[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n/cs/messages/kdebase
From:       Jakub Friedl <jfriedl () suse ! cz>
Date:       2007-05-04 14:20:04
Message-ID: 1178288404.647344.6507.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 661075 by jfriedl:

Translation update by jhegenbart@suse.cz


 M  +34 -50    kate.po  


--- trunk/l10n/cs/messages/kdebase/kate.po #661074:661075
@@ -1,23 +1,23 @@
 # translation of kate.po to
-# translation of kate.po to cs_CZ
 # translation of kate.po to Czech
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
 # Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
-#
+# Jakub Hegenbart <jhegenbart@suse.cz>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kate\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-31 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
-"Language-Team:  <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-04 16:12+0200\n"
+"Last-Translator: Jakub Hegenbart <jhegenbart@suse.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #: app/kateexternaltools.cpp:276
@@ -167,8 +167,7 @@
 msgstr "Vložit &oddělovač"
 
 #: app/kateexternaltools.cpp:602
-msgid ""
-"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgid "This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
 msgstr ""
 "Tento seznam zobrazuje všechny nakonfigurované nástroje, reprezentované svým "
 "textem nabídky."
@@ -307,8 +306,7 @@
 msgstr "Určete, které položky se objeví v nástrojových lištách."
 
 #: app/katemainwindow.cpp:284
-msgid ""
-"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgid "Configure various aspects of this application and the editing component."
 msgstr "Nastaví různé vlastnosti této aplikace a editační komponenty."
 
 #: app/katemainwindow.cpp:288
@@ -384,8 +382,7 @@
 
 #: app/katemainwindow.cpp:673 app/katemainwindow.cpp:694
 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
-msgstr ""
-"Nebylo možné uložit tento soubor. Prosím zkontrolujte, zda máte práva k zápisu."
+msgstr "Nebylo možné uložit tento soubor. Prosím zkontrolujte, zda máte práva k zápisu."
 
 #: app/katemainwindow.cpp:684
 msgid ""
@@ -445,8 +442,7 @@
 
 #: app/katemailfilesdialog.cpp:105
 msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
-msgstr ""
-"Stiskněte na <strong>Odeslat poštou...</strong> k odeslání vybraných dokumentů"
+msgstr "Stiskněte na <strong>Odeslat poštou...</strong> k odeslání vybraných dokumentů"
 
 #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
 msgid "Documents Modified on Disk"
@@ -574,8 +570,7 @@
 msgid ""
 "If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
 "caption."
-msgstr ""
-"Pokud je povoleno, bude v titulku okna zobrazena celá cesta k dokumentu."
+msgstr "Pokud je povoleno, bude v titulku okna zobrazena celá cesta k dokumentu."
 
 #: app/kateconfigdialog.cpp:117
 msgid "&Behavior"
@@ -833,8 +828,7 @@
 msgstr "Zaškrtněte toto tlačítko pro prohledávání všech podsložek."
 
 #: app/kategrepdialog.cpp:236
-msgid ""
-"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgid "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
 msgstr "Pokud je povoleno, bude hledání rozlišovat velikost písmen."
 
 #: app/kategrepdialog.cpp:238
@@ -1157,22 +1151,16 @@
 msgstr "Název dokumentu"
 
 #: app/katefilelist.cpp:373
-msgid ""
-"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
-msgstr ""
-"<b>Tento soubor byl na disku změněn (upraven) jiným programem.</b><br />"
+msgid "<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "<b>Tento soubor byl na disku změněn (upraven) jiným programem.</b><br />"
 
 #: app/katefilelist.cpp:375
-msgid ""
-"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
-msgstr ""
-"<b>Tento soubor byl na disku změněn (vytvořen) jiným programem.</b><br />"
+msgid "<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "<b>Tento soubor byl na disku změněn (vytvořen) jiným programem.</b><br />"
 
 #: app/katefilelist.cpp:377
-msgid ""
-"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
-msgstr ""
-"<b>Tento soubor byl na disku změněn (smazán) jiným programem.</b><br />"
+msgid "<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "<b>Tento soubor byl na disku změněn (smazán) jiným programem.</b><br />"
 
 #: app/katefilelist.cpp:553
 msgid "Background Shading"
@@ -1255,8 +1243,7 @@
 
 #: app/kwritemain.cpp:159
 msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
-msgstr ""
-"Potlačí nastavení platná pro celý systém pro výchozí editační komponentu."
+msgstr "Potlačí nastavení platná pro celý systém pro výchozí editační komponentu."
 
 #: app/kwritemain.cpp:161
 msgid "Close the current document view"
@@ -1299,8 +1286,7 @@
 msgstr "KWrite - Jednoduchý textový editor"
 
 #: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
-msgid ""
-"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgid "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
 msgstr "Soubor '%1' nemohl být otevřen: není to normální soubor, ale složka."
 
 #: app/kwritemain.cpp:696
@@ -1471,8 +1457,7 @@
 msgid ""
 "<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
 "closing?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Tyto dokumenty byly změněny. Přejete si je uložit před uzavřením?</qt>"
+msgstr "<qt>Tyto dokumenty byly změněny. Přejete si je uložit před uzavřením?</qt>"
 
 #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
 msgid "Title"
@@ -1524,7 +1509,7 @@
 msgstr ""
 "<p>Zde můžete zadat filtr, který omezí výběr zobrazených souborů. "
 "<p>K vyčištění filtru vypněte tlačítko na levé straně. "
-"<p>K opětovnému použití dřívějšího filtru zapněte tlačítko."
+"<p>K opětovnému použití dřívějšího filtru tlačítko zapněte."
 
 #: app/katefileselector.cpp:205
 msgid ""
@@ -1587,13 +1572,11 @@
 msgstr "Obnovit poslední f&iltr"
 
 #: app/katefileselector.cpp:585
-msgid ""
-"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgid "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
 msgstr "<p>Určí, kolik adresářů ponechat v historii rozbalovacího seznamu."
 
 #: app/katefileselector.cpp:590
-msgid ""
-"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgid "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
 msgstr "<p>Určí, kolik filtrů ponechat v historii rozbalovacího seznamu."
 
 #: app/katefileselector.cpp:595
@@ -1699,10 +1682,10 @@
 "<p>Just choose "
 "<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
 msgstr ""
-"<p>Můžete rozdělit editor Kate tolikrát kolikrát si budete přát\n"
-"a v každém směru. Každý rámec má vlastní stavový řádek\n"
+"<p>Editor Kate můžete rozdělit v obou směrech, a to tolikrát,\n"
+"kolikrát si budete přát. Každý rámec má vlastní stavový řádek\n"
 "a může zobrazovat jakýkoli otevřený dokument.</p>\n"
-"<p>Stačí jen vybrat v nabídce"
+"<p>Stačí jen v nabídce vybrat příkaz "
 "<br><strong>Pohled -&gt; Rozdělit [ Horizontálně | Vertikálně ]</strong></p>\n"
 
 #: tips.cpp:32
@@ -1850,11 +1833,11 @@
 "end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
 "horizontally.</p>\n"
 msgstr ""
-"<p>Můžete mít v Kate dva nebo dokonce i více pohledů toho samého dokumentu. "
-"Změna v kterémkoli z nich se projeví ve všech pohledech.</p>\n"
-"<p>Takže pokud při hledání textu na druhém konci dokumentu neustále rolujete\n"
-"nahoru a dolů, stačí pouze stisknout <strong>Ctrl+Shift+T</strong> \n"
-"a horizontálně rozdělit pohled.</p>\n"
+"<p>V editoru Kate můžete mít tentýž dokument zobrazen dvakrát, nebo dokonce\n"
+"vícekrát. Změna v kterémkoli pohledu se projeví ve všech pohledech.</p>\n"
+"<p>Pokud tedy neustále rolujete nahoru a dolů, protože potřebujete nahlížet \n"
+"do textu v jiné části dokumentu, stačí pouze stisknout <strong>Ctrl+Shift+T</strong> \n"
+"a pohled horizontálně rozdělit.</p>\n"
 
 #: tips.cpp:119
 msgid ""
@@ -1863,3 +1846,4 @@
 msgstr ""
 "<p>Stiskněte <strong>F8</strong> nebo <strong>Shift+F8</strong> "
 "k přepnutí se do dalšího/předchozího rámce.</p>\n"
+
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic