[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: branches/stable/l10n/ja/messages/kdegraphics
From: Fumiaki Okushi <fumiaki () okushi ! com>
Date: 2007-04-11 7:52:53
Message-ID: 1176277973.454494.10852.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 652503 by okushi:
Resolve some untranslated msgs.
M +15 -16 kpdf.po
--- branches/stable/l10n/ja/messages/kdegraphics/kpdf.po #652502:652503
@@ -1,21 +1,23 @@
# translation of kpdf.po to Japanese
-# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Ikuya AWASHIRO <ikuya@oooug.jp>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006, 2007.
# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
-#
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-10 02:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-31 23:00+0900\n"
-"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-11 00:51-0700\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ui/presentationwidget.cpp:136
#, c-format
@@ -404,8 +406,7 @@
"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
"the aspect ratio is preserved?"
-msgstr ""
-"指定された余白を適用するとアスペクト比が変わってしまいま \
す。アスペクト比を変えて印刷しますか?それともアスペクト比を保つために余白を調整しますか?"
+msgstr "指定された余白を適用するとアスペクト比が変わってし \
います。アスペクト比を変えて印刷しますか?それともアスペクト比を保つために余白を調整しますか?"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:472
msgid "Aspect ratio change"
@@ -435,7 +436,7 @@
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"Type 1C (OT)"
-msgstr ""
+msgstr "Type 1C (OT)"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:684
msgid "Type 3"
@@ -449,7 +450,7 @@
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"TrueType (OT)"
-msgstr ""
+msgstr "TrueType (OT)"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:687
msgid "CID Type 0"
@@ -463,7 +464,7 @@
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"CID Type 0C (OT)"
-msgstr ""
+msgstr "CID Type 0C (OT)"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:690
msgid "CID TrueType"
@@ -473,7 +474,7 @@
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"CID TrueType (OT)"
-msgstr ""
+msgstr "CID TrueType (OT)"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
@@ -584,8 +585,7 @@
"最近のファイルを開くにはクリックして保持"
#: shell/shell.cpp:152
-msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgid "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "クリックしてファイルを開く、最近のファイルを開くにはクリックして保持"
#: _translatorinfo.cpp:1
@@ -601,9 +601,8 @@
msgstr "ikuya@good-day.co.jp,ybando@k6.dion.ne.jp"
#: part.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "PDF Options"
-msgstr "フィルタオプション"
+msgstr "PDFオプション"
#: part.cpp:84
msgid "Force rasterization"
@@ -722,8 +721,7 @@
msgstr "\"%1\" をそれ自体で上書きしようとしています。これは許可されていません。他の \
所に保存してく さい。"
#: part.cpp:793
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?"
#: part.cpp:793
@@ -1101,3 +1099,4 @@
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "しきい値:"
+
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic