.cpp:153
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "<application>%1</application>"
msgctxt "@info/rich"
msgid "<application>%1</application>"
msgstr "<application>%1</application>"
#: krashconf.cpp:157 krashconf.cpp:164
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "<command>%1</command>"
msgctxt "@info/rich"
msgid "<command>%1</command>"
msgstr "<command>%1</command>"
#: krashconf.cpp:170
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "<filename>%1</filename>"
msgctxt "@info/rich"
msgid "<filename>%1</filename>"
msgstr "<filename>%1</filename>"
#: main.cpp:41
-#, fuzzy
-#| msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgid "The KDE crash handler gives the user feedback if a program has crashed."
-msgstr ""
-"A KDE programhiba-kezelője értesíti a felhasználót, ha egy program lefagyott"
+msgstr "A KDE programhiba-kezelője értesíti a felhasználót, ha egy program lefagyott."
#: main.cpp:57
msgid "The KDE Crash Handler"
@@ -1129,11 +1100,9 @@
#: main.cpp:60
msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
-msgstr ""
+msgstr "(c) A Dr. Konqi szerzői, 2000-2009."
#: main.cpp:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Hans Petter Bieker"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
@@ -1141,84 +1110,64 @@
#: main.cpp:63
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dario Andres Rodriguez"
-msgstr ""
+msgstr "Dario Andres Rodriguez"
#: main.cpp:65
msgctxt "@info:credit"
msgid "George Kiagiadakis"
-msgstr ""
+msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:67
msgctxt "@info:credit"
msgid "A. L. Spehr"
-msgstr ""
+msgstr "A. L. Spehr"
#: main.cpp:74
-#, fuzzy
-#| msgid "The signal number that was caught"
msgctxt "@info:shell"
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "A fogadott szignál száma"
#: main.cpp:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Name of the program"
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name of the program"
msgstr "A program neve"
#: main.cpp:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Path to the executable"
msgctxt "@info:shell"
msgid "Path to the executable"
msgstr "A program elérési útja"
#: main.cpp:77
-#, fuzzy
-#| msgid "The version of the program"
msgctxt "@info:shell"
msgid "The version of the program"
msgstr "A program verziószáma"
#: main.cpp:78
-#, fuzzy
-#| msgid "The bug address to use"
msgctxt "@info:shell"
msgid "The bug address to use"
-msgstr "A hibabejelentési cím"
+msgstr "Hibabejelentési cím"
#: main.cpp:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Translated name of the program"
msgctxt "@info:shell"
msgid "Translated name of the program"
-msgstr "A program neve lefordítva"
+msgstr "Programnév (lefordítva)"
#: main.cpp:80
-#, fuzzy
-#| msgid "The PID of the program"
msgctxt "@info:shell"
msgid "The PID of the program"
-msgstr "A program PID-je."
+msgstr "Folyamatazonosító (PID)"
#: main.cpp:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Startup ID of the program"
msgctxt "@info:shell"
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "A program indítási azonosítója"
#: main.cpp:82
-#, fuzzy
-#| msgid "The program was started by kdeinit"
msgctxt "@info:shell"
msgid "The program was started by kdeinit"
msgstr "A programot a kdeinit indította el."
#: main.cpp:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Disable arbitrary disk access"
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "A lemezhozzáférés korlátozása"
@@ -1398,120 +1347,3 @@
"crashed.</placeholder>"
msgstr ""
-#~ msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem sikerült visszakövetési fájlt készíteni, mert a(z) '%1' nyomkövető "
-#~ "nem érhető el."
-
-#~ msgid "Application: %progname (%execname), signal %signame"
-#~ msgstr "Alkalmazás: %progname (%execname), szignál: %signame"
-
-#~ msgctxt "debugging finished"
-#~ msgid "Backtrace loaded."
-#~ msgstr "Visszakövetési adatok betöltve."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
-#~ "want to overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Már létezik <filename>%1</filename> nevű fájl. Biztosan felül szeretné "
-#~ "írni?"
-
-#~ msgid "Overwrite File?"
-#~ msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?"
-
-#~ msgid "&Overwrite"
-#~ msgstr "&Felülírás"
-
-#~ msgid "Unable to create a valid backtrace."
-#~ msgstr "Nem lehet érvényes visszakövetést létrehozni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This backtrace appears to be of no use.\n"
-#~ "This is probably because your packages are built in a way which prevents "
-#~ "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted "
-#~ "in the crash.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Úgy tűnik, hogy ez a visszakövetés nem használható.\n"
-#~ "Valószínűleg azért, mert a csomagok úgy készültek, hogy nem teszik "
-#~ "lehetővé megfelelő visszakövetés létrehozását, vagy a verem adatai a "
-#~ "lefagyás következtében megsérültek.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Loading backtrace..."
-#~ msgstr "Visszakövetés betöltése..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following options are enabled:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A következő opciók vannak bekapcsolva:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "As the usage of these options is not recommended - because they can, in "
-#~ "rare cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be "
-#~ "generated.\n"
-#~ "You need to turn these options off and reproduce the problem again in "
-#~ "order to get a backtrace.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ezeket az opciókat általában nem érdemes bekapcsolva tartani, mert "
-#~ "bizonyos körülmények között problémákat okozhatnak a KDE működésében. "
-#~ "Ezért visszakövetési információ ilyen esetben nem készíthető.\n"
-#~ "Ha visszakövetési információkat szeretne generálni, kapcsolja ki ezeket "
-#~ "az opciókat és próbálja újból előállítani a problémát.\n"
-
-#~ msgid "Backtrace will not be created."
-#~ msgstr "Nem készül visszakövetési információ."
-
-#~ msgid "System configuration startup check disabled.\n"
-#~ msgstr "A rendszerbeállítások ellenőrzése ki van kapcsolva.\n"
-
-#~ msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
-#~ msgstr "Módosítani kell a leírást a jelentés elküldése előtt."
-
-#~ msgid "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker"
-#~ msgstr "(c) Hans Petter Bieker, 2000-2003."
-
-#~ msgid "Please attach the following information to your bug report:"
-#~ msgstr "Kérjük mellékelje a bejelentéshez a következőket:"
-
-#~ msgid "A Fatal Error Occurred"
-#~ msgstr "Végzetes hiba történt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Application crashed</b></p><p>The "
-#~ "program %appname crashed.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Egy alkalmazás lefagyott</b></"
-#~ "p><p>Programnév: %appname</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
-#~ "figure out what went wrong.</p>\n"
-#~ "<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</"
-#~ "p><p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of "
-#~ "the bug and information on how to reproduce it. It is not possible to fix "
-#~ "the bug without a proper description.</b></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Szeretne visszakövetési listát (backtrace-t) létrehozni? Ez segít a "
-#~ "fejlesztőknek kitalálni, hogy mi okozta a hibát.</p>\n"
-#~ "<p>A lista létrehozása sokáig tarthat lassabb gépeken.</"
-#~ "p><p><b>Megjegyzés: a visszakövetési lista nem helyettesíti a hiba pontos "
-#~ "leírását és a reprodukálási lépések felsorolását. Megfelelő leírás nélkül "
-#~ "nem lehet kijavítani a hibát.</b></p>"
-
-#~ msgid "Include Backtrace"
-#~ msgstr "A visszakövetés csatolása"
-
-#~ msgid "Do Not Generate"
-#~ msgstr "Nem kell generálni"
-
-#~ msgid "It was not possible to generate a backtrace."
-#~ msgstr "Nem sikerült visszakövetést létrehozni."
-
-#~ msgid "Backtrace Not Possible"
-#~ msgstr "Visszakövetés nem lehetséges"
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic