[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    branches/stable/l10n-kde4/fr/messages/kdebase
From:       Sébastien Renard <sebastien.renard () digitalfox ! homeip ! net>
Date:       2008-02-25 22:06:06
Message-ID: 1203977166.776231.14179.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 779330 by renard:

Mise à jour par Nicolas Ternisien


 M  +17 -10    kfontinst.po  
 M  +26 -42    konqueror.po  
 M  +14 -33    konsole.po  


--- branches/stable/l10n-kde4/fr/messages/kdebase/kfontinst.po #779329:779330
@@ -15,13 +15,13 @@
 "Project-Id-Version: kfontinst\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-02-04 09:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-18 08:18+0100\n"
-"Last-Translator: Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>\n"
-"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-25 14:21+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: fr <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: rc.cpp:1
@@ -273,7 +273,6 @@
 "individuels d'une police."
 
 #: kcmfontinst/FontList.cpp:931
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
 #| "and the number in square brackets represents the number of styles that "
@@ -287,9 +286,17 @@
 msgstr ""
 "<p> Cette liste affiche les polices installées. Celles-ci sont groupées par "
 "famille et le nombre entre crochets correspond à nombre de styles "
-"disponibles dans cette famille. Exemple :</p><ul><li>Times [4]"
-"<ul><li>Classique</li><li>Gras</li><li>Italique Gras</li><li>Italique</li></"
-"ul></li></ul>"
+"disponibles dans cette famille. Exemple : "
+"</p> "
+"<ul><li> "
+"Times [4]"
+"<ul> "
+"<li>Classique</li> "
+"<li>Gras</li> "
+"<li>Italique Gras</li> "
+"<li>Italique</li> "
+"</ul> "
+"</li></ul>"
 
 #: kcmfontinst/FontList.cpp:1190 kcmfontinst/FontList.cpp:1214
 #, kde-format
@@ -1348,8 +1355,7 @@
 
 #: kio/KioFonts.cpp:3347
 #, kde-format
-msgid ""
-"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgid "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
 msgstr ""
 "Désolé, il vous est impossible de renommer, déplacer, copier ou déplacer "
 "aussi bien « %1 » que « %2 »."
@@ -2381,3 +2387,4 @@
 #: viewpart/UnicodeScripts.h:79
 msgid "Yi"
 msgstr "Yi"
+
--- branches/stable/l10n-kde4/fr/messages/kdebase/konqueror.po #779329:779330
@@ -1,4 +1,8 @@
 # translation of konqueror.po to Français
+# translation of konqueror.po to
+# traduction de konqueror.po en Français
+# traduction de konqueror.po en français
+# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
 # Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
 # Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
@@ -7,22 +11,18 @@
 # Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
 # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007, 2008.
 # Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
-# translation of konqueror.po to
-# traduction de konqueror.po en Français
-# traduction de konqueror.po en français
-# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: konqueror\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 10:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-24 21:23+0100\n"
-"Last-Translator: Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>\n"
-"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-25 14:22+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: fr <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: src/konqfactory.cpp:163 src/konqfactory.cpp:181
@@ -44,8 +44,7 @@
 
 #: src/konqfactory.cpp:242
 msgid "Web browser, file manager and document viewer."
-msgstr ""
-"Navigateur Internet, gestionnaire de fichiers et afficheur de documents."
+msgstr "Navigateur Internet, gestionnaire de fichiers et afficheur de documents."
 
 #: src/konqfactory.cpp:244
 msgid "(C) 1999-2007, The Konqueror developers"
@@ -147,8 +146,7 @@
 msgstr "Stephan Kulow"
 
 #: src/konqfactory.cpp:259
-msgid ""
-"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
+msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
 msgstr ""
 "Développeur (moteur de rendu HTML, bibliothèque d'entrées / sorties, jeu de "
 "tests empêchant les régressions)"
@@ -389,8 +387,7 @@
 
 #: src/konqmainwindow.cpp:1461
 msgid "Cannot create the find part, check your installation."
-msgstr ""
-"Impossible de créer le composant de recherche, vérifiez votre installation."
+msgstr "Impossible de créer le composant de recherche, vérifiez votre installation."
 
 #: src/konqmainwindow.cpp:1638
 msgid "Canceled."
@@ -581,10 +578,9 @@
 msgstr "Configurer les extensions..."
 
 #: src/konqmainwindow.cpp:3598
-#, fuzzy
 #| msgid "Configure Extensions..."
 msgid "Configure Spell Checking..."
-msgstr "Configurer les extensions..."
+msgstr "Configurer le correcteur orthographique..."
 
 #: src/konqmainwindow.cpp:3604
 msgid "Split View &Left/Right"
@@ -660,8 +656,7 @@
 msgstr "Barre d'URL"
 
 #: src/konqmainwindow.cpp:3754
-msgid ""
-"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
+msgid "<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
 msgstr ""
 "<html>Barre d'adresses<br /><br />Saisissez une adresse Internet ou un terme "
 "à rechercher.</html>"
@@ -913,8 +908,7 @@
 msgstr "Type d'afficha&ge"
 
 #: src/konqmainwindow.cpp:4925
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgid "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr ""
 "Vous avez plusieurs onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment "
 "quitter ?"
@@ -940,8 +934,7 @@
 msgstr "aucun nom"
 
 #: src/konqmainwindow.cpp:5107
-msgid ""
-"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
 msgstr ""
 "Votre barre latérale n'est pas fonctionnelle ou n'est pas disponible. Il est "
 "impossible d'y ajouter une entrée."
@@ -1515,8 +1508,7 @@
 
 #: about/konq_aboutpage.cc:169 about/konq_aboutpage.cc:224
 #: about/konq_aboutpage.cc:322
-msgid ""
-"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgid "Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
 msgstr ""
 "Konqueror est votre gestionnaire de fichiers, votre navigateur Internet, et "
 "est capable d'afficher tous vos documents."
@@ -1565,8 +1557,7 @@
 
 #: about/konq_aboutpage.cc:188
 #, kde-format
-msgid ""
-"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgid "For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
 msgstr ""
 "Pour une documentation plus détaillée sur Konqueror, cliquez <a href=\"%1"
 "\">ici</a>."
@@ -1634,19 +1625,16 @@
 #: about/konq_aboutpage.cc:243
 #, kde-format
 msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">Feuilles de style en cascade (CSS)</A> (CSS 1, CSS 2 partiel)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Feuilles de style en cascade (CSS)</A> (CSS 1, CSS 2 partiel)"
 
 #: about/konq_aboutpage.cc:245
 #, kde-format
 msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Édition 3 (presque équivalente à JavaScript 1.5)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Édition 3 (presque équivalente à JavaScript 1.5)"
 
 #: about/konq_aboutpage.cc:246
 #, kde-format
-msgid ""
-"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgid "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
 msgstr ""
 "JavaScript désactivé (globalement). Activez JavaScript <A HREF=\"%1\">ici</"
 "A>."
@@ -1872,8 +1860,7 @@
 
 #: about/konq_aboutpage.cc:355
 #, kde-format
-msgid ""
-"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgid "Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
 msgstr ""
 "Utilisez le cache d'un <a href=\"%1\">serveur mandataire</a> (proxy) pour "
 "accélérer votre connexion à Internet."
@@ -1904,8 +1891,7 @@
 
 #: about/konq_aboutpage.cc:378
 msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
-msgstr ""
-"<td>Module externe</td><td>Description</td><td>Fichier</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Module externe</td><td>Description</td><td>Fichier</td><td>Types</td>"
 
 #: about/konq_aboutpage.cc:379
 msgid "Installed"
@@ -1918,8 +1904,7 @@
 "td>"
 
 #: about/konq_aboutpage.cc:487
-msgid ""
-"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgid "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
 msgstr ""
 "Voulez-vous que cette introduction à Konqueror n'apparaisse plus lorsqu'il "
 "démarre comme navigateur web ?"
@@ -2013,14 +1998,12 @@
 #: rc.cpp:1
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr ""
-"Caulier Gilles,François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Gérard Delafond"
+msgstr "Caulier Gilles,François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Gérard Delafond"
 
 #: rc.cpp:2
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
-msgstr ""
-"caulier.gilles@free.fr,duranceau@kde.org,cousin@kde.org,gerard@delafond.org"
+msgstr "caulier.gilles@free.fr,duranceau@kde.org,cousin@kde.org,gerard@delafond.org"
 
 #. i18n: tag text
 #. i18n: file src/konq-simplebrowser.rc line 7
@@ -2261,3 +2244,4 @@
 #: rc.cpp:197
 msgid "Clear History"
 msgstr "Effacer l'historique"
+
--- branches/stable/l10n-kde4/fr/messages/kdebase/konsole.po #779329:779330
@@ -2,6 +2,7 @@
 # translation of konsole.po to
 # traduction de konsole.po en Français
 #
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
 # Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
@@ -9,19 +10,18 @@
 # Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
 # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007, 2008.
 # Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: konsole\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-02-22 09:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-19 08:20+0100\n"
-"Last-Translator: Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>\n"
-"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-25 14:24+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: fr <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: BookmarkHandler.cpp:134
@@ -144,31 +144,26 @@
 msgstr "Modifier l'environnement"
 
 #: EditProfileDialog.cpp:273
-#, fuzzy
 #| msgid "Always hide tab bar"
 msgid "Always hide tab bar"
 msgstr "Toujours cacher la barre d'onglets"
 
 #: EditProfileDialog.cpp:274
-#, fuzzy
 #| msgid "Show tab bar when needed"
 msgid "Show tab bar when needed"
 msgstr "Afficher la barre d'onglets si nécessaire"
 
 #: EditProfileDialog.cpp:275
-#, fuzzy
 #| msgid "Always show tab bar"
 msgid "Always show tab bar"
 msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
 
 #: EditProfileDialog.cpp:280
-#, fuzzy
 #| msgid "Below terminal displays"
 msgid "Below terminal displays"
 msgstr "Sous l'affichage du terminal"
 
 #: EditProfileDialog.cpp:281
-#, fuzzy
 #| msgid "Above terminal displays"
 msgid "Above terminal displays"
 msgstr "Au-dessus de l'affichage du terminal"
@@ -336,8 +331,7 @@
 
 #: MainWindow.cpp:321
 msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Cette fenêtre contient plusieurs onglets, voulez-vous vraiment quitter ?"
+msgstr "Cette fenêtre contient plusieurs onglets, voulez-vous vraiment quitter ?"
 
 #: MainWindow.cpp:323
 msgid "Really Quit?"
@@ -395,16 +389,15 @@
 msgstr "Activité de la session « %1 »"
 
 #: Session.cpp:589
-#, fuzzy
 #| msgid "<Finished>"
 msgid "<Finished>"
 msgstr "<Terminé>"
 
 #: Session.cpp:598
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgid "Session '%1' exited with signal %2."
 msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "Session « %1 » terminée avec le signal « %2 »."
+msgstr "Session « %1 » terminée avec l'état « %2 »."
 
 #: Session.cpp:602
 #, kde-format
@@ -419,7 +412,7 @@
 msgstr "Session « %1 » terminée avec le signal « %2 »."
 
 #: Session.cpp:607
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
 msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
 msgstr "La session « %1 » s'est terminée d'une manière inattendue."
@@ -481,7 +474,6 @@
 msgstr "Réduire la taille du texte"
 
 #: SessionController.cpp:523
-#, fuzzy
 #| msgid "Search Output"
 msgid "Search Output"
 msgstr "Chercher dans la sortie"
@@ -531,7 +523,7 @@
 msgstr "Saisissez le nom du nouvel onglet :"
 
 #: SessionController.cpp:1098
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgid "Save Output from %1"
 msgid "Save Output from %1"
 msgstr "Enregistrer la sortie de %1"
@@ -552,43 +544,36 @@
 "%1"
 
 #: TabTitleFormatAction.cpp:34
-#, fuzzy
 #| msgid "Program name"
 msgid "Program name"
 msgstr "Nom du programme"
 
 #: TabTitleFormatAction.cpp:35
-#, fuzzy
 #| msgid "Current directory (Short)"
 msgid "Current directory (Short)"
 msgstr "Dossier actuel (court)"
 
 #: TabTitleFormatAction.cpp:36
-#, fuzzy
 #| msgid "Current directory (Long)"
 msgid "Current directory (Long)"
 msgstr "Dossier actuel (long)"
 
 #: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:45
-#, fuzzy
 #| msgid "Window title set by shell"
 msgid "Window title set by shell"
 msgstr "Titre de la fenêtre défini par le terminal"
 
 #: TabTitleFormatAction.cpp:42
-#, fuzzy
 #| msgid "User name"
 msgid "User name"
 msgstr "Nom de l'utilisateur"
 
 #: TabTitleFormatAction.cpp:43
-#, fuzzy
 #| msgid "Remote host (Short)"
 msgid "Remote host (Short)"
 msgstr "Hôte distant (court)"
 
 #: TabTitleFormatAction.cpp:44
-#, fuzzy
 #| msgid "Remote host (Long)"
 msgid "Remote host (Long)"
 msgstr "Hôte distant (long)"
@@ -603,7 +588,6 @@
 msgstr "Taille : %1 x %2"
 
 #: TerminalDisplay.cpp:2647
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/XON"
 #| "\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
@@ -719,8 +703,7 @@
 "utilisée"
 
 #: main.cpp:109
-msgid ""
-"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
+msgid "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
 msgstr ""
 "Créer un nouvel onglet dans une fenêtre existante plutôt qu'une nouvelle "
 "fenêtre"
@@ -1202,10 +1185,9 @@
 #. i18n: tag string
 #. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 311
 #: rc.cpp:105 rc.cpp:485
-#, fuzzy
 #| msgid "Tab bar position:"
 msgid "Tab Bar Options"
-msgstr "Position de la barre d'onglets :"
+msgstr "Options de la barre d'onglets"
 
 #. i18n: tag string
 #. i18n: file EditProfileDialog.ui line 320
@@ -1618,7 +1600,6 @@
 #. i18n: tag string
 #. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 904
 #: rc.cpp:270 rc.cpp:650
-#, fuzzy
 #| msgid "Interaction Options"
 msgid "Interaction Options"
 msgstr "Options d'interactions"
@@ -2129,8 +2110,7 @@
 "la circulation entre les sessions plus facile.\n"
 
 #: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgid "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
 msgstr ""
 "<p>...que vous pouviez renommer une session de Konsole en double-cliquant "
 "sur son bouton dans la barre d'onglets ?\n"
@@ -2388,3 +2368,4 @@
 "<p>...qu'un clic avec le bouton droit sur le bouton « Nouveau » du bord "
 "gauche de la barre d'onglets ou d'un espace vide de celle-ci affichait un "
 "menu vous apportant quelques options sur les onglets ?\n"
+
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic