[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    branches/stable/l10n/ja/messages/kdegraphics
From:       Fumiaki Okushi <fumiaki () okushi ! com>
Date:       2007-04-11 7:52:53
Message-ID: 1176277973.454494.10852.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 652503 by okushi:

Resolve some untranslated msgs.

 M  +15 -16    kpdf.po  


--- branches/stable/l10n/ja/messages/kdegraphics/kpdf.po #652502:652503
@@ -1,21 +1,23 @@
 # translation of kpdf.po to Japanese
-# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Ikuya AWASHIRO <ikuya@oooug.jp>, 2004.
 # AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006, 2007.
 # Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
-#
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kpdf\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-10 02:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-31 23:00+0900\n"
-"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-11 00:51-0700\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ui/presentationwidget.cpp:136
 #, c-format
@@ -404,8 +406,7 @@
 "The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
 "with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
 "the aspect ratio is preserved?"
-msgstr ""
-"指定された余白を適用するとアスペクト比が変わってしまいま \
す。アスペクト比を変えて印刷しますか?それともアスペクト比を保つために余白を調整しますか?"
 +msgstr "指定された余白を適用するとアスペクト比が変わってし \
います。アスペクト比を変えて印刷しますか?それともアスペクト比を保つために余白を調整しますか?"
  
 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:472
 msgid "Aspect ratio change"
@@ -435,7 +436,7 @@
 msgid ""
 "_: OT means OpenType\n"
 "Type 1C (OT)"
-msgstr ""
+msgstr "Type 1C (OT)"
 
 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:684
 msgid "Type 3"
@@ -449,7 +450,7 @@
 msgid ""
 "_: OT means OpenType\n"
 "TrueType (OT)"
-msgstr ""
+msgstr "TrueType (OT)"
 
 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:687
 msgid "CID Type 0"
@@ -463,7 +464,7 @@
 msgid ""
 "_: OT means OpenType\n"
 "CID Type 0C (OT)"
-msgstr ""
+msgstr "CID Type 0C (OT)"
 
 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:690
 msgid "CID TrueType"
@@ -473,7 +474,7 @@
 msgid ""
 "_: OT means OpenType\n"
 "CID TrueType (OT)"
-msgstr ""
+msgstr "CID TrueType (OT)"
 
 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
@@ -584,8 +585,7 @@
 "最近のファイルを開くにはクリックして保持"
 
 #: shell/shell.cpp:152
-msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgid "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
 msgstr "クリックしてファイルを開く、最近のファイルを開くにはクリックして保持"
  
 #: _translatorinfo.cpp:1
@@ -601,9 +601,8 @@
 msgstr "ikuya@good-day.co.jp,ybando@k6.dion.ne.jp"
 
 #: part.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "PDF Options"
-msgstr "フィルタオプション"
+msgstr "PDFオプション"
 
 #: part.cpp:84
 msgid "Force rasterization"
@@ -722,8 +721,7 @@
 msgstr "\"%1\" をそれ自体で上書きしようとしています。これは許可されていません。他の \
所に保存してく さい。"  
 #: part.cpp:793
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?"
  
 #: part.cpp:793
@@ -1101,3 +1099,4 @@
 #, no-c-format
 msgid "Threshold:"
 msgstr "しきい値:"
+


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic