[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    branches/stable/l10n-kde4/cs/messages/kdelibs (silent)
From:       Lukáš Tinkl <lukas () kde ! org>
Date:       2008-01-29 17:05:29
Message-ID: 1201626329.051279.27947.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 768279 by lukas:

CVS_SILENT
update


 M  +23 -42    kio4.po  
 M  +28 -9     ktexteditor_plugins.po  


--- branches/stable/l10n-kde4/cs/messages/kdelibs/kio4.po #768278:768279
@@ -12,14 +12,14 @@
 "Project-Id-Version: kio4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-01-25 06:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-03 16:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 17:37+0100\n"
 "Last-Translator: Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #: kio/netaccess.cpp:105
 #, kde-format
@@ -330,10 +330,9 @@
 msgstr "P&okračovat v nahrávání"
 
 #: kio/tcpslavebase.cpp:316
-#, fuzzy
 #| msgid "Authentication Failed."
 msgid ": SSL negotiation failed"
-msgstr "Autentizace selhala."
+msgstr ": SSL vyjednávání selhalo"
 
 #: kio/tcpslavebase.cpp:467
 msgid ""
@@ -394,8 +393,7 @@
 msgstr "Po&kračovat"
 
 #: kio/tcpslavebase.cpp:732
-msgid ""
-"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
 msgstr "Chcete akceptovat tento certifikát navždy bez dalšího dotazování?"
 
 #: kio/tcpslavebase.cpp:736
@@ -1060,10 +1058,8 @@
 "tomto zdroji."
 
 #: kio/global.cpp:550
-msgid ""
-"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
-msgstr ""
-"Soubor může být používán (a tedy zamknut) jiným uživatelem nebo aplikací."
+msgid "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
+msgstr "Soubor může být používán (a tedy zamknut) jiným uživatelem nebo aplikací."
 
 #: kio/global.cpp:552
 msgid ""
@@ -1444,8 +1440,7 @@
 
 #: kio/global.cpp:728
 #, kde-format
-msgid ""
-"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
+msgid "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
 msgstr "Jméno %1, které jste zadali neexistuje. Možná, že je chybně zadáno."
 
 #: kio/global.cpp:735
@@ -1484,8 +1479,7 @@
 msgid ""
 "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
 "rejected."
-msgstr ""
-"Toto znamená, že byl odmítnut pokus o zápis do souboru <strong>%1</strong>."
+msgstr "Toto znamená, že byl odmítnut pokus o zápis do souboru <strong>%1</strong>."
 
 #: kio/global.cpp:756
 msgid "Unable to Enter Folder"
@@ -1538,8 +1532,7 @@
 msgid ""
 "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
 "loop, and try again."
-msgstr ""
-"K přerušení nekonečného řetězce smažte jeden jeho článek a zkuste znova."
+msgstr "K přerušení nekonečného řetězce smažte jeden jeho článek a zkuste znova."
 
 #: kio/global.cpp:789
 msgid "Request Aborted By User"
@@ -1846,10 +1839,8 @@
 msgstr "Není možné se přihlásit: %1."
 
 #: kio/global.cpp:952
-msgid ""
-"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
-msgstr ""
-"Pokus o přihlášení, nutný k vykonání požadované operace, byl neúspěšný."
+msgid "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
+msgstr "Pokus o přihlášení, nutný k vykonání požadované operace, byl neúspěšný."
 
 #: kio/global.cpp:963
 msgid "Could Not Determine Resource Status"
@@ -1965,8 +1956,7 @@
 msgid ""
 "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</"
 "strong> failed."
-msgstr ""
-"Pokus o změnu vlastníka zadaného zdroje <strong>%1</strong> se nezdařil."
+msgstr "Pokus o změnu vlastníka zadaného zdroje <strong>%1</strong> se nezdařil."
 
 #: kio/global.cpp:1038
 msgid "Could Not Delete Resource"
@@ -2247,8 +2237,7 @@
 msgid ""
 "The operation could not be completed because the source and destination "
 "files are the same file."
-msgstr ""
-"Operaci nebylo možné dokončit, protože zdrojový a cílový soubor jsou shodné."
+msgstr "Operaci nebylo možné dokončit, protože zdrojový a cílový soubor jsou shodné."
 
 #: kio/global.cpp:1212
 msgid "Choose a different filename for the destination file."
@@ -2535,8 +2524,7 @@
 msgstr "V této verzi prostředí KDE není začleněna podpora SSL."
 
 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:139
-msgid ""
-"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgid "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
 msgstr ""
 "Hlavní část tohoto dokumentu je zabezpečena pomocí SSL, ale některé části "
 "nejsou."
@@ -2817,8 +2805,7 @@
 msgid ""
 "<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
 "password for this wallet below.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>KDE požaduje otevření úschovny <b>%1</b>. Prosím zadejte níže heslo.</qt>"
+msgstr "<qt>KDE požaduje otevření úschovny <b>%1</b>. Prosím zadejte níže heslo.</qt>"
 
 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:391
 #, kde-format
@@ -2899,8 +2886,7 @@
 msgid ""
 "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>%"
 "2</b>'.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje přístup k otevřené úschovně <b>%2</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje přístup k otevřené úschovně <b>%2</b>.</qt>"
 
 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:595
 msgid ""
@@ -3671,8 +3657,7 @@
 msgstr "Nastavit GID"
 
 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2008
-msgid ""
-"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
+msgid "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
 msgstr ""
 "Pokud je tento příznak nastaven, bude pro všechny nové soubory nastavena "
 "skupina této složky."
@@ -3815,8 +3800,7 @@
 msgid ""
 "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
 "(Samba)."
-msgstr ""
-"Sdílením této složky ji zpřístupníte pod Unixy (NFS) a Windows (Samba)."
+msgstr "Sdílením této složky ji zpřístupníte pod Unixy (NFS) a Windows (Samba)."
 
 #: kfile/kfilesharedialog.cpp:167
 msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
@@ -3827,8 +3811,7 @@
 msgstr "Nastavit sdílení souborů..."
 
 #: kfile/kfilesharedialog.cpp:180
-msgid ""
-"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
+msgid "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
 msgstr ""
 "Chyba při spuštění 'filesharelist'. Zkontrolujte, zda je nainstalován a v "
 "proměnné PATH či /usr/sbin."
@@ -5052,8 +5035,7 @@
 msgid ""
 "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
 "folder."
-msgstr ""
-"Nepodařilo se %1, protože cílový server odmítá přijmout soubor nebo složku."
+msgstr "Nepodařilo se %1, protože cílový server odmítá přijmout soubor nebo složku."
 
 #: ../kioslave/http/http.cpp:1624 ../kioslave/http/http.cpp:1689
 msgid ""
@@ -5142,10 +5124,8 @@
 msgstr "Je potřeba autentizace pro %1, ale ta je vypnuta."
 
 #: ../kioslave/http/http.cpp:5665
-msgid ""
-"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
-msgstr ""
-"Nepodporovaná metoda: autentizace selže. Prosím odešlete chybové hlášení."
+msgid "Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
+msgstr "Nepodporovaná metoda: autentizace selže. Prosím odešlete chybové hlášení."
 
 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:200
 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:201
@@ -5876,3 +5856,4 @@
 #: ../kfile/kurlbutton.cpp:100
 msgid "Navigate"
 msgstr "Přejít"
+
--- branches/stable/l10n-kde4/cs/messages/kdelibs/ktexteditor_plugins.po #768278:768279
@@ -2,20 +2,21 @@
 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2007.
 # SUSE CR <cihlarov@suse.cz>, 2005.
 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
+# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2008.
 # translation of ktexteditor_plugins.po to
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-01-10 06:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-19 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-czech@lists.sf.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 17:43+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #: wordcompletion/docwordcompletion.cpp:296
 msgid "Pop Up Completion List"
@@ -68,10 +69,8 @@
 "okno lze zakázat v nabídce 'Nástroje'."
 
 #: wordcompletion/docwordcompletion_config.cpp:71
-msgid ""
-"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
-msgstr ""
-"Definuje počet znaků, které je nutné napsat pro zobrazení seznamu doplňování."
+msgid "Define the length a word should have before the completion list is displayed."
+msgstr "Definuje počet znaků, které je nutné napsat pro zobrazení seznamu doplňování."
 
 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
 msgid "Insert File..."
@@ -161,6 +160,25 @@
 "%P\t\"am\" or \"pm\"\n"
 "%p\t\"AM\" or \"PM\"\n"
 msgstr ""
+"%y\trok bez století (00 - 99)\n"
+"%Y\tcelé číslo roku\n"
+"%:m\tčíslo měsíce, bez nuly (1 - 12)\n"
+"%m\tplné číslo měsíce (01 - 12)\n"
+"%b\tzkrácený název měsíce\n"
+"%B\tplný název měsíce\n"
+"%e\tden v měsíci (1 - 31)\n"
+"%d\tden v měsíci s nulou (01 - 31)\n"
+"%a\tzkrácený název dne v týdnu\n"
+"%A\tplný název dne v týdnu\n"
+"\n"
+"%H\thodina v 24 hodinovém formátu s nulou (00 - 23)\n"
+"%k\thodina v 24 hodinovém formátu bez nuly (0 - 23)\n"
+"%I\thodina v 12 hodinovém formátu s nulou ((01 - 12)\n"
+"%l\thodina v 12 hodinovém formátu bez nuly((1 - 12)\n"
+"%M\tminuta s nulou (00 - 59)\n"
+"%S\tsekundy (00 - 59)\n"
+"%P\t\"am\" nebo \"pm\"\n"
+"%p\t\"AM\" nebo \"PM\"\n"
 
 #: timedate/timedate_config.cpp:59
 msgid "Format"
@@ -326,4 +344,5 @@
 "format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX format.Please, if "
 "in your language time or date is written in a different order, change it here"
 msgid "%e-%m-%Y %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%e. %:m. %Y %H:%M"
+
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic