[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/cs/messages/kdepimlibs
From:       Karel Volný <kvolny () redhat ! com>
Date:       2008-06-12 12:28:07
Message-ID: 1213273687.226155.10548.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 819863 by kavol:

merge from stable (commit #819862)


 M  +30 -29    libkblog.po  
 M  +42 -29    libmailtransport.po  


--- trunk/l10n-kde4/cs/messages/kdepimlibs/libkblog.po #819862:819863
@@ -3,49 +3,50 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
+# Karel Volný <kvolny@redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libkblog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-09 14:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-25 21:11+0200\n"
-"Last-Translator: Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-12 14:15+0200\n"
+"Last-Translator: Karel Volný <kvolny@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #: blogger1.cpp:243
 msgid ""
 "Could not fetch user's info out of the result from the server, not a map."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze získat informace o uživateli z výsledku ze serveru, není mapou."
 
 #: blogger1.cpp:270
 msgid "Could not fetch blogs out of the result from the server, not a list."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze získat blogy z výsledku ze serveru, není seznamem."
 
 #: blogger1.cpp:305
 msgid ""
 "Could not fetch list of posts out of the result from the server, not a list."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze získat seznam příspěvků z výsledku ze serveru, není seznamem."
 
 #: blogger1.cpp:324
 msgid "Could not read post."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze číst příspěvek."
 
 #: blogger1.cpp:353 blogger1.cpp:357
 msgid "Could not fetch post out of the result from the server."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze získat příspěvek z výsledku ze serveru."
 
 #: blogger1.cpp:376
 msgid "Could not read the postId, not a string or an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze číst postId, není řetězcem ani celým číslem."
 
 #: blogger1.cpp:409 blogger1.cpp:433
 msgid "Could not read the result, not a boolean."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze číst výsledek, není logickou hodnotou."
 
 #: gdata.cpp:215 gdata.cpp:277 gdata.cpp:334 gdata.cpp:380 gdata.cpp:437
 msgid "Authentication failed."
@@ -53,74 +54,74 @@
 
 #: gdata.cpp:537
 msgid "Could not regexp the Profile ID."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze použít regulární výraz na Profile ID."
 
 #: gdata.cpp:542
 msgid "Could not fetch the homepage data."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze získat data domovské stránky."
 
 #: gdata.cpp:559
 msgid "Could not get blogs."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze získat blogy."
 
 #: gdata.cpp:580 gdata.cpp:785
 msgid "Could not regexp the blog id path."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze použít regulární výraz na cestu id blogu."
 
 #: gdata.cpp:601 gdata.cpp:647
 msgid "Could not get comments."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze získat komentáře."
 
 #: gdata.cpp:615 gdata.cpp:661
 msgid "Could not regexp the comment id path."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze použít regulární výraz na cestu id komentáře."
 
 #: gdata.cpp:693 gdata.cpp:755
 msgid "Could not get posts."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze získat příspěvky."
 
 #: gdata.cpp:713
 msgid "Could not regexp the post id path."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze použít regulární výraz na cestu id příspěvku."
 
 #: gdata.cpp:828 gdata.cpp:895 gdata.cpp:1002 wordpressbuggy.cpp:309
 #: wordpressbuggy.cpp:359
 msgid "Could not regexp the id out of the result."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze použít regulární výraz na id z výsledku."
 
 #: gdata.cpp:837 gdata.cpp:904 gdata.cpp:1011
 msgid "Could not regexp the published time out of the result."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze použít regulární výraz na čas vydání z výsledku."
 
 #: gdata.cpp:846 gdata.cpp:913 gdata.cpp:1020
 msgid "Could not regexp the update time out of the result."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze použít regulární výraz na čas aktualizace z výsledku."
 
 #: livejournal.cpp:344 livejournal.cpp:453 livejournal.cpp:478
 msgid "Could not read the post ID, result not a map."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze číst ID příspěvku, výsledek není mapa."
 
 #: livejournal.cpp:491
 msgid "The returned post ID did not match the sent one: "
-msgstr ""
+msgstr "Vrácené ID příspěvku neodpovídá odeslanému:"
 
 #: metaweblog.cpp:74
 msgid "Media is a null pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Médium je nulový ukazatel."
 
 #: metaweblog.cpp:133
 msgid "Could not list categories out of the result from the server."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vytvořit seznam kategorií z výsledku ze serveru."
 
 #: metaweblog.cpp:190
 msgid "Could not read the result, not a map."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze číst výsledek, není mapou."
 
 #: movabletype.cpp:170
 msgid ""
 "Could not fetch list of trackback pings out of the result from the server."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze získat seznam výzev protokolu TrackBack z výsledku ze serveru."
 
 #: wordpressbuggy.cpp:62 wordpressbuggy.cpp:152
 msgid "Post is a null pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Příspěvek je nulový ukazatel."
--- trunk/l10n-kde4/cs/messages/kdepimlibs/libmailtransport.po #819862:819863
@@ -5,18 +5,19 @@
 # Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2007.
 # Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2008.
+# Karel Volný <kvolny@redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libmailtransport\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-01 12:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-22 17:45+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-12 14:27+0200\n"
+"Last-Translator: Karel Volný <kvolny@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #: precommandjob.cpp:68
@@ -52,13 +53,13 @@
 #. i18n: file mailtransport.kcfg line 16
 #: rc.cpp:6
 msgid "User visible transport name"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno přenosu viditelné pro uživatele"
 
 #. i18n: tag whatsthis
 #. i18n: file mailtransport.kcfg line 17
 #: rc.cpp:9
 msgid "The name that will be used when referring to this server."
-msgstr ""
+msgstr "Jméno, které bude použito pro označení tohoto serveru."
 
 #. i18n: tag label
 #. i18n: file mailtransport.kcfg line 23
@@ -82,7 +83,7 @@
 #. i18n: file mailtransport.kcfg line 33
 #: rc.cpp:21
 msgid "Host name of the server"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno hostitele (hostname) serveru"
 
 #. i18n: tag whatsthis
 #. i18n: file mailtransport.kcfg line 34
@@ -94,7 +95,7 @@
 #. i18n: file mailtransport.kcfg line 37
 #: rc.cpp:27
 msgid "Port number of the server"
-msgstr ""
+msgstr "Číslo portu serveru"
 
 #. i18n: tag whatsthis
 #. i18n: file mailtransport.kcfg line 38
@@ -107,19 +108,19 @@
 #. i18n: file mailtransport.kcfg line 42
 #: rc.cpp:33
 msgid "User name needed for login"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelské jméno pro přihlášení"
 
 #. i18n: tag whatsthis
 #. i18n: file mailtransport.kcfg line 43
 #: rc.cpp:36
 msgid "The user name to send to the server for authorization."
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelské jméno, které bude odesláno na server k autorizaci."
 
 #. i18n: tag label
 #. i18n: file mailtransport.kcfg line 46
 #: rc.cpp:39
 msgid "Command to execute before sending a mail"
-msgstr ""
+msgstr "Příkaz ke spuštění před odesláním e-mailu"
 
 #. i18n: tag whatsthis
 #. i18n: file mailtransport.kcfg line 51
@@ -131,6 +132,11 @@
 "        Leave it empty if no command should be run.\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"        Příkaz, který bude proveden před odesláním e-mailu.\n"
+"        Může to být využito například pro vytvoření SSH tunelu.\n"
+"        Ponechte prázdné, pokud nemá být proveden žádný příkaz.\n"
+"      "
 
 #. i18n: tag label
 #. i18n: file mailtransport.kcfg line 54
@@ -148,6 +154,11 @@
 "        This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP.\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"        Zvolte tuto možnost, jestliže SMTP server vyžaduje před přijetím e-"
+"mailu autentizaci.\n"
+"        Tento mechanismus je nazýván ‚Authenticated SMTP‘ nebo ASMTP.\n"
+"      "
 
 #. i18n: tag label
 #. i18n: file mailtransport.kcfg line 62
@@ -170,12 +181,21 @@
 "file is obtained.\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"        Zvolte tuto možnost pro uložení hesla.\n"
+"        \\nJe-li k disposici KWallet, heslo bude uloženo v ní, což je "
+"považováno za bezpečné.\\n\n"
+"        Pokud KWallet k disposici není, heslo bude uloženo v konfiguračním "
+"souboru.\n"
+"        Heslo je uloženo v nepřístupném formátu, ale nemůže být považováno "
+"za zabezpečené před dešifrováním, pokud je získán přístup k tomuto souboru.\n"
+"      "
 
 #. i18n: tag label
 #. i18n: file mailtransport.kcfg line 72
 #: rc.cpp:69
 msgid "Encryption method used for communication"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda šifrování použitá pro komunikaci"
 
 #. i18n: tag label
 #. i18n: file mailtransport.kcfg line 75
@@ -220,12 +240,20 @@
 "correctly or to mask your system's true hostname.\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"        Zvolte tuto možnost pro použití vlastního jména hostitele při "
+"identifikaci se poštovnímu serveru.\n"
+"        <p/>Je to užitečné v případě, kdy jméno hostitele nemůže být správně "
+"nastaveno nebo pro skrytí skutečného jména hostitele.\n"
+"      "
 
 #. i18n: tag whatsthis
 #. i18n: file mailtransport.kcfg line 111
 #: rc.cpp:96
 msgid "Enter the hostname that should be used when identifying to the server."
 msgstr ""
+"Vložte jméno hostitele, které má být užito při identifikaci se poštovnímu "
+"serveru."
 
 #. i18n: tag string
 #. i18n: file sendmailsettings.ui line 45
@@ -495,10 +523,8 @@
 msgstr "Neukládat heslo"
 
 #: transportconfigdialog.cpp:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Sendmail"
 msgid "Use Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
+msgstr "Použít Sendmail"
 
 #: transportconfigdialog.cpp:231
 #, kde-format
@@ -521,50 +547,36 @@
 msgstr "Přenos pošty \"%1\" není správně nastaven."
 
 #: transportmanagementwidget.cpp:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Name"
 msgctxt "@title:column email transport name"
 msgid "Name"
 msgstr "Jméno"
 
 #: transportmanagementwidget.cpp:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Type"
 msgctxt "@title:column email transport type"
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
 #: transportmanagementwidget.cpp:81
-#, fuzzy
-#| msgid "SMTP"
 msgctxt "@option SMTP transport"
 msgid "SMTP"
 msgstr "SMTP"
 
 #: transportmanagementwidget.cpp:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Sendmail"
 msgctxt "@option sendmail transport"
 msgid "Sendmail"
 msgstr "Sendmail"
 
 #: transportmanagementwidget.cpp:88
-#, fuzzy
-#| msgid " (Default)"
 msgctxt "@label the default mail transport"
 msgid " (Default)"
 msgstr " (výchozí)"
 
 #: transportmanagementwidget.cpp:126 transportmanagementwidget.cpp:142
-#, fuzzy
-#| msgid "Add Transport"
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Add Transport"
 msgstr "Přidat transport"
 
 #: transportmanagementwidget.cpp:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Modify Transport"
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Modify Transport"
 msgstr "Změnit transport"
@@ -605,3 +617,4 @@
 
 #~ msgid "&Sendmail"
 #~ msgstr "S&endmail"
+
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic