[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/ga/messages/kdebase (silent)
From:       Kevin Patrick Scannell <kscanne () gmail ! com>
Date:       2009-02-16 3:04:11
Message-ID: 1234753451.250557.29234.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 926742 by scannell:

SVN_SILENT: manual updates

 M  +12 -2     kcmkonqhtml.po  


--- trunk/l10n-kde4/ga/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po #926741:926742
@@ -1,6 +1,7 @@
 # translation of kcmkonqhtml.po to Irish
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
+# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -50,6 +51,7 @@
 "image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
 "probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>"
 msgstr ""
+"<html>Má chuireann tú tic sa bhosca seo, luchtóidh Konqueror aon íomhánna atá \
leabaithe i leathanach Gréasáin a luchtú. Is é sin nó taispeánfar sé \
ionadchoinneálaithe in áit na n-íomhánna, agus ansin is féidir leat na \
híomhánna a luchtú de láimh tríd an gcnaipe íomhá a chliceáil.<br />Mura \
bhfuil ceangal an-mhall leis an Idirlíon, ba chóir duit tic a chur sa bhosca seo \
chun feabhas a chur ar do chuairt ar líne.</html>"  
 #: appearance.cpp:80
 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
@@ -62,6 +64,7 @@
 "will probably want to check this box to enhance your browsing experience, "
 "especially if have a slow network connection.</html>"
 msgstr ""
+"<html>Má chuireann tú tic sa bhosca seo, dearfaidh Konqueror fráma timpeall \
íomhánna atá leabaithe i leathanach Gréasáin ach nach bhfuil luchtaithe go \
hiomlán.<br />Ba chóir duit tic a chur sa bhosca seo chun feabhas a chur ar do \
chuairt ar líne, go háirithe má tá ceangal mall leis an Idirlíon agat.</html>"  
 #: appearance.cpp:92
 msgctxt "animations"
@@ -84,6 +87,9 @@
 "animations, show the starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: "
 "Show all animations completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
 msgstr ""
+"<html>Rialaigh conas a thaispeánann Konqueror íomhánna beo:<br \
/><ul><li><b>Cumasaithe</" +"b>: Taispeáin gach beochan go \
hiomlán.</li><li><b>Díchumasaithe</b>: Ná taispeáin beochan riamh, ná taispeáin \
ach an íomhá tosaigh.</li><li><b>Ná taispeáin ach uair amháin</b>: " \
+"Taispeáin gach beochan go hiomlán ach ná taispeáin iad arís is arís \
eile.</li></ul></html>"  
 #: appearance.cpp:100
 msgid "A&nimations:"
@@ -120,10 +126,13 @@
 "is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
 "can override this value.</i></html>"
 msgstr ""
+"<html>Rialaigh conas a láimhseálann Konqueror línte faoi hipearnaisc:<br /"
+"><ul><li><b>Cumasaithe</b>: Cuir línte faoi naisc i \
gcónaí</li><li><b>Díchumasaithe</b>: " +"Ná cuir línte faoi naisc \
riamh</li><li><b>Ar Ainliú Amháin</b>: Cuir líne faoi nasc nuair atá an luch ag \
ainliú os a chionn</li></ul><br /><i>Nóta: seans go sáróidh sainroghanna CSS an \
tsuímh an luach seo.</i></html>"  
 #: appearance.cpp:126
 msgid "When Efficient"
-msgstr ""
+msgstr "Nuair atá sé éifeachtach"
 
 #: appearance.cpp:127
 msgctxt "smooth scrolling"
@@ -137,7 +146,7 @@
 
 #: appearance.cpp:129
 msgid "S&mooth scrolling:"
-msgstr ""
+msgstr "&Mínscrollú:"
 
 #: appearance.cpp:131
 msgid ""
@@ -154,6 +163,7 @@
 "<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
 "Konqueror should use to display the web pages you view."
 msgstr ""
+"<h1>Clónna Konqueror</h1>Ar an leathanach seo, is féidir leat clónna a roghnú \
ar chóir do Konqueror iad a úsáid agus leathanaigh Ghréasáin á dtaispeáint."  
 #: appearance.cpp:156
 msgid "Font Si&ze"


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic