[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/pt_BR/messages/kdelibs
From:       Diniz Bortolotto <diniz.bb () gmail ! com>
Date:       2007-10-29 23:58:34
Message-ID: 1193702314.587551.24297.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 730888 by diniz:

[KDE-i18n-pt_BR] - kdelibs up to date.


 M  +32 -98    kdelibs4.po  


--- trunk/l10n-kde4/pt_BR/messages/kdelibs/kdelibs4.po #730887:730888
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of kdelibs4.po to Português do Brasil
+# translation of kdelibs4.po to Brazilian Portuguese
 # Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003, 2004.
 # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2003, 2004, 2005.
 # Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
@@ -15,9 +15,9 @@
 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-29 06:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-23 15:39-0300\n"
-"Last-Translator: doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Português do Brasil <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-29 21:54-0200\n"
+"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1188,8 +1188,7 @@
 #. i18n: tag whatsthis
 #. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 413
 #: rc.cpp:521
-msgid ""
-"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
+msgid "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
 msgstr ""
 "Se os ícones do atalhos, à esquerda no diálogo de arquivo, devem ser "
 "mostrados"
@@ -1203,10 +1202,8 @@
 #. i18n: tag whatsthis
 #. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 433
 #: rc.cpp:527
-msgid ""
-"Used to determine how to display numbers, currency and time/date for example"
-msgstr ""
-"Usado para determinar como exibir números, moeda e data/hora, por exemplo"
+msgid "Used to determine how to display numbers, currency and time/date for example"
+msgstr "Usado para determinar como exibir números, moeda e data/hora, por exemplo"
 
 #. i18n: tag label
 #. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 437
@@ -1274,8 +1271,7 @@
 #. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 508
 #: rc.cpp:561
 msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
-msgstr ""
-"Se as versões 4 e 5 do SOCKS devem ser habilitadas nos sub-sistemas do KDE"
+msgstr "Se as versões 4 e 5 do SOCKS devem ser habilitadas nos sub-sistemas do KDE"
 
 #. i18n: tag label
 #. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 512
@@ -1967,8 +1963,7 @@
 
 #: kdecore/kde-config.cpp:69
 msgid "User path: desktop|autostart|document"
-msgstr ""
-"Caminho do usuário: área de trabalho|inicialização automática|documentos"
+msgstr "Caminho do usuário: área de trabalho|inicialização automática|documentos"
 
 #: kdecore/kde-config.cpp:70
 msgid "Prefix to install resource files to"
@@ -3493,8 +3488,7 @@
 
 #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1064
 msgid "Use --help to get a list of available command line options."
-msgstr ""
-"Use --help para obter a lista de opções de linha de comando disponíveis."
+msgstr "Use --help para obter a lista de opções de linha de comando disponíveis."
 
 #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1087
 msgid "[options] "
@@ -4651,7 +4645,6 @@
 #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:69
 #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:145
 #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:586
-#, fuzzy
 #| msgid "Deinstall"
 msgid "Uninstall"
 msgstr "Desinstalar"
@@ -4703,10 +4696,9 @@
 msgstr "Reportar entrada ruim"
 
 #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:150
-#, fuzzy
 #| msgid "KConf Update"
 msgid "Update"
-msgstr "KConf Update"
+msgstr "Atualizar"
 
 #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:163
 msgid "Send Mail"
@@ -5067,8 +5059,7 @@
 msgstr "Descartar mudanças"
 
 #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:127
-msgid ""
-"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+msgid "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
 msgstr ""
 "Ao pressionar este botão todas as mudanças feitas recentemente neste diálogo "
 "serão descartadas"
@@ -5433,8 +5424,7 @@
 
 #: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:52
 msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
-msgstr ""
-"Por favor, clique e arraste a imagem para selecionar a região de interesse:"
+msgstr "Por favor, clique e arraste a imagem para selecionar a região de interesse:"
 
 #: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:365
 msgid "Default:"
@@ -5634,8 +5624,7 @@
 msgstr "%1"
 
 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1016
-msgid ""
-"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
+msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
 msgstr ""
 "Este elemento será substituído por todos os elementos de um componente "
 "embutido."
@@ -5736,8 +5725,7 @@
 msgstr "Enviar Relatório de Falha"
 
 #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:138
-msgid ""
-"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
+msgid "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
 msgstr ""
 "Seu endereço de e-mail. Se incorreto, use o botão Configurar E-Mail para "
 "mudá-lo"
@@ -6188,8 +6176,7 @@
 #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:185
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr ""
-"Habilite esta caixa para modificar as configurações de família de fontes."
+msgstr "Habilite esta caixa para modificar as configurações de família de fontes."
 
 #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:186
 msgctxt "@info:tooltip"
@@ -6228,8 +6215,7 @@
 #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:220
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr ""
-"Habilite esta caixa para modificar as configurações de tamanho da fonte."
+msgstr "Habilite esta caixa para modificar as configurações de tamanho da fonte."
 
 #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:221
 msgctxt "@info:tooltip"
@@ -6395,10 +6381,8 @@
 "procurado no documento.</qt>"
 
 #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:218
-msgid ""
-"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
-msgstr ""
-"Digite um padrão para a busca, ou selecione um padrão anterior da lista."
+msgid "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
+msgstr "Digite um padrão para a busca, ou selecione um padrão anterior da lista."
 
 #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:221
 msgid "If enabled, search for a regular expression."
@@ -6406,13 +6390,11 @@
 
 #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
 msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
-msgstr ""
-"Clique aqui para editar sua expressão regular usando um editor gráfico."
+msgstr "Clique aqui para editar sua expressão regular usando um editor gráfico."
 
 #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:225
 msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
-msgstr ""
-"Digite uma string de substituição, ou seleciona uma string anterior da lista."
+msgstr "Digite uma string de substituição, ou seleciona uma string anterior da lista."
 
 #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:227
 msgid ""
@@ -6441,8 +6423,7 @@
 
 #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
-msgstr ""
-"Iniciar buscando na localização atual do cursor em vez de iniciar pelo topo."
+msgstr "Iniciar buscando na localização atual do cursor em vez de iniciar pelo topo."
 
 #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:240
 msgid "Only search within the current selection."
@@ -8411,8 +8392,7 @@
 
 #: kfile/kfilewidget.cpp:325
 msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
-msgstr ""
-"Clique neste botão para voltar um passo atrás, no histórico de navegação."
+msgstr "Clique neste botão para voltar um passo atrás, no histórico de navegação."
 
 #: kfile/kfilewidget.cpp:327
 msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
@@ -9127,8 +9107,7 @@
 
 #: khtml/khtml_ext.cpp:910
 #, kde-format
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr ""
 "Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-"
 "lo?"
@@ -9594,8 +9573,7 @@
 #: khtml/khtml_part.cpp:6766
 #, kde-format
 msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Acesso por página não confiável a <br /><b>%1</b><br />negado.</qt>"
+msgstr "<qt>Acesso por página não confiável a <br /><b>%1</b><br />negado.</qt>"
 
 #: khtml/khtml_part.cpp:6767 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:823
 msgid "Security Alert"
@@ -9604,8 +9582,7 @@
 #: khtml/khtml_part.cpp:7114
 #, kde-format
 msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
-msgstr ""
-"A carteira '%1' está aberta e sendo usada para dados de formulário e senhas."
+msgstr "A carteira '%1' está aberta e sendo usada para dados de formulário e senhas."
 
 #: khtml/khtml_part.cpp:7171
 msgid "&Close Wallet"
@@ -10516,8 +10493,7 @@
 
 #: kconf_update/kconf_update.cpp:960
 msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-msgstr ""
-"Ferramenta do KDE para atualização de arquivos de configuração de usuário"
+msgstr "Ferramenta do KDE para atualização de arquivos de configuração de usuário"
 
 #: kconf_update/kconf_update.cpp:962
 msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
@@ -10525,8 +10501,7 @@
 
 #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
 msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
-msgstr ""
-"Compila plugins de widget da Qt de um arquivo de descrição de estilo ini."
+msgstr "Compila plugins de widget da Qt de um arquivo de descrição de estilo ini."
 
 #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
 msgid "Input file"
@@ -10759,8 +10734,7 @@
 
 #: kutils/kpluginselector.cpp:158
 msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies"
-msgstr ""
-"Modificações automáticas foram feitas, devido às dependências dos plugins"
+msgstr "Modificações automáticas foram feitas, devido às dependências dos plugins"
 
 #: kutils/kpluginselector.cpp:225
 msgid ""
@@ -10869,8 +10843,7 @@
 
 #: kutils/kprintpreview.cpp:123
 msgid "Could not load print preview part"
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar o componente de pré-visualização de impressão"
+msgstr "Não foi possível carregar o componente de pré-visualização de impressão"
 
 #: kutils/kprintpreview.cpp:138
 msgid "Print Preview"
@@ -10961,8 +10934,7 @@
 
 #: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:409
 #, kde-format
-msgid ""
-"The slot sked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
+msgid "The slot sked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
 msgstr "O slot pediu %1 argumentos, mas só existem %2 argumentos disponíveis."
 
 #: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:597
@@ -11503,8 +11475,7 @@
 "consulta para selecionar módulos."
 
 #: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48
-msgid ""
-"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
+msgid "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
 msgstr ""
 "Desabilita a captura de mensagem de depuração. Você usará esta opção "
 "tipicamente quando for usar uma interface."
@@ -11853,40 +11824,3 @@
 "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Ponto de código "
 "Unicode: %4<br />(Em decimal: %5)</qt>"
 
-#~ msgid "GHNS Providers"
-#~ msgstr "Provedores GHNS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please select the <b>Get Hot New Stuff</b> provider and method for "
-#~ "exploring it. Feel the power of the <b>Desktop eXchange Service</b>!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, selecione o provedor para <b>Obter Coisas Novas</b> e o método "
-#~ "para explorá-lo. Sinta o poder do <b>Serviço de Troca de Ambientes de "
-#~ "Trabalho</b> (DXS)!"
-
-#~ msgid "Automatic choice"
-#~ msgstr "Escolha automática"
-
-#~ msgid "Traditional HTTP download"
-#~ msgstr "Transferência tradicional HTTP"
-
-#~ msgid "Web service interaction (DXS)"
-#~ msgstr "Interação por serviço web (DXS)"
-
-#~ msgid "GHNS access method"
-#~ msgstr "Método de acesso ao GHNS"
-
-#~ msgid "URL of GHNS provider"
-#~ msgstr "URL do provedor GHNS"
-
-#~ msgid "KDXSView"
-#~ msgstr "KDXSView"
-
-#~ msgid "The access method is not supported yet (only DXS is!)"
-#~ msgstr "O método de acesso ainda não é suportado (somente o DXS é!)"
-
-#~ msgid "No provider offered DXS access."
-#~ msgstr "Nenhum provedor ofereceu acesso ao DXS."
-
-#~ msgid "It was not possible to load the providers URL."
-#~ msgstr "Não foi possível carregar as URLs dos provedores."
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic