[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kde4/uk/docmessages/koffice
From: Yuri Chornoivan <yurchor () ukr ! net>
Date: 2009-03-31 20:47:41
Message-ID: 1238532461.172917.26073.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 947596 by yurchor:
Ukrainian documentation update
M +11 -11 kplato_options.po
M +90 -55 kpresenter_a11y.po
--- trunk/l10n-kde4/uk/docmessages/koffice/kplato_options.po #947595:947596
@@ -6,7 +6,7 @@
"Project-Id-Version: kplato_options\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-11 07:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-26 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-31 23:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,8 +16,8 @@
"X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 596347\n"
"X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: author
#: options.docbook:4
@@ -428,16 +428,15 @@
msgstr ""
#. Tag: screeninfo
-#: options.docbook:243
-#, no-c-format
+#: options.docbook:243, no-c-format
msgid "<screeninfo>The Resources dialog</screeninfo>"
msgstr ""
+"<screeninfo>Діалогове вікно \
<guilabel>Виконавці</guilabel></screeninfo>"
#. Tag: phrase
-#: options.docbook:248
-#, no-c-format
+#: options.docbook:248, no-c-format
msgid "<phrase>The Resources dialog</phrase>"
-msgstr ""
+msgstr "<phrase>Діалогове вікно \
<guilabel>Виконавці</guilabel></phrase>"
#. Tag: para
#: options.docbook:252
@@ -454,19 +453,19 @@
#: options.docbook:259
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The Resources Settings dialog</screeninfo>"
-msgstr ""
+msgstr "<screeninfo>Діалогове вікно параметрів \
виконавців</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: options.docbook:264
#, no-c-format
msgid "<phrase>The Resources Settings dialog</phrase>"
-msgstr ""
+msgstr "<phrase>Діалогове вікно параметрів \
виконавців</phrase>"
#. Tag: title
#: options.docbook:275
#, no-c-format
msgid "The <guilabel>Configure &kplato;...</guilabel> Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Діалогове вікно <guilabel>Налаштувати \
&kplato;...</guilabel>"
#. Tag: para
#: options.docbook:277
@@ -608,3 +607,4 @@
"button will apply your changes and close the dialog and <guibutton>Cancel</"
"guibutton> will cancel any change you just made."
msgstr ""
+
--- trunk/l10n-kde4/uk/docmessages/koffice/kpresenter_a11y.po #947595:947596
@@ -1,12 +1,12 @@
# translation of kpresenter_a11y.po to Ukrainian
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpresenter_a11y\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-11 07:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-18 21:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-31 23:44+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,9 +15,9 @@
"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/koffice/doc/kpresenter/a11y.docbook\n"
"X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 628916\n"
"X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: author
#: a11y.docbook:4
@@ -51,6 +51,12 @@
"\">&kcontrolcenter;</ulink>. Some apply to all &koffice; applications, and "
"some are specific to &kpresenter;."
msgstr ""
+"У цьому розділі документації ми обговоримо \
можливости з доступності " +"&kpresenter; "
+"для користувачів з особливими потребами. \
Деякі з цих можливостей стосуються " +"&kde; \
вцілому, ними можна керувати за допомогою <ulink \
url=\"help:kcontrol\">" +"Центру керування</ulink>. Деякі ж \
стосуються лише програм &koffice;, а деякі " \
+"специфічні лише для &kpresenter;."
#. Tag: title
#: a11y.docbook:19
@@ -77,21 +83,24 @@
msgstr ""
#. Tag: para
-#: a11y.docbook:30
-#, no-c-format
+#: a11y.docbook:30, no-c-format
msgid ""
"Many distributions offer precompiled binaries on their ftp sites. Please "
"check your distribution's web sites for more information."
msgstr ""
+"У багатьох дистрибутивах вже зібрані версіх \
можна знайти на сайтах ftp " +"дистрибутивів. \
Будь ласка, зверніться до сайта вашого \
дистрибутива, щоб " +"дізнатися більше."
#. Tag: para
-#: a11y.docbook:32
-#, no-c-format
+#: a11y.docbook:32, no-c-format
msgid ""
"More information about &kde; accessibility can be obtained by visiting "
"<ulink url=\"http://accessibility.kde.org/\">http://accessibility.kde.org/</"
"ulink>."
msgstr ""
+"Доклдадніше про модуль доступності &kde; можна \
дізнатися з сайта <ulink url=" \
+"\"http://accessibility.kde.org/\">http://accessibility.kde.org/</ulink>."
#. Tag: title
#: a11y.docbook:38
@@ -113,6 +122,9 @@
"general screen reader for the blind will be available in future versions of "
"&kde;."
msgstr ""
+"&kpresenter; не зможуть користуватися повністю \
незрячі користувачі. Ми " +"сподіваємося, що \
інструмент для читання з екрана для незрячих \
буде доступний " +"у наступних версіях &kde;."
#. Tag: title
#: a11y.docbook:46
@@ -180,6 +192,13 @@
"guimenu><guimenuitem>Utilities</guimenuitem> <guimenuitem>Accessibility</"
"guimenuitem><guimenuitem>Screen Magnifier</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"До складу модуля <command>kdeaccessibility</command> входить \
програма для " +"збільшення частин екрана, яка \
називається <ulink url=\"help:kmag" +"\">&kmagnifier;</ulink>. Якщо \
цю програму було встановлено, ви зможете " \
+"запустити її за допомогою пункту меню \
<menuchoice><guimenu>K-кнопка</" \
+"guimenu><guimenuitem>Інструменти</guimenuitem> \
<guimenuitem>Доступність</" +"guimenuitem> <guimenuitem>KMag \
(Екранний збільшувач)</guimenuitem></" +"menuchoice>."
#. Tag: title
#: a11y.docbook:85
@@ -216,10 +235,9 @@
msgstr ""
#. Tag: guilabel
-#: a11y.docbook:108
-#, no-c-format
+#: a11y.docbook:108, no-c-format
msgid "Speak widget under mouse pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Вимовляти віджет під вказівником миші"
#. Tag: para
#: a11y.docbook:109
@@ -228,12 +246,14 @@
"When checked, &kpresenter; will speak the text of each widget as the mouse "
"pointer moves over the widget."
msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, &kpresenter; \
вимовлятиме текст кожного з " +"віджетів, "
+"які опинятимуться під вказівником миші."
#. Tag: guilabel
-#: a11y.docbook:114
-#, no-c-format
+#: a11y.docbook:114, no-c-format
msgid "Speak widget with focus"
-msgstr ""
+msgstr "Вимовляти віджет у фокусі"
#. Tag: para
#: a11y.docbook:115
@@ -242,12 +262,14 @@
"When checked, &kpresenter; will speak the text of each widget as it receives "
"focus."
msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, &kpresenter; \
вимовлятиме текст кожного з " +"віджетів, "
+"які опинятимуться у фокусі."
#. Tag: guilabel
-#: a11y.docbook:120
-#, no-c-format
+#: a11y.docbook:120, no-c-format
msgid "Speak tool tips"
-msgstr ""
+msgstr "Вимовляти підказки"
#. Tag: para
#: a11y.docbook:121
@@ -256,12 +278,14 @@
"When checked, &kpresenter; will speak the popup tool tip for each widget in "
"addition to the text of the widget."
msgstr ""
+"Якщо позначити цей пункт, &kpresenter; вимовлятиме \
контекстні підказки " +"кожного "
+"віджета на додачу до тексту самого віджета."
#. Tag: guilabel
-#: a11y.docbook:126
-#, no-c-format
+#: a11y.docbook:126, no-c-format
msgid "Speak What's This?"
-msgstr ""
+msgstr "Вимовляти Що це? "
#. Tag: para
#: a11y.docbook:127
@@ -270,12 +294,14 @@
"When checked, &kpresenter; will speak the <quote>What's This?</quote> help "
"for each widget in addition to the text of the widget."
msgstr ""
+"Якщо позначити цей пункт, &kpresenter; вимовлятиме \
вміст довідки <quote>Що " +"це?</"
+"quote> кожного з віджетів на додачу до тексту \
віджета."
#. Tag: guilabel
-#: a11y.docbook:132
-#, no-c-format
+#: a11y.docbook:132, no-c-format
msgid "Say whether disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомляти про вимикання"
#. Tag: para
#: a11y.docbook:133
@@ -284,12 +310,14 @@
"When checked, &kpresenter; will speak the word \"disabled\" if the widget is "
"currently disabled (grayed)."
msgstr ""
+"Якщо позначити цей пункт, &kpresenter; вимовлятиме \
слово disabled " +"(вимкнено), "
+"якщо віджет зараз вимкнено (висірено)."
#. Tag: guilabel
-#: a11y.docbook:138
-#, no-c-format
+#: a11y.docbook:138, no-c-format
msgid "Speak accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Вимовляти скорочення"
#. Tag: para
#: a11y.docbook:139
@@ -306,10 +334,9 @@
msgstr ""
#. Tag: guilabel
-#: a11y.docbook:152
-#, no-c-format
+#: a11y.docbook:152, no-c-format
msgid "Polling interval"
-msgstr ""
+msgstr "Інтервал опитування"
#. Tag: para
#: a11y.docbook:153
@@ -321,26 +348,27 @@
msgstr ""
#. Tag: para
-#: a11y.docbook:161
-#, no-c-format
+#: a11y.docbook:161, no-c-format
msgid ""
"If the <guibutton>TTS</guibutton> option does not appear on this screen, you "
"do not have the KTTS component installed in your system."
msgstr ""
+"Якщо у вашому вікні немає кнопки \
<guibutton>TTS</guibutton>, у вашій системі " +"не \
встановлено компонента KTTS."
#. Tag: para
-#: a11y.docbook:167
-#, no-c-format
+#: a11y.docbook:167, no-c-format
msgid ""
"Not all widgets are spoken. For example, the items on the main menubar are "
"not spoken."
msgstr ""
+"Програма зможе вимовляти вміст не всіх \
віджетів. Наприклад, пункти головного " +"меню \
не вимовлятимуться."
#. Tag: title
-#: a11y.docbook:176
-#, no-c-format
+#: a11y.docbook:176, no-c-format
msgid "Motor Impairments and Mouseless Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Проблеми з руховим апаратом і робота без \
мишки"
#. Tag: primary
#: a11y.docbook:177
@@ -361,14 +389,20 @@
msgstr "&kmousetool;"
#. Tag: para
-#: a11y.docbook:182
-#, no-c-format
+#: a11y.docbook:182, no-c-format
msgid ""
"If you can operate a mouse, but have trouble clicking, the <ulink url=\"help:"
"kmousetool\">&kmousetool;</ulink> application may help. Run it from "
"<menuchoice><guimenu>K-Button</guimenu><guimenuitem>Utilities</guimenuitem> "
"<guimenuitem>KMouseTool (Automatik Mouse Click)</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Якщо ви можете працювати за допомогою миші, \
але маєте певні труднощі з " +"клацанням \
кнопками, вам може допомогти програма <ulink " \
+"url=\"help:kmousetool\">&kmousetool;</ulink>. Запустіть її за \
допомогою " +"пункту меню \
<menuchoice><guimenu>K-меню</guimenu> <guimenuitem>Інструменти<" \
+"/guimenuitem> " +"<guimenuitem>Доступність</guimenuitem> \
<guimenuitem>KMouseTool (Автоматичне " +"клацання \
мишкою)</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: title
#: a11y.docbook:190
@@ -395,18 +429,18 @@
msgstr "<primary>Повільні клавіші</primary>"
#. Tag: primary
-#: a11y.docbook:194
-#, no-c-format
+#: a11y.docbook:194, no-c-format
msgid "<primary>Bounce Keys</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Пружні клавіші</primary>"
#. Tag: para
-#: a11y.docbook:196
-#, no-c-format
+#: a11y.docbook:196, no-c-format
msgid ""
"The &kcontrolcenter; offers several keyboard features collectively called "
"XAccess. They include:"
msgstr ""
+"У &kcontrolcenter; передбачено декілька можливостей \
роботи з клавіатурою, " +"які загалом називають \
XAccess. Серед них:"
#. Tag: term
#: a11y.docbook:200
@@ -448,10 +482,9 @@
msgstr ""
#. Tag: term
-#: a11y.docbook:223
-#, no-c-format
+#: a11y.docbook:223, no-c-format
msgid "<term>Bounce Keys</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>Пружні клавіші</term>"
#. Tag: para
#: a11y.docbook:224
@@ -489,16 +522,14 @@
msgstr ""
#. Tag: title
-#: a11y.docbook:247
-#, no-c-format
+#: a11y.docbook:247, no-c-format
msgid "<title>Mouse Navigation</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Навігація мишкою</title>"
#. Tag: primary
-#: a11y.docbook:248
-#, no-c-format
+#: a11y.docbook:248, no-c-format
msgid "<primary>Mouse Navigation</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Навігація мишкою</primary>"
#. Tag: para
#: a11y.docbook:249
@@ -579,10 +610,14 @@
msgstr ""
#. Tag: para
-#: a11y.docbook:312
-#, no-c-format
+#: a11y.docbook:312, no-c-format
msgid ""
"Press the letter to move focus to the corresponding widget. Press <keycombo "
"action=\"simul\">&Alt;<keycap>F8</keycap></keycombo> again or &Esc; to "
"abandon moving the focus."
msgstr ""
+"Натисніть літеру, щоб пересунути фокус до \
відповідного віджета. Натисніть " +"комбінацію \
клавіш <keycombo " +"action=\"simul\">&Alt;<keycap>F8</keycap></keycombo> \
або клавішу &Esc;, щоб " +"уникнути передавання \
фокуса." +
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic