[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kde3/pl/messages/extragear-network
From: Krzysztof Lichota <lichota () mimuw ! edu ! pl>
Date: 2007-06-22 10:11:34
Message-ID: 1182507094.386281.2903.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 678794 by klichota:
Proofreading of latest changes and minor updates (Krzysztof Lichota \
<lichota@mimuw.edu.pl>).
M +26 -28 ktorrent.po
--- trunk/l10n-kde3/pl/messages/extragear-network/ktorrent.po #678793:678794
@@ -7,17 +7,17 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-11 16:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-16 11:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-22 12:09+0200\n"
"Last-Translator: Jerzy Trzeciak <artusek@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:166
msgid "No incoming connections (possibly firewalled)"
-msgstr "Brak połączeń przychodzących (przypuszczalnie za firewall-em)"
+msgstr "Brak połączeń przychodzących (przypuszczalnie za zaporą sieciową)"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 42
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:183 rc.cpp:351 rc.cpp:389 rc.cpp:1034
@@ -383,9 +383,8 @@
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Patch to show potentially firewalled status"
-msgstr "Poprawka umożliwiająca ???"
+msgstr "Poprawka pokazująca czy program jest za zaporą sieciową"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64
msgid "You must select a file or a folder."
@@ -882,11 +881,11 @@
"Cannot seed more than %n torrents. "
"<br>"
msgstr ""
-"Można wysłać tylko 1 torrent. "
+"Można wysyłać co najwyżej 1 torrent. "
"<br>\n"
-"Nie można wysłać więcej niż %2 torrenty. "
+"Można wysyłać co najwyżej %2 torrenty. "
"<br>\n"
-"Nie można wysłać więcej niż %2 torrentów. "
+"Można wysyłać co najwyżej %2 torrentów. "
"<br>"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:251
@@ -897,11 +896,11 @@
"Cannot download more than %n torrents. "
"<br>"
msgstr ""
-"Można pobierać tylko 1 torrent. "
+"Można pobierać co najwyżej 1 torrent. "
"<br>\n"
-"Nie można pobierać więcej niż %2 torrenty. "
+"Można pobierać co najwyżej %2 torrenty. "
"<br>\n"
-"Nie można pobierać więcej niż %2 torrentów. "
+"Można pobierać co najwyżej %2 torrentów. "
"<br>"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:254 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258
@@ -1768,7 +1767,6 @@
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 53
#: rc.cpp:552 rc.cpp:574
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other "
"algorithms based on our tests."
@@ -1783,13 +1781,13 @@
msgstr ""
"<b>Algorytm KTorrent:</b> Domyślny algorytm stosujący kombinację innych \
algorytmów w oparciu o nasze testy." "<br>\n"
-"<b>Algorytm aktualnej szybkości:</b> Najprostszy algorytm - Pozostało \
bajtów/Aktualna szybkość" +"<b>Algorytm aktualnej szybkości:</b> najprostszy \
algorytm - pozostało bajtów/aktualna szybkość" "<br>\n"
-"<b>Algorymt całkowitej średniej szybkości:</b> Pozostało bajtów/Średnia \
szybkość" +"<b>Algorytm całkowitej średniej szybkości:</b> pozostało \
bajtów/średnia szybkość" "<br>\n"
-"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples"
+"<b>Algorytm okna o wielkości X:</b> pozostały czas obliczony na podstawie X \
próbek szybkości" "<br>\n"
-"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X samples"
+"<b>Algorytm średniej ruchomej:</b> średnia ruchoma szybkości obliczona na \
podstawie X próbek szybkości"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 64
#: rc.cpp:562
@@ -1838,7 +1836,7 @@
#: rc.cpp:590
#, no-c-format
msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)"
-msgstr "Całkowicie przydzielaj miejsce na dysk&u (zapobiega fragmentacji)"
+msgstr "Od razu przydzielaj miejsce na dysk&u (zapobiega fragmentacji)"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 147
#: rc.cpp:593
@@ -2704,7 +2702,7 @@
#: rc.cpp:1079
#, no-c-format
msgid "Your upload will stop when you have uploaded for this many hours."
-msgstr "Wysyłanie zostanie zatrzymane po podanej ilości godzin."
+msgstr "Wysyłanie zostanie zatrzymane po podanej liczbie godzin."
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 533
#: rc.cpp:1082
@@ -2943,7 +2941,7 @@
#: rc.cpp:1231
#, no-c-format
msgid "See 'What's this' for more help"
-msgstr "Zobacz 'Co to jest?' dla uzyskania więcej informacji"
+msgstr "Zobacz 'Co to jest?' aby uzyskać więcej informacji"
#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 183
#: rc.cpp:1234
@@ -3261,31 +3259,31 @@
#: rc.cpp:1448
#, no-c-format
msgid "Min Season"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalny numer sezonu"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 665
#: rc.cpp:1451
#, no-c-format
msgid "Min Episode"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalny numer odcinka"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 686
#: rc.cpp:1454
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Max Season"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny numer sezonu"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 710
#: rc.cpp:1457
#, no-c-format
msgid "Max Episode"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny numer odcinka"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 723
#: rc.cpp:1460
#, no-c-format
msgid "Match Without Episode"
-msgstr ""
+msgstr "Dopasowuj bez numeru odcinka"
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 769
#: rc.cpp:1464
@@ -3301,9 +3299,9 @@
#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 813
#: rc.cpp:1470
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Filter Matches"
-msgstr ""
+msgstr "Dopasowania filtra"
#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 28
#: rc.cpp:1481
@@ -4061,7 +4059,7 @@
"Torrent %1 został rozpoczęty przez poprzednią wersję KTorrenta. Aby być "
"pewnym, że torrent wciąż działa w tej wersji, zostanie wykonana jego migracja. \
" "Pojawi się pytanie o lokalizację do zapisu torrenta. Jeżeli naciśniesz "
-"anuluj, wybrany zostanie Twój katalog domowy."
+"Anuluj, wybrany zostanie Twój katalog domowy."
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1235
msgid "Select Folder to Save To"
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic