[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-support/ja/summit/messages
From:       Yukiko Bando <ybando () k6 ! dion ! ne ! jp>
Date:       2008-09-01 15:09:42
Message-ID: 1220281782.952506.22346.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 855834 by bando:

update

 M  +12 -96    extragear-multimedia/amarok.po  
 M  +4 -10     extragear-network/ktorrent.po  


--- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/extragear-multimedia/amarok.po \
#855833:855834 @@ -411,10 +411,8 @@
 #. +> trunk
 #: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:112
 #: context/applets/albums/Albums.cpp:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Recently Played Tracks"
 msgid "Recently added albums"
-msgstr "最近再生したトラック"
+msgstr "最近追 したアルバ "
 
 #. +> trunk
 #: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:239 App.cpp:605
@@ -2357,18 +2355,12 @@
 
 #. +> trunk
 #: dialogs/ScriptManager.cpp:313
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
-#| "executable file. Please inform the package maintainer about this error.</"
-#| "p>"
 msgid ""
 "<p>Script installation failed.</p>Please inform the package maintainer about "
 "this error.</p>"
 msgstr ""
-"<p>スクリプトのインストールに失敗しました。</p> \
                <p>パッケージは実行可能なファ"
-"イルを含んでいませんでした。パッケージのメンテナンス係へこのエラーを \
                告して"
-"く さい。</p>"
+"<p>スクリプトのインストールに失敗しました。</p><p>パッケージのメンテナにこの"
 +"エラーを 告してく さい。</p>"
 
 #. +> trunk
 #: dialogs/ScriptManager.cpp:369
@@ -4172,17 +4164,13 @@
 
 #. +> trunk
 #: browsers/servicebrowser/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:217
-#, fuzzy
-#| msgid "MP3Tunes AutoSync Enabled"
 msgid "MP3tunes AutoSync Enabled"
-msgstr "MP3Tunes の自動同期を有効にしました"
+msgstr "MP3tunes の自動同期を有効にしました"
 
 #. +> trunk
 #: browsers/servicebrowser/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:233
-#, fuzzy
-#| msgid "MP3Tunes AutoSync Disabled"
 msgid "MP3tunes AutoSync Disabled"
-msgstr "MP3Tunes の自動同期を無効にしました"
+msgstr "MP3tunes の自動同期を無効にしました"
 
 #. +> trunk
 #: browsers/servicebrowser/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:253
@@ -4196,25 +4184,19 @@
 
 #. +> trunk
 #: browsers/servicebrowser/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:298
-#, fuzzy
-#| msgid "MP3Tunes Harmony: Disconnected"
 msgid "MP3tunes Harmony: Disconnected"
-msgstr "MP3Tunes Harmony: 切断しました"
+msgstr "MP3tunes Harmony: 切断しました"
 
 #. +> trunk
 #: browsers/servicebrowser/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:305
 #: browsers/servicebrowser/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:318
-#, fuzzy
-#| msgid "MP3Tunes Harmony: Waiting for PIN Input"
 msgid "MP3tunes Harmony: Waiting for PIN Input"
-msgstr "MP3Tunes Harmony: PIN の入力を待っています"
+msgstr "MP3tunes Harmony: PIN の入力を待っています"
 
 #. +> trunk
 #: browsers/servicebrowser/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:330
-#, fuzzy
-#| msgid "MP3Tunes Harmony: Successfully Connected"
 msgid "MP3tunes Harmony: Successfully Connected"
-msgstr "MP3Tunes Harmony: 接続しました"
+msgstr "MP3tunes Harmony: 接続しました"
 
 #. +> trunk
 #: browsers/servicebrowser/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:345
@@ -4228,17 +4210,13 @@
 
 #. +> trunk
 #: browsers/servicebrowser/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Amarok's MP3Tunes Harmony Daemon"
 msgid "Amarok's MP3tunes Harmony Daemon"
-msgstr "Amarok の MP3Tunes Harmony デーモン"
+msgstr "Amarok の MP3tunes Harmony デーモン"
 
 #. +> trunk
 #: browsers/servicebrowser/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Handles AutoSync for the MP3Tunes service in Amarok."
 msgid "Handles AutoSync for the MP3tunes service in Amarok."
-msgstr "Amarok の MP3Tunes サービスの同期を扱います。"
+msgstr "Amarok の MP3tunes サービスの同期を扱います。"
 
 #. +> trunk
 #: browsers/servicebrowser/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:36
@@ -6703,13 +6681,6 @@
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 #. +> trunk
 #: rc.cpp:336 rc.cpp:1667
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and  OSD "
-#| "alignment. If Top alignment is chosen the Y offset is the space between "
-#| "the upper part of the OSD and the top  of the screen. If Bottom alignment "
-#| "is chosen the Y offset is the space between the bottom part of the OSD "
-#| "and the bottom of the screen."
 msgid ""
 "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
 "If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
@@ -10457,61 +10428,6 @@
 
 #. +> trunk
 #: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:199
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Albums By"
+#, kde-format
 msgid "Albums by %1"
-msgstr "アルバ "
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "プレイリスト"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
-#~ "playlists"
-#~ msgstr "手動で保存したプレイリストのトラックには相対パスを使用します。"
                
-
-#~ msgid "Database Engine"
-#~ msgstr "データベースエンジン"
-
-#~ msgid "The database engine used to store collection"
-#~ msgstr "コレクションの保存に使うデータベースエンジン"
-
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "ホスト"
-
-#~ msgid "The host MySql server is running on"
-#~ msgstr "MySQL サーバが稼動しているホスト"
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "ポート"
-
-#~ msgid "The port MySql server is listening"
-#~ msgstr "MySQL サーバが待ち受けしているポート"
-
-#~ msgid "Database name"
-#~ msgstr "データベース名"
-
-#~ msgid "The database's name"
-#~ msgstr "データベースの名前"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "ユーザ"
-
-#~ msgid "The user's name to use for connecting MySql"
-#~ msgstr "MySQL に接続にするユーザ名"
-
-#~ msgid "The user's password"
-#~ msgstr "このユーザのパスワード"
-
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "プレイリストに追 "
-
-#~ msgid "Skip field"
-#~ msgstr "フィールドをスキップ"
-
-#~ msgctxt "Replace the current playlist with these tracks"
-#~ msgid "&Load"
-#~ msgstr "開く(&L)"
-
-#~ msgid "&Refresh"
-#~ msgstr "更新(&R)"
+msgstr "%1 のアルバ "
--- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/extragear-network/ktorrent.po \
#855833:855834 @@ -1450,29 +1450,23 @@
 
 #. +> trunk stable
 #: ktorrent/trayicon.cpp:239
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be "
-#| "enqueued. Remove the limit manually if you want to continue seeding."
+#, kde-format
 msgid ""
 "<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. "
 "<br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
 msgstr ""
 "<b>%1</b> は指定された最大 担率 %2 \
                に達したため、キューに追 できません。"
-"シードを続けるには、手動で制限を解除してく さい。"
+"<br/>シードを続けるには、手動で制限を解除してく さい。"
 
 #. +> trunk stable
 #: ktorrent/trayicon.cpp:243
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
-#| "enqueued. Remove the limit manually if you want to continue seeding."
+#, kde-format
 msgid ""
 "<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
 "enqueued. <br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
 msgstr ""
 "<b>%1</b> は最大シード時間 (%2 時間) \
                に達したため、キューに追 できません。"
-"シードを続けるには、手動で制限を解除してく さい。"
+"<br/>シードを続けるには、手動で制限を解除してく さい。"
 
 #. +> trunk stable
 #: ktorrent/trayicon.cpp:255


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic