[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/it/messages/extragear-office
From:       Federico Zenith <zenith () chemeng ! ntnu ! no>
Date:       2009-05-14 7:02:14
Message-ID: 1242284534.424456.835.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 967838 by fzenith:

Update

 M  +20 -33    kile.po  


--- trunk/l10n-kde4/it/messages/extragear-office/kile.po #967837:967838
@@ -5,7 +5,7 @@
 "Project-Id-Version: kile\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 11:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-12 09:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-14 09:01+0200\n"
 "Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -542,12 +542,12 @@
 
 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:175
 msgid "Use line commands of the booktabs package."
-msgstr "Una i comandi di riga del pacchetto booktabs."
+msgstr "Usa i comandi di riga del pacchetto booktabs."
 
 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:176
 #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:145
 msgid "Use the starred version of this environment."
-msgstr "Uso della versione con asterisco di questo ambiente."
+msgstr "Usa la versione asteriscata di questo ambiente."
 
 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:177
 msgid ""
@@ -1484,8 +1484,7 @@
 
 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:722
 msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
-msgstr ""
-"La numerazione delle unità di sezionamento non ha nessun punto alla fine"
+msgstr "La numerazione delle unità di sezionamento non ha nessun punto alla fine"
 
 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:723
 msgid "Caption command acts like \\captionabove"
@@ -1633,7 +1632,7 @@
 
 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:778
 msgid "Use a serif font during the presentation"
-msgstr "Una un carattere con grazie durante la presentazione"
+msgstr "Usa un carattere con grazie durante la presentazione"
 
 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:779
 msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
@@ -1645,8 +1644,7 @@
 
 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:781
 msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
-msgstr ""
-"Disattiva la sostituzione interna dei caratteri per il testo matematico"
+msgstr "Disattiva la sostituzione interna dei caratteri per il testo matematico"
 
 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:782
 msgid "Create a PDF handout"
@@ -1695,8 +1693,7 @@
 
 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1041
 msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
-msgstr ""
-"Raccolta di tipi di caratteri e simboli per la modalità matematica (AMS)"
+msgstr "Raccolta di tipi di caratteri e simboli per la modalità matematica (AMS)"
 
 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1042
 msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
@@ -1750,8 +1747,7 @@
 
 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1056
 msgid "Resize document window to fit document size"
-msgstr ""
-"Ridimensiona la finestra del documento per adattarsi alla sua dimensione"
+msgstr "Ridimensiona la finestra del documento per adattarsi alla sua dimensione"
 
 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1057
 msgid "Text for PDF Keywords field"
@@ -2067,8 +2063,7 @@
 msgstr ""
 "I seguenti strumenti non hanno passato tutti i test:\n"
 " %1\n"
-"Potrai ancora usare Kile; tuttavia, non tutte le funzionalità funzioneranno "
-"di sicuro."
+"Potrai ancora usare Kile; tuttavia, non si garantisce che funzioni tutto."
 
 #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:200
 msgid "No problems detected, your system is ready to use."
@@ -3725,8 +3720,7 @@
 
 #: main.cpp:125
 msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
-msgstr ""
-"Consulta la pagina Web per i riconoscimenti aggiornati delle traduzioni."
+msgstr "Consulta la pagina Web per i riconoscimenti aggiornati delle traduzioni."
 
 #: main.cpp:126
 msgid "Jonathan Pechta and Federico Zenith"
@@ -3754,8 +3748,7 @@
 
 #: kiledocmanager.cpp:87
 msgid "No editor component found. Please check your KDE installation."
-msgstr ""
-"Nessun componente editor trovato. Controlla la tua installazione di KDE."
+msgstr "Nessun componente editor trovato. Controlla la tua installazione di KDE."
 
 #: kiledocmanager.cpp:88
 msgid "No editor component found."
@@ -3837,8 +3830,7 @@
 
 #: kiledocmanager.cpp:937
 #, kde-format
-msgid ""
-"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?"
+msgid "A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?"
 msgstr "Un file chiamato  «%1 » esiste già . Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
 
 #: kiledocmanager.cpp:937
@@ -3883,8 +3875,7 @@
 
 #: kiledocmanager.cpp:1223
 #, kde-format
-msgid ""
-"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
+msgid "The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
 msgstr "Il file %1 non può essere aggiunto perché non esiste o non è leggibile"
 
 #: kiledocmanager.cpp:1241
@@ -4603,8 +4594,7 @@
 #. i18n: ectx: label, entry (igGraphicspath), group (IncludeGraphics)
 #: rc.cpp:143 rc.cpp:954
 msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
-msgstr ""
-"Il nome del file è relativo a un percorso dato nel comando graphicspath."
+msgstr "Il nome del file è relativo a un percorso dato nel comando graphicspath."
 
 #. i18n: file: kile.kcfg:222
 #. i18n: ectx: label, entry (igFigure), group (IncludeGraphics)
@@ -4654,8 +4644,7 @@
 #. i18n: ectx: label, entry (igWrapRight), group (IncludeGraphics)
 #: rc.cpp:167 rc.cpp:978
 msgid "Set preferred wrapfigure position to the right of text."
-msgstr ""
-"Imposta la posizione preferita delle figure in linea a destra del testo."
+msgstr "Imposta la posizione preferita delle figure in linea a destra del testo."
 
 #. i18n: file: kile.kcfg:254
 #. i18n: ectx: label, entry (igWrapLeft), group (IncludeGraphics)
@@ -4713,16 +4702,15 @@
 #. i18n: file: kile.kcfg:288
 #. i18n: ectx: label, entry (kilerefs), group (Help)
 #: rc.cpp:194 rc.cpp:1005
-#, fuzzy
 #| msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
 msgid "Use the Kile LaTeX reference for the contextual help."
-msgstr "Usare il riferimento TeX del sistema per l'aiuto contestuale."
+msgstr "Usa il riferimento LaTeX di Kile per l'aiuto contestuale."
 
 #. i18n: file: kile.kcfg:292
 #. i18n: ectx: label, entry (texrefs), group (Help)
 #: rc.cpp:197 rc.cpp:1008
 msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
-msgstr "Usare il riferimento TeX del sistema per l'aiuto contestuale."
+msgstr "Usa il riferimento TeX del sistema per l'aiuto contestuale."
 
 #. i18n: file: kile.kcfg:296
 #. i18n: ectx: label, entry (embedded), group (Help)
@@ -4733,10 +4721,9 @@
 #. i18n: file: kile.kcfg:300
 #. i18n: ectx: label, entry (external), group (Help)
 #: rc.cpp:203 rc.cpp:1014
-#, fuzzy
 #| msgid "Use embedded viewer for user help."
 msgid "Use an external viewer for user help."
-msgstr "Usa il visore incorporato per l'aiuto dell'utente."
+msgstr "Usa un visore esterno per l'aiuto dell'utente."
 
 #. i18n: file: kile.kcfg:306
 #. i18n: ectx: label, entry (Restore), group (Files)
@@ -5378,7 +5365,7 @@
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_figure)
 #: rc.cpp:575
 msgid "Use figure environment"
-msgstr "Usa ambiente figure"
+msgstr "Usa l'ambiente figure"
 
 #. i18n: file: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:261
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
@@ -9201,7 +9188,7 @@
 
 #: widgets/toolconfigwidget.cpp:110
 msgid "Use HTML Viewer"
-msgstr "Usa visore HTML"
+msgstr "Usa il visore HTML"
 
 #: widgets/toolconfigwidget.cpp:111
 msgid "Run Sequence of Tools"
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic