[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kde3/pl/messages/extragear-network
From: Marta Rybczyńska <kde-i18n () rybczynska ! net>
Date: 2008-08-16 12:09:51
Message-ID: 1218888591.715339.21652.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 847823 by mrybczyn:
Translation update (Jerzy Trzeciak)
M +42 -86 ktorrent.po
--- trunk/l10n-kde3/pl/messages/extragear-network/ktorrent.po #847822:847823
@@ -1,21 +1,20 @@
-# translation of ktorrent-svn-707193.po to Polish
+# translation of ktorrent.po to Polish
#
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007.
# Marcin Zasada <emzeta76@gazeta.pl>, 2005, 2006.
-# Jerzy Trzeciak <artusek@wp.pl>, 2007.
+# Jerzy Trzeciak <artusek@wp.pl>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ktorrent-svn-707193\n"
+"Project-Id-Version: ktorrent\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-03 13:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-13 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Jerzy Trzeciak <artusek@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || \
n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167
msgid "No incoming connections (possibly firewalled)"
@@ -130,11 +129,11 @@
#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52
msgid "Find:"
-msgstr ""
+msgstr "Znajdź:"
#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65
msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88
msgid "Move to left dock"
@@ -256,13 +255,11 @@
msgid ""
"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you want "
"to recreate it?"
-msgstr ""
-"Brakuje pliku z danymi dla torrenta \"%1\". Czy chcesz go utworzyć ponownie?"
+msgstr "Brakuje pliku z danymi dla torrenta \"%1\". Czy chcesz go utworzyć \
ponownie?"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069
-#, fuzzy
msgid "Do Not Recreate"
-msgstr "Utwórz ponownie"
+msgstr "Nie twórz ponownie"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1078
#, c-format
@@ -306,7 +303,7 @@
#: apps/ktorrent/main.cpp:109
msgid "Silently save torrent given on URL"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz bez potwierdzenia torrent z adresu URL"
#: apps/ktorrent/main.cpp:110
msgid "Document to open"
@@ -416,21 +413,19 @@
#: apps/ktorrent/main.cpp:160
msgid "Patch to hide the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Poprawka do ukrywania paska menu"
#: apps/ktorrent/main.cpp:161
msgid "Patch to modify file priorities in the webgui"
-msgstr ""
+msgstr "Poprawka do modyfikacji priorytetu pliku w interfejsie WWW"
#: apps/ktorrent/main.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Several webgui patches"
-msgstr "Szereg poprawek"
+msgstr "Szereg poprawek interfejsu WWW"
#: apps/ktorrent/main.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Filterbar patch"
-msgstr "Dopasowania filtra"
+msgstr "Poprawka paska filtrów"
#: apps/ktorrent/main.cpp:164
msgid "Non threaded fileview update patch"
@@ -442,20 +437,18 @@
#: apps/ktorrent/main.cpp:166
msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "Poprawka do obliczania wolnej powierzchni dysku w FreeBSD"
#: apps/ktorrent/main.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Patch to load torrents silently from the command line"
-msgstr "Poprawka dla wczytywania bez potwierdzenia z lokalizacją zapisu"
+msgstr "Poprawka do wczytywania torrentów bez potwierdzania z linii poleceń"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64
msgid "You must select a file or a folder."
msgstr "Musisz wybrać plik lub katalog."
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71
-msgid ""
-"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
+msgid "You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
msgstr "Tracker nie został dodany. Czy na pewno chcesz utworzyć ten torrent?"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79
@@ -772,8 +765,7 @@
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258
msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
-msgstr ""
-"Jeśli chcesz zmienić limity, to przejdź do Ustawienia -> Konfiguracja Ktorrent"
+msgstr "Jeśli chcesz zmienić limity, to przejdź do Ustawienia -> Konfiguracja \
Ktorrent"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375
msgid ""
@@ -796,8 +788,7 @@
msgstr "Zachowaj dane"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395
-msgid ""
-"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
+msgid "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Utracisz wszystkie pobrane dane. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631
@@ -978,10 +969,8 @@
msgstr "Za mało wolnego miejsca na dysku."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277
-msgid ""
-"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%2'."
-msgstr ""
-"Nie ma wolnego miejsca na Twoim dysku.<br /><b>%1</b> jest pobierany do '%2'."
+msgid "Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to \
'%2'." +msgstr "Nie ma wolnego miejsca na Twoim dysku.<br /><b>%1</b> jest pobierany \
do '%2'."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:280
msgid "Torrent has been stopped.<br />"
@@ -1144,8 +1133,7 @@
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 75
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
-msgid ""
-"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting encryption."
+msgid "If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting \
encryption." msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest wyłączona, będzie można się łączyć tylko z klientami "
"stosującymi szyfrowanie."
@@ -1183,8 +1171,7 @@
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname"
-msgstr ""
-"Wysyłaj ustawiony n&umer IP użytkownika lub nazwę komputera do trackera"
+msgstr "Wysyłaj ustawiony n&umer IP użytkownika lub nazwę komputera do trackera"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 188
#: rc.cpp:93
@@ -1820,7 +1807,7 @@
#: rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "Time left estimation algorithm:"
-msgstr ""
+msgstr "Algorytm obliczania czasu zakończenia:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 53
#: rc.cpp:525 rc.cpp:547
@@ -2010,22 +1997,21 @@
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 505
#: rc.cpp:623
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Maximum number of connection setups:"
-msgstr "Maksymalna liczba połączeń na torrent (0 = bez limitu)"
+msgstr "Maksymalna liczba ustawień połączeń:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 527
#: rc.cpp:626
#, no-c-format
msgid "DSCP for IP packets:"
-msgstr ""
+msgstr "DSCP dla pakietów IP:"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 570
#: rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "Do not use the KDE pro&xy settings for HTTP tracker connections"
-msgstr ""
-"Nie używaj serwera pośredniczącego (pro&xy) KDE dla połączeń HTTP trackera"
+msgstr "Nie używaj serwera pośredniczącego (pro&xy) KDE dla połączeń HTTP \
trackera"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 586
#: rc.cpp:632
@@ -2736,8 +2722,7 @@
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 487
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
-msgid ""
-"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no limit."
+msgid "Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no \
limit." msgstr ""
"Wysyłanie zostanie zatrzymane po osiągnięciu tego limitu. Zero oznacza brak "
"limitu."
@@ -3147,8 +3132,7 @@
#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 95
#: rc.cpp:1271
#, no-c-format
-msgid ""
-"Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent."
+msgid "Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent."
msgstr "Proszę wskazać torrenta i dane już pobrane dla tego torrenta."
#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 133
@@ -4049,8 +4033,7 @@
msgid ""
"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
"torrents has been merged."
-msgstr ""
-"Pobierasz już torrent %1. Lista trackerów obu torrentów została połączona."
+msgstr "Pobierasz już torrent %1. Lista trackerów obu torrentów została \
połączona."
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566
#, c-format
@@ -4190,14 +4173,12 @@
msgstr "Nie można otworzyć %1 do zapisu : system plików tylko do odczytu"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Cannot expand file %1 : %2"
-msgstr "Nie można powiększyć pliku %1"
+msgstr "Nie można powiększyć pliku %1 : %2"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write"
-msgstr "Nie można powiększyć pliku %1"
+msgstr "Nie można powiększyć pliku %1 : zapis jest niekompletny"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255
#, c-format
@@ -4280,9 +4261,8 @@
msgstr "Automatycznie poszukuje plików torrenta w katalogach i wczytuje je."
#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Scan Folder"
-msgstr "Przeszukiwanie katalogów"
+msgstr "Przeszukaj katalog"
#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
msgid "ScanFolder"
@@ -4344,7 +4324,6 @@
msgstr "%1 nie jest ścieżką do pliku wykonywalnego PHP"
#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Web Interface"
msgstr "Interfejs WWW"
@@ -4519,7 +4498,6 @@
msgstr "Filtruje niepożądanych partnerów na podstawie ich adresów IP"
#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "IP Filter"
msgstr "Filtr IP"
@@ -4551,10 +4529,8 @@
msgstr "Plik istnieje"
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
-msgid ""
-"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
-msgstr ""
-"Plik filtru (level1.dat) już istnieje. Chcesz przekonwertować go ponownie?"
+msgid "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
+msgstr "Plik filtru (level1.dat) już istnieje. Chcesz przekonwertować go \
ponownie?"
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
msgid "IPBlocking Filter"
@@ -4707,7 +4683,7 @@
#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183
#, c-format
msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Znalezienie i wczytanie torrenta dla %1 nie powiodło się"
#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
msgid "Title"
@@ -4793,8 +4769,7 @@
msgstr "Otwórz planowanie transferu"
#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130
-msgid ""
-"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it."
+msgid "Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it."
msgstr ""
"Planowanie transferu jest wyłączone. Ustawienia ->Konfiguracja: Ktorrent -> "
"Planowanie transferu, żeby je włączyć."
@@ -4845,8 +4820,7 @@
msgstr "Musisz podać nazwę wyszukiwarki i URL"
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137
-msgid ""
-"A search engine with the same name already exists. Please use a different name."
+msgid "A search engine with the same name already exists. Please use a different \
name." msgstr "Wyszukiwarka o tej nazwie już istnieje. Proszę użyć innej nazwy."
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146
@@ -4903,27 +4877,9 @@
#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
msgid "Zeroconf"
-msgstr ""
+msgstr "Zeroconf"
#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
-msgid ""
-"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
-msgstr ""
-"Znajduje partnerów Ktorrent-a w lokalnej sieci i współdzieli z nimi dane"
+msgid "Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
+msgstr "Znajduje partnerów Ktorrent-a w lokalnej sieci i współdzieli z nimi dane"
-#~ msgid "ETA algorithm:"
-#~ msgstr "Algorytm szacowanego zakończenia:"
-
-#~ msgid "Cannot load chunk %1"
-#~ msgstr "Nie można pobrać części: %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alt+X"
-#~ msgstr "Alt+1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TrackerViewBase"
-#~ msgstr "Trackery"
-
-#~ msgid "Type of service field of IP packets"
-#~ msgstr "Typ pola adresów IP"
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic