[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    branches/stable/l10n-kde4/pl/docmessages/kdepim
From:       Marta Rybczyńska <kde-i18n () rybczynska ! net>
Date:       2008-07-31 21:29:09
Message-ID: 1217539749.194994.12975.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 840330 by mrybczyn:

Proofreading


 M  +36 -38    knode_faq.po  


--- branches/stable/l10n-kde4/pl/docmessages/kdepim/knode_faq.po #840329:840330
@@ -1,20 +1,23 @@
+# translation of knode_faq2.po to
 #
 # Maciej Raczyński <t3rererere@o2.pl>, 2008.
+# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: knode_faq\n"
+"Project-Id-Version: knode_faq2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "X-KDE-DocBook-SVN-URL: branches/KDE/4.1/kdepim/doc/knode/faq.docbook\n"
 "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 296553\n"
 "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-07-10 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-31 11:11+0200\n"
-"Last-Translator: Maciej Raczyński <t3rererere@o2.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-31 23:45+0200\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
+"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || \
n%100>=20) ? 1 : 2);\n"  
 #. Tag: title
 #: faq.docbook:5
@@ -28,8 +31,7 @@
 msgid ""
 "I have installed &kde; 3, but &knode; does not exist in the <guimenu>K</guimenu> "
 "Menu."
-msgstr ""
-"Mam zainstalowane &kde; 3, ale &knode; nie istnieje w <guimenu>K</guimenu>Menu."
+msgstr "Mam zainstalowane &kde; 3, ale &knode; nie istnieje w menu \
<guimenu>K</guimenu>."  
 #. Tag: para
 #: faq.docbook:14
@@ -42,9 +44,9 @@
 "and run &knode; from there. Type"
 msgstr ""
 "Czy istnieje podmenu <guisubmenu>Internet</guisubmenu>? Jeżeli nie, to możliwe, "
-"że pakiet kdenetwork nie został zainstalowany (być może dlatego, że twoja "
-"dystrybucja nie robi tego za ciebie); jeżeli podmenu istnieje, ale nie masz "
-"pozycji <<guimenuitem>KNode<guimenuitem>, powinieneś spróbować otworzyć "
+"że pakiet kdenetwork nie został zainstalowany (być może dlatego, że Twoja "
+"dystrybucja nie robi tego za Ciebie); jeżeli podmenu istnieje, ale nie masz "
+"pozycji <<guimenuitem>KNode<guimenuitem>, spróbuj otworzyć "
 "&konsole; i uruchomić z tego miejsca &knode;. Wpisz"
 
 #. Tag: screen
@@ -62,7 +64,7 @@
 "exists in <filename class=\"directory\">$<envar>KDEDIR</envar>/bin</filename> "
 "and that its permissions are correctly set."
 msgstr ""
-"Jeżeli pojawia się komunikat błędu, który mowi, że &knode; nie może zostać \
" +"Jeżeli pojawia się komunikat błędu, który mówi, że &knode; nie może \
zostać "  "uruchomiony albo znaleziony, proszę sprawdzić czy plik \
<filename>knode</filename>"  "znajduje się w <filename \
class=\"directory\">$<envar>KDEDIR</envar>/bin<"  "/filename> oraz czy prawa dostępu \
są poprawnie ustawione." @@ -86,8 +88,8 @@
 "mark them with your mouse and copy it to the clipboard; then, ask for help on "
 "one of the &kde; mailing lists or &kde; news groups."
 msgstr ""
-"Spróbuj uruchomić &knode; z &konsole; (zobacz poprzednie pytanie) i skup uwagę "
-"na wyświetlonych komunikatach: jeżeli według ciebie pozobawione są one sensu, "
+"Spróbuj uruchomić &knode; z &konsole-dopelniacz; (zobacz poprzednie pytanie) i \
skup uwagę " +"na wyświetlonych komunikatach: jeżeli według ciebie pozbawione są \
one sensu, "  "zaznacz je za pomocą myszki i skopiuj do schowka; następnie zapytaj \
o pomoc na "  "jednej z list dyskusyjnych &kde; czy grup dyskusyjnych &kde;."
 
@@ -125,8 +127,7 @@
 #: faq.docbook:65
 #, no-c-format
 msgid "Open the article with <guimenuitem>Open in own window</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Otwórz wiadomość za pomocą<guimenuitem>Otwórz w osobnym oknie</guimenuitem>."
+msgstr "Otwórz wiadomość za pomocą <guimenuitem>Otwórz w osobnym \
oknie</guimenuitem>."  
 #. Tag: para
 #: faq.docbook:72
@@ -142,14 +143,14 @@
 "wait several hours before you send the article again."
 msgstr ""
 "Gdy publikujesz wiadomość, może upłynąć trochę czasu, zanim znajdzie się \
                ona na "
-"twoim serwerze grup dyskusyjnych; przed ponownym wysłaniem tej samej wiadomości "
+"Twoim serwerze grup dyskusyjnych; przed ponownym wysłaniem tej samej wiadomości "
 "odczekaj kilka godzin."
 
 #. Tag: para
 #: faq.docbook:83
 #, no-c-format
 msgid "I want to keep an article; how do I archive it?"
-msgstr "Chciałbym zachować wiadomość; jak mam ją zarchiwizować?"
+msgstr "Chcę zachować wiadomość; jak mam ją zarchiwizować?"
 
 #. Tag: para
 #: faq.docbook:86
@@ -172,7 +173,7 @@
 "Some set headers do not appear for several articles in the article window; am I "
 "doing something wrong?"
 msgstr ""
-"Dla kilku wiadomości niektóre ustawione nagłówki nie pojawiają się w oknie "
+"W przypadku kilku wiadomości niektóre ustawione nagłówki nie pojawiają się w \
oknie "  "wiadomości; czy robię coś źle?"
 
 #. Tag: para
@@ -183,8 +184,7 @@
 "in articles; in this case &knode; does not show those header lines."
 msgstr ""
 "Nie jest to niespotykane, ponieważ wiele nagłówków jest opcjonalnych i często \
                "
-"nie są zawarte w wiadomościach; w tym przypadku &knode; nie pokazuje tych linii "
-"nagłówkowych."
+"nie są zawarte w wiadomościach; w tym przypadku &knode; nie pokazuje tych wierszy \
nagłówka."  
 #. Tag: para
 #: faq.docbook:108
@@ -207,7 +207,7 @@
 msgstr ""
 "Zdarza się to, jeżeli ktoś opublikował wiadomość w innej grupie dyskusyjnej i \
"  "zaznaczył opcję <guilabel>Odpowiedz na</guilabel>; wtedy omawiana wiadomość "
-"została wysłana do twojej grupy dyskusjnej, ale brakuje w niej wiadomości, do "
+"została wysłana do Twojej grupy dyskusyjnej, ale brakuje w niej wiadomości, do "
 "której się ona odnosi. W wielu przypadkach wysyłający podaje przyczynę wyboru \
"  "tej opcji."
 
@@ -218,7 +218,7 @@
 "When I want to answer an article an error message appears telling me that the "
 "external editor could not be started, but the editor is correctly set."
 msgstr ""
-"Gdy chcę odpowiedzieć na wiadomość, pojawia się komunikat błędu, który mowi \
mi, " +"Gdy chcę odpowiedzieć na wiadomość, pojawia się komunikat błędu, \
który mówi mi, "  "że zewnętrzny edytor nie może zostać uruchomiony, mimo że \
jest on ustawiony "  "poprawnie."
 
@@ -230,8 +230,8 @@
 "editor command; if not, enter it. If you want, for example, to use &kedit; "
 "enter <userinput><command>kedit</command><token> %f</token></userinput>"
 msgstr ""
-"Zobacz czy wprowadziłeś wypełniacz dla nazwy pliku po komendzie edytora; jeżeli \
                "
-"nie, żrób to. Jeżeli chcesz, dla przykładu, użyć &kedit; wprowadź \
<userinput><" +"Zobacz czy wprowadzono symbol nazwy pliku po poleceniu edytora; \
jeżeli " +"nie, zrób to. Jeżeli chcesz, dla przykładu, użyć &kedit; wprowadź \
<userinput><"  "command>kedit</command><token> %f</token></userinput>"
 
 #. Tag: para
@@ -239,15 +239,14 @@
 #, no-c-format
 msgid "If the <token>%f</token> is absent, your editor cannot be run."
 msgstr ""
-"Jeżeli <token>%f</token> jest nieobecny, to twój edytor nie może zostać "
+"Jeżeli <token>%f</token> jest nieobecny, to Twój edytor nie może zostać "
 "uruchomiony."
 
 #. Tag: para
 #: faq.docbook:138
 #, no-c-format
 msgid "Why can I not receive data from my local news server?"
-msgstr ""
-"Dlaczego nie mogę odebrać danych z mojego lokalnego serwera grup dyskusyjnych?"
+msgstr "Dlaczego nie mogę odebrać danych z mojego lokalnego serwera grup \
dyskusyjnych?"  
 #. Tag: para
 #: faq.docbook:141
@@ -257,9 +256,9 @@
 "that this server is correctly set up and started; for further details, please "
 "consult the documentation of your local news server."
 msgstr ""
-"Jeżeli używasz &knode: wraz z lokalnym serwerem grup dyskusyjnych, to musisz "
+"Jeżeli używasz &knode; wraz z lokalnym serwerem grup dyskusyjnych, to musisz "
 "mieć pewność, że ten serwer jest poprawnie skonfigurowany i uruchomiony; "
-"dodatkowe szczegóły możesz odnaleźć w dokumentacji twojego lokalnego serwera "
+"dodatkowe szczegóły możesz odnaleźć w dokumentacji Twojego lokalnego serwera "
 "grup dyskusyjnych."
 
 #. Tag: para
@@ -286,8 +285,7 @@
 #: faq.docbook:152
 #, no-c-format
 msgid "Followed by that, the news server should respond with:"
-msgstr ""
-"Podążając za tym, serwer grup dyskusyjnych powinien odpowiedzieć w ten \
sposób:" +msgstr "Następnie serwer grup dyskusyjnych powinien odpowiedzieć w ten \
sposób:"  
 #. Tag: screen
 #: faq.docbook:154
@@ -311,7 +309,7 @@
 #: faq.docbook:156
 #, no-c-format
 msgid "You can quit the <command>telnet</command> session with:"
-msgstr "Możeż zakonczyć sesję <command>telnet</command>za pomocą:"
+msgstr "Możesz zakończyć sesję <command>telnet</command> za pomocą:"
 
 #. Tag: screen
 #: faq.docbook:158
@@ -329,7 +327,7 @@
 msgstr ""
 "Jeżeli nie działa, to żaden z serwerów grup dyskusyjnych nie został utworzony \
"  "lub serwer nie został uruchomiony; w tym przypadku proszę zapoznać się z "
-"dokumentacją twojego lokalnego serwera grup dyskusyjnych."
+"dokumentacją Twojego lokalnego serwera grup dyskusyjnych."
 
 #. Tag: para
 #: faq.docbook:165
@@ -341,9 +339,9 @@
 "should be able to give you information about which news servers you can use."
 msgstr ""
 "Jeżeli próbujesz połączyć się serwerem grup dyskusyjnych w internecie, "
-"oczywiście, potrzebujesz otwartego (dial-in) połączenia oraz skonfigurowanego "
-"&knode; tak, aby możliwe było używanie serwera grup dyskusyjnych twojego <"
-"acronym>ISP</acronym>; twój <acronym>ISP</acronym> powinien być w stanie "
-"przekazać tobie informację na temat serwerów grup dyskusyjnych, z których \
możesz " +"potrzebujesz, oczywiście, połączenia wdzwanianego oraz \
skonfigurowanego " +"&knode; tak, aby możliwe było używanie serwera grup \
dyskusyjnych Twojego <" +"acronym>ISP</acronym>; Twój <acronym>ISP</acronym> \
powinien być w stanie " +"dostarczyć Ci informację na temat serwerów grup \
dyskusyjnych, z których możesz "  "korzystać."
 


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic