[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kde4/ku/messages/kdelibs
From: Erdal Ronahi <erdal.ronahi () gmail ! com>
Date: 2008-12-23 20:04:41
Message-ID: 1230062681.141509.21742.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 900847 by ronahi:
Adding translations by Erdal Ronahi
M +38 -76 kdelibs4.po
--- trunk/l10n-kde4/ku/messages/kdelibs/kdelibs4.po #900846:900847
@@ -12,8 +12,8 @@
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-22 10:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-15 02:26+0100\n"
-"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-23 21:03+0200\n"
+"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Kurdish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -91,8 +91,7 @@
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (browsing)
#: rc.cpp:29
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
-msgstr ""
-"Lîsteya domainên 'qada-fireh' (girêdana neherêmî) a ku divê lê bê gerîn."
+msgstr "Lîsteya domainên 'qada-fireh' (girêdana neherêmî) a ku divê lê bê gerîn."
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch)
@@ -1241,8 +1240,7 @@
msgid ""
"The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
"Without quotes."
-msgstr ""
-"Navê teşeya widgetan, mînak \"keramik\" an \"plastik\". Bê nîşanên jêgiran."
+msgstr "Navê teşeya widgetan, mînak \"keramik\" an \"plastik\". Bê nîşanên jêgiran."
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:30
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
@@ -1270,8 +1268,7 @@
msgid ""
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
"will be used.\n"
-msgstr ""
-"Dema ku termînalek hat xebitandin dê ev emulatora termînalê bê bikaranîn.\n"
+msgstr "Dema ku termînalek hat xebitandin dê ev emulatora termînalê bê bikaranîn.\n"
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
@@ -1383,8 +1380,7 @@
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
#: rc.cpp:619
msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
-msgstr ""
-"Wekî mînak; di diyalogên pelan de ji bo temamkirina xweber tê bikaranîn."
+msgstr "Wekî mînak; di diyalogên pelan de ji bo temamkirina xweber tê bikaranîn."
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:394
#. i18n: ectx: label, entry (Show Preview), group (KFileDialog Settings)
@@ -1417,8 +1413,7 @@
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:406
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
#: rc.cpp:634
-msgid ""
-"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
+msgid "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
msgstr "Di diyaloga pelan de îkonên kurterê di çep de werin nîşan dayîn an na"
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:425
@@ -1430,10 +1425,8 @@
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:426
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
#: rc.cpp:640
-msgid ""
-"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
-msgstr ""
-"Wekî mînak; nîşan dide ka hejmar, dem, pere û demjimêr dê çawa bên nîşandan"
+msgid "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
+msgstr "Wekî mînak; nîşan dide ka hejmar, dem, pere û demjimêr dê çawa bên nîşandan"
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:430
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
@@ -1469,8 +1462,7 @@
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
#: rc.cpp:658
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
-msgstr ""
-"Riya pelrêça ku pelên xebitandinê ên ji bo danişîna têketinê dihundirîne"
+msgstr "Riya pelrêça ku pelên xebitandinê ên ji bo danişîna têketinê dihundirîne"
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:448
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
@@ -5593,10 +5585,9 @@
msgstr "Derketina Ji Berkêşka Pergalê Erê Bike"
#: kdeui/util/knotificationrestrictions.cpp:179
-#, fuzzy
#| msgid "Quit application"
msgid "Unknown Application"
-msgstr "Ji sepanê derkeve"
+msgstr "Sepana Nenas"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:105
msgid "&OK"
@@ -5631,8 +5622,7 @@
msgstr "Guhertinan jê bibe"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:127
-msgid ""
-"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+msgid "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
msgstr "Heke tu pêl vê bişkokê bike wê hemû guhertin jê herin"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:133 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
@@ -5908,8 +5898,7 @@
msgid ""
"The completion is ambiguous, more than one\n"
"match is available.\n"
-msgstr ""
-"Nezelalî di berdewamkirinê de heye, ji ber ku zêdetirî sepanekê derbasbare.\n"
+msgstr "Nezelalî di berdewamkirinê de heye, ji ber ku zêdetirî sepanekê derbasbare.\n"
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:705
msgid "There is no matching item available.\n"
@@ -6317,8 +6306,7 @@
msgstr "%1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1047
-msgid ""
-"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
+msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1049
@@ -6450,8 +6438,7 @@
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:114
#, kde-format
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
-msgstr ""
-"Ji kerema xwe re çewtiyan ragihîne navnîşana <a href=\"mailto:%1\">%2</a>\n"
+msgstr "Ji kerema xwe re çewtiyan ragihîne navnîşana <a href=\"mailto:%1\">%2</a>\n"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:213
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:137
@@ -6516,8 +6503,7 @@
msgstr "Rapora Çewtiyan Bişîne"
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:129
-msgid ""
-"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
+msgid "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
msgstr ""
"Navnîşana te ya e-peyaman. Heke şaş be pêl bişkoka E-peyamê Veava Bike û "
"biguherîne"
@@ -7212,10 +7198,8 @@
"di belgeyê de lê bigere.</qt>"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:218
-msgid ""
-"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
-msgstr ""
-"Nîgara ku wê lê were gerandin têkevê an jî ji lîsteyê yeka berê hilbijêre."
+msgid "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
+msgstr "Nîgara ku wê lê were gerandin têkevê an jî ji lîsteyê yeka berê hilbijêre."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:221
msgid "If enabled, search for a regular expression."
@@ -7346,12 +7330,11 @@
msgstr "Biguherîne"
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51
-#, fuzzy
#| msgctxt "@action:button Replace all occurences"
#| msgid "&All"
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
msgid "&All"
-msgstr "&Hemûyan"
+msgstr "&Hemû"
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:52
msgid "&Skip"
@@ -7390,7 +7373,6 @@
msgstr "Tu dixwazî ji serê belgeyê dest bi lêgerînê bike?"
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:352
-#, fuzzy
#| msgid "Restart"
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
msgid "Restart"
@@ -7796,11 +7778,10 @@
msgstr "Cuda tomar bike"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:152
-#, fuzzy
#| msgid "Re&vert"
msgctxt "@action"
msgid "Revert"
-msgstr "Vegere &Halê Tomarkirî"
+msgstr "Vegere Halê Berê"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:153
#, fuzzy
@@ -7834,18 +7815,16 @@
msgstr "&Here rûpelekî"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:158
-#, fuzzy
#| msgid "Fit to Page &Width"
msgctxt "@action"
msgid "Fit To Width"
-msgstr "Lihevkirina &firehiya rûpel"
+msgstr "Lihevkirina firehiya rûpel"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:159
-#, fuzzy
#| msgid "Fit to Page &Height"
msgctxt "@action"
msgid "Fit To Height"
-msgstr "Lihevkirina &bilindahiya rûpel"
+msgstr "Lihevkirina bilindahiya rûpel"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:160
msgctxt "@action"
@@ -7880,11 +7859,10 @@
msgstr "Pêş"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:165
-#, fuzzy
#| msgid "&Edit Bookmarks"
msgctxt "@action"
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Bijareyan &Sererast Bike"
+msgstr "Bijareyan Sererast Bike"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:166
msgctxt "@action"
@@ -7899,18 +7877,16 @@
msgstr "Darikê &Amûran Nîşan Bide"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:168
-#, fuzzy
#| msgid "Show St&atusbar"
msgctxt "@action"
msgid "Show Statusbar"
-msgstr "&Darikê Rewşê Nîşan Bide"
+msgstr "Darikê Rewşê Nîşan Bide"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:169
-#, fuzzy
#| msgid "Options"
msgctxt "@action"
msgid "Save Options"
-msgstr "Vebijêrk"
+msgstr "Vebijarkan Tomar Bike"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:170
msgctxt "@action"
@@ -7937,11 +7913,10 @@
msgstr "Hişyariyan Veava Bike"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:174
-#, fuzzy
#| msgid "Tip of the &Day"
msgctxt "@action"
msgid "Tip Of Day"
-msgstr "Mijara &rojê"
+msgstr "Mijara Rojê"
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:175
#, fuzzy
@@ -7951,7 +7926,6 @@
msgstr "&Raporekê Çêbike..."
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:176
-#, fuzzy
#| msgid "Switch Application Language"
msgctxt "@action"
msgid "Switch Application Language"
@@ -9028,7 +9002,6 @@
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:88
-#, fuzzy
#| msgid "1"
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
msgid "1"
@@ -9272,7 +9245,6 @@
msgstr ""
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:469
-#, fuzzy
#| msgid "Subscribe"
msgctxt "@action"
msgid "Subscript"
@@ -9962,8 +9934,7 @@
#: khtml/khtml_ext.cpp:928
#, kde-format
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Pelê bi navê \"%1\" jixwe heye. Tu dixwazî li ser wê binivîse?"
#: khtml/khtml_ext.cpp:928
@@ -10137,8 +10108,7 @@
msgid ""
"Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
-msgstr ""
-"Nivîsê bibîne <br /><br />Li rûpelê ku hatiye nîşandan de nivîsekê dibîne."
+msgstr "Nivîsê bibîne <br /><br />Li rûpelê ku hatiye nîşandan de nivîsekê dibîne."
#: khtml/khtml_part.cpp:410
msgid ""
@@ -10429,8 +10399,7 @@
#: khtml/khtml_part.cpp:6593
#, kde-format
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Gihiştîna ji rûpelê ne ewle <br /><b>%1</b><br /> hate qedexekirin.</qt>"
+msgstr "<qt>Gihiştîna ji rûpelê ne ewle <br /><b>%1</b><br /> hate qedexekirin.</qt>"
#: khtml/khtml_part.cpp:6594 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
msgid "Security Alert"
@@ -10453,8 +10422,7 @@
#: khtml/khtml_part.cpp:7077
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
-msgstr ""
-"Hate astengkirin ku ev rûpel Javascriptê bikar bîne û rûpelekî nû veke."
+msgstr "Hate astengkirin ku ev rûpel Javascriptê bikar bîne û rûpelekî nû veke."
#: khtml/khtml_part.cpp:7083
msgid "Popup Window Blocked"
@@ -11278,8 +11246,7 @@
#: kconf_update/kconf_update.cpp:138
msgid "Only local files are supported."
-msgstr ""
-"Xemgîn im, tenê bernameyên ku li ser pergala pelên herêmî ye tê destekirin."
+msgstr "Xemgîn im, tenê bernameyên ku li ser pergala pelên herêmî ye tê destekirin."
#: kconf_update/kconf_update.cpp:953
msgid "Keep output results from scripts"
@@ -11287,8 +11254,7 @@
#: kconf_update/kconf_update.cpp:954
msgid "Check whether config file itself requires updating"
-msgstr ""
-"Kontrol bike bê ka pêdiviya pelê veavakirinê bi rojanekirinê heye yan na"
+msgstr "Kontrol bike bê ka pêdiviya pelê veavakirinê bi rojanekirinê heye yan na"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:955
msgid "File to read update instructions from"
@@ -11677,8 +11643,7 @@
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:412
#, kde-format
-msgid ""
-"The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
+msgid "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
msgstr ""
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:610
@@ -12210,8 +12175,7 @@
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41
msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
-msgstr ""
-"Bo xebitandina modulên KUnitTest sepana rêzika-fermanan ya dikare bixebite."
+msgstr "Bo xebitandina modulên KUnitTest sepana rêzika-fermanan ya dikare bixebite."
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46
msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
@@ -12226,8 +12190,7 @@
"karibî modulan hilbijêre vebijarka Pirsînê bikar bîne."
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48
-msgid ""
-"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
+msgid "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
msgstr ""
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:50
@@ -12315,8 +12278,7 @@
msgid ""
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
"examined:\n"
-msgstr ""
-"Şablona rengan ya X11 nehate dîtin. Pêristên ku li jêr in hatin lêgerîn:\n"
+msgstr "Şablona rengan ya X11 nehate dîtin. Pêristên ku li jêr in hatin lêgerîn:\n"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:949
msgid "Select Color"
@@ -12383,8 +12345,7 @@
#: kdecore/services/kservice.h:520
#, kde-format
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
-msgstr ""
-"Servîsa '%1'ê nikare bi peyva kilît a '%3' înterface'ekê '%2'ê pêşkêş bike"
+msgstr "Servîsa '%1'ê nikare bi peyva kilît a '%3' înterface'ekê '%2'ê pêşkêş bike"
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:136
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:169
@@ -13032,3 +12993,4 @@
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
+
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic