[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/ja/messages/kdebase
From:       Yukiko Bando <ybando () k6 ! dion ! ne ! jp>
Date:       2008-02-25 17:43:36
Message-ID: 1203961416.931602.2293.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 779237 by bando:

summit scatter

 M  +11 -11    kcmaccess.po  
 M  +4 -4      kcmcomponentchooser.po  
 M  +14 -21    kcmlocale.po  
 M  +12 -9     kxkb.po  
 M  +6 -8      useraccount.po  


--- trunk/l10n-kde4/ja/messages/kdebase/kcmaccess.po #779236:779237
@@ -1,18 +1,17 @@
 # translation of kcmaccess.po to Japanese
-# Copyright (C) 2002-2007 This_file_is_part_of_KDE
 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
 # Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
 # Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
 # Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
 # UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2006
-# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kcmaccess\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-01-01 06:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-24 23:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-25 23:00+0900\n"
 "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -96,14 +95,14 @@
 msgid "Audible Bell"
 msgstr "音声ベル"
 
-# ACCELERATOR changed by translator
 #: kcmaccess.cpp:266
 msgid "Use &system bell"
-msgstr "システ ベルを使う(&Y)"
+msgstr "システ ベルを使う(&S)"
 
+# ACCELERATOR changed by translator
 #: kcmaccess.cpp:268
 msgid "Us&e customized bell"
-msgstr "カスタ ベルを使う(&E)"
+msgstr "カスタ ベルを使う(&C)"
 
 #: kcmaccess.cpp:270
 msgid ""
@@ -226,7 +225,7 @@
 # ACCELERATOR added by translator
 #: kcmaccess.cpp:408
 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
-msgstr "修飾キーがラッチ、ロックまたはロック解除されたらシステ \
ベルを使う(&E)" +msgstr \
"修飾キーがラッチ、ロックまたはロック解除されたらシステ \
ベルを使う(&S)"  
 #: kcmaccess.cpp:411
 msgid "Locking Keys"
@@ -243,7 +242,7 @@
 "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
 "changes its state"
 msgstr ""
-"修飾キーまたはロックキーの状態が変わったら KDE のシステ \
通知を使う(&N)" \
+"修飾キーまたはロックキーの状態が変わったら KDE のシステ \
通知を使う(&W)"  
 #: kcmaccess.cpp:430 kcmaccess.cpp:609
 msgid "Configure &Notifications..."
@@ -289,9 +288,10 @@
 msgid "Use bou&nce keys"
 msgstr "バウンスキーを使う(&N)"
 
+# ACCELERATOR changed by translator
 #: kcmaccess.cpp:517
 msgid "D&ebounce time:"
-msgstr "同じキーの次の押下を受け付けるまでの時間(&E):"
+msgstr "同じキーの次の押下を受け付けるまでの時間(&N):"
 
 # ACCELERATOR added by translator
 #: kcmaccess.cpp:524
@@ -367,7 +367,7 @@
 "feature on or off"
 msgstr ""
 "アクセシビリティ機能を有効/無効にするためにジェスチャーを使用したときにシステ"
                
-" ベルを使う(&E)"
+" ベルを使う(&S)"
 
 # ACCELERATOR added by translator
 #: kcmaccess.cpp:598
@@ -397,7 +397,7 @@
 "feature is turned on or off"
 msgstr ""
 "キーボードのアクセシビリティ機能を有効/無効にしたときに \
                KDE のシステ 通知を"
-"使う(&N)"
+"使う(&W)"
 
 #: kcmaccess.cpp:654
 msgid "*.wav|WAV Files"
--- trunk/l10n-kde4/ja/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po #779236:779237
@@ -1,5 +1,4 @@
 # translation of kcmcomponentchooser.po to Japanese
-# Copyright (C) 2002-2007 This_file_is_part_of_KDE
 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
 # Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
 # UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
@@ -7,14 +6,14 @@
 # Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
 # Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
 # Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
-# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 11:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-04 12:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-25 23:00+0900\n"
 "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -249,11 +248,12 @@
 msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
 msgstr "他のメールプログラ を使う \
合、このオプションを選んでく さい。"  
+# ACCELERATOR changed by translator
 #. i18n: tag string
 #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 133
 #: rc.cpp:62
 msgid "Use a different &email client:"
-msgstr "他のメールクライアントを使う(&E):"
+msgstr "他のメールクライアントを使う(&M):"
 
 #. i18n: tag string
 #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 50
--- trunk/l10n-kde4/ja/messages/kdebase/kcmlocale.po #779236:779237
@@ -5,15 +5,15 @@
 # Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
 # Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
 # Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
-# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2008.
 # Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kcmlocale\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-02-24 13:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-17 00:21-0700\n"
-"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-25 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,7 +32,7 @@
 #: countryselectordialog.cpp:294
 msgctxt "@item:Country"
 msgid "Not set (Generic English)"
-msgstr ""
+msgstr "未設定 (英語)"
 
 #. i18n: tag string
 #. i18n: file language.ui line 28
@@ -55,7 +55,7 @@
 #: kcmlocale.cpp:216
 msgctxt "@item:intext Country"
 msgid "Not set (Generic English)"
-msgstr ""
+msgstr "未設定 (英語)"
 
 #: kcmlocale.cpp:217
 #, kde-format
@@ -261,7 +261,7 @@
 "be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
 msgstr ""
 "<p>金額表記で小数点に使用する記号を指定します。</p><p>通貨以外の数値表示での"
                
-"小数点は「数値」タブで別に設定する必要があります。</p>"
+"小数点は<interface>数値</interface>タブで別に設定する必要があります。</p>"
  
 #: localemon.cpp:253
 msgid ""
@@ -270,8 +270,8 @@
 "numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
 msgstr ""
 "<p>通貨表示で 1000 \
                の位の区切りに使用する文字を指定します。</p><p>通貨以外の"
                
-"数値表示での 1000 \
の位の区切りは「数値」タブで別に設定する必要があります。</"
                
-"p>"
+"数値表示での 1000 \
の位の区切りは<interface>数値</interface>タブで別に設定する" \
+"必要があります。</p>"  
 #: localemon.cpp:261
 msgid ""
@@ -338,8 +338,8 @@
 "tab).</p>"
 msgstr ""
 "<p>数値表示で小数点に使用する文字を指定します。ほとんどの国ではドットまたはカ"
                
-"ンマです。</p><p>通貨表示での小数点は「通貨」タブで別に設定する必要がありま"
                
-"す。</p>"
+"ンマです。</p><p>通貨表示での小数点は<interface>通貨</interface>タブで別に設"
 +"定する必要があります。</p>"
 
 #: localenum.cpp:179
 msgid ""
@@ -348,7 +348,8 @@
 "to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
 msgstr ""
 "<p>数値表示で 1000 \
                の位の区切りに使用する文字を指定します。</p><p>通貨表示で"
                
-"の 1000 の位の区切りは「通貨」タブで別に設定する必要があります。</p>"
 +"の 1000 の位の区切りは<interface>通貨</interface>タブで別に設定する必要があり"
 +"ます。</p>"
 
 #: localenum.cpp:187
 msgid ""
@@ -367,7 +368,7 @@
 
 #: localeother.cpp:50
 msgid "Paper format:"
-msgstr "用紙フォーマット:"
+msgstr "用紙:"
 
 #: localeother.cpp:58
 msgid "Measure system:"
@@ -463,7 +464,7 @@
 
 #: localetime.cpp:204
 msgid "Calendar system:"
-msgstr "暦 (こよみ) の方式:"
+msgstr "暦 (こよみ):"
 
 #: localetime.cpp:216
 msgid "Time format:"
@@ -695,11 +696,3 @@
 #: toplevel.cpp:267
 msgid "&Other"
 msgstr "その他(&O)"
-
-#~ msgctxt "@item:Country"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "標準 (C ロケール)"
-
-#~ msgctxt "@item:intext Country"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "標準 C"
--- trunk/l10n-kde4/ja/messages/kdebase/kxkb.po #779236:779237
@@ -1,5 +1,4 @@
 # translation of kxkb.po to Japanese
-# Copyright (C) 2002-2007 This_file_is_part_of_KDE
 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
 #
 # Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
@@ -9,15 +8,15 @@
 # AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
 # Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
 # Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
-# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008.
 # Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kxkb\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-01-19 08:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-13 19:06-0800\n"
-"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-25 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -104,11 +103,12 @@
 msgid "KDE will configure layouts and start layout indicator"
 msgstr "KDE がキーボード配列を設定し、インジケータを表示します"
  
+# ACCELERATOR changed by translator
 #. i18n: tag string
 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 38
 #: rc.cpp:9
 msgid "&Enable keyboard layouts"
-msgstr "キーボード配列を有効にする(&E)"
+msgstr "キーボード配列を有効にする(&N)"
 
 #. i18n: tag string
 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 45
@@ -116,11 +116,12 @@
 msgid "KDE will start indicator but will use existing layout configuration"
 msgstr "KDE はインジケータを表示しますが、既存のキーボード配列の設定を使います"
  
+# ACCELERATOR added by translator
 #. i18n: tag string
 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
 #: rc.cpp:15
 msgid "Indicator only"
-msgstr "インジケータのみ"
+msgstr "インジケータのみ(&I)"
 
 #. i18n: tag string
 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 55
@@ -128,11 +129,12 @@
 msgid "KDE will not configure or show keyboard layouts"
 msgstr "KDE はキーボード配列の設定もインジケータの表示も行いません"
  
+# ACCELERATOR added by translator
 #. i18n: tag string
 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 58
 #: rc.cpp:21
 msgid "Disable keyboard layouts"
-msgstr "キーボード配列を無効にする"
+msgstr "キーボード配列を無効にする(&S)"
 
 #. i18n: tag string
 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 71
@@ -300,11 +302,12 @@
 msgid "&Global"
 msgstr "グローバル(&G)"
 
+# ACCELERATOR added by translator
 #. i18n: tag string
 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 402
 #: rc.cpp:92
 msgid "Desktop"
-msgstr "デスクトップ"
+msgstr "デスクトップ(&K)"
 
 # ACCELERATOR added by translator
 #. i18n: tag string
@@ -405,7 +408,7 @@
 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 538
 #: rc.cpp:143
 msgid "&Reset old options"
-msgstr "以前のオプションをリセット(&T)"
+msgstr "以前のオプションをリセットする(&T)"
 
 #. i18n: tag string
 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 562
--- trunk/l10n-kde4/ja/messages/kdebase/useraccount.po #779236:779237
@@ -1,16 +1,15 @@
 # translation of useraccount.po to Japanese
-# Copyright (C) 2004-2007 This_file_is_part_of_KDE
 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
 # Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
 # Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
-# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: useraccount\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-02-03 08:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-01 21:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-25 23:00+0900\n"
 "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -251,25 +250,24 @@
 msgid "&Name:"
 msgstr "名前(&N):"
 
-# ACCELERATOR changed by translator
 #. i18n: tag string
 #. i18n: file main_widget.ui line 135
 #: rc.cpp:36
 msgid "&Organization:"
-msgstr "組織(&I):"
+msgstr "組織(&O):"
 
+# ACCELERATOR changed by translator
 #. i18n: tag string
 #. i18n: file main_widget.ui line 155
 #: rc.cpp:39
 msgid "&Email address:"
-msgstr "メールアドレス(&E):"
+msgstr "メールアドレス(&M):"
 
-# ACCELERATOR changed by translator
 #. i18n: tag string
 #. i18n: file main_widget.ui line 175
 #: rc.cpp:42
 msgid "&SMTP server:"
-msgstr "SMTP サーバ(&M):"
+msgstr "SMTP サーバ(&S):"
 
 #. i18n: tag string
 #. i18n: file main_widget.ui line 195


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic