[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n/de/messages/kdereview
From: Thomas Reitelbach <tr () erdfunkstelle ! de>
Date: 2006-12-03 21:50:21
Message-ID: 1165182621.657700.14580.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 610238 by reitelbach:
proofreading
M +48 -41 kabcclient.po
--- trunk/l10n/de/messages/kdereview/kabcclient.po #610237:610238
@@ -1,44 +1,48 @@
+# translation of kabcclient.po to German
# translation of kabcclient.po to
#
# Mark Volkert <mark.volkert@rakekniven.de>, 2006.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kabcclient\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-24 11:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-28 20:58+0100\n"
-"Last-Translator: Mark Volkert <mark.volkert@rakekniven.de>\n"
-"Language-Team: <de@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-03 22:01+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/inputformatimpls.cpp:45
msgid "Interprets input as a unique KABC contact identifier"
-msgstr "Die Eingabe wird als eindeutiger KABC Kontakt-Bezeichner interpretiert"
+msgstr "Interpretiert die Eingabe als eindeutigen KABC Kontakt-Bezeichner"
#: src/inputformatimpls.cpp:103
msgid "Interprets input as VCard data"
-msgstr "Die Eingabe wird als vCard interpretiert"
+msgstr "Interpretiert die Eingabe als vCard"
#: src/inputformatimpls.cpp:131
msgid ""
"Warning: using codec '%1' with input format vcard, but vCards are usually "
"expected to be in UTF-8."
msgstr ""
-"Warnung: Es wird Codec '%1' für das vCard-Format der Eingabe verwendet. "
-"Normalerweise werden vCards jedoch in UTF-8 erwartet."
+"Warnung: Als Eingabeformat für vCard wird derzeit der Codec \"%1\" verwendet, "
+"üblicherweise werden vCards jedoch in UTF-8 erwartet."
#: src/inputformatimpls.cpp:174
msgid "Interprets input as email and optional name"
-msgstr "Die Eingabe wird als E-Mail und optionaler Name interpretiert"
+msgstr "Interpretiert die Eingabe als E-Mail und optional einem Namen"
#: src/inputformatimpls.cpp:238
msgid ""
"Tries to get email and name from input,\n"
"\t\totherwise sets input text for both"
msgstr ""
-"Es wird versucht die E-Mail-Adresse und den Namen von der Eingabe zu gewinnen,\n"
+"Es wird versucht die E-Mail-Adresse und den Namen aus der Eingabe zu "
+"bestimmen,\n"
"\t\tansonsten wird der Eingabewert für beide genommen"
#: src/inputformatimpls.cpp:311
@@ -52,7 +56,7 @@
#: src/inputformatimpls.cpp:375
msgid "Interprets the input as a delimiter separated list of fields."
msgstr ""
-"Die Eingabedaten werden als, durch Trennzeichen getrennte Liste von Werten "
+"Die Eingabedaten werden als durch Trennzeichen getrennte Liste von Werten "
"interpretiert"
#: src/inputformatimpls.cpp:395 src/outputformatimpls.cpp:618
@@ -65,40 +69,40 @@
#: src/kabcclient.cpp:47
msgid "Saving modifications to addressbook failed"
-msgstr "Das Speichern der Änderungen im Adressebuch ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Speichern der Änderungen im Adressbuch ist fehlgeschlagen"
#: src/kabcclient.cpp:48
msgid ""
"Input number %1 matches more than one contact. Skipping it to avoid undesired "
"results"
msgstr ""
-"Eingabenummer %1 stimmt mit mehr als einem Kontakt überein. Um nicht erwünschte "
-"Ergebnisse zu vermeiden, wird übersprungen"
+"Eingabenummer %1 stimmt mit mehr als einem Kontakt überein. Wird übersprungen "
+"um unerwünschte Ergebnisse zu vermeiden."
#: src/kabcclient.cpp:90
msgid "Input format '%1' not usable with operation '%2'"
msgstr ""
-"Das Format '%1' der Eingabe, kann nicht für die Operation '%2' verwendet werden"
+"Das Eingabeformat '%1' kann nicht für die Operation '%2' verwendet werden"
#: src/main.cpp:43
msgid "Add input data as new addressbook entries"
-msgstr "Die Eingabedaten als neue Adressbucheinträge hinzufügen"
+msgstr "Eingabedaten als neue Adressbucheinträge hinzufügen"
#: src/main.cpp:45
msgid "Remove entries matching the input data"
-msgstr "Alle Einträge, die mit dem Eingabetext übereinstimmen, werden gelöscht"
+msgstr "Einträge, die mit dem Eingabetext übereinstimmen, löschen"
#: src/main.cpp:47
msgid "Merge input data into the addressbook"
-msgstr "Die Eingabedaten in das Adressbuch einpflegen"
+msgstr "Eingabedaten in das Adressbuch einpflegen"
#: src/main.cpp:49
msgid "Search for entries matching the input data"
-msgstr "Es wird nach Einträgen gesucht, die mit dem Eingabetext übereinstimmen"
+msgstr "Nach Einträge suchen, die mit dem Eingabetext übereinstimmen"
#: src/main.cpp:51
msgid "List all entries in address book"
-msgstr "Liste alle Einträge des Adressbuchs auf"
+msgstr "Alle Einträge des Adressbuchs auflisten"
#: src/main.cpp:53
msgid "Do not save changes to the addressbook on add/remove operations"
@@ -133,12 +137,12 @@
#: src/main.cpp:67
msgid "Match key fields case sensitive. UID is always matched case sensitive"
msgstr ""
-"Schlüsselfelder vergleichen unter Berücksichtigung der Groß-/Kleinschreibung. "
-"UID wird immer unter Berücksichtigung der Groß-/Kleinschreibung verglichen"
+"Schlüsselfelder unter Berücksichtigung der Groß-/Kleinschreibung vergleichen. "
+"Die UID wird immer unter Berücksichtigung der Groß-/Kleinschreibung verglichen"
#: src/main.cpp:68
msgid "Input to use instead of reading stdin"
-msgstr "Eingabe verwenden, anstatt stdin"
+msgstr "Eingabe statt stdin verwenden."
#: src/main.cpp:86
msgid "KABC client"
@@ -155,7 +159,7 @@
#: src/main.cpp:138
msgid "No operation specified, assuming --search"
msgstr ""
-"Es wurde kein Operation ausgewählt, daher wird \"--search\" angenommen."
+"Es wurde keine Operation ausgewählt, daher wird \"--search\" angenommen."
#: src/main.cpp:145 src/main.cpp:272
msgid "Invalid input format \"%1\". See --input-format help"
@@ -185,15 +189,15 @@
#: src/main.cpp:194
msgid "Invalid output codec \"%1\""
-msgstr "Ungültiger Codec \"%1\" der Ausgabe "
+msgstr "Ungültiger Codec \"%1\" der Ausgabe"
#: src/main.cpp:226 src/main.cpp:459
msgid "Unable to perform requested operation"
-msgstr "Die angeforderte Operation konnte nicht ausgeführt werden"
+msgstr "Die angeforderte Operation lässt sich nicht ausführen"
#: src/main.cpp:244
msgid "The following input formats are available:"
-msgstr "Die folgende Eingabeformate sind verfügbar:"
+msgstr "Die folgenden Eingabeformate sind verfügbar:"
#: src/main.cpp:257 src/main.cpp:309
msgid "No description available"
@@ -210,7 +214,7 @@
#: src/main.cpp:296
msgid "The following output formats are available:"
-msgstr "Die folgende Ausgabeformate sind verfügbar:"
+msgstr "Die folgenden Ausgabeformate sind verfügbar:"
#: src/main.cpp:333
#, c-format
@@ -233,7 +237,7 @@
"Default input encoding is 'local' unless input format is 'vcard', in which case "
"the default encoding will be 'utf8'."
msgstr ""
-"Die Standardkodierung der Eingabe ist 'local', ausser das Eingabeformat ist "
+"Die Standardkodierung der Eingabe ist 'local', außer das Eingabeformat ist "
"'vCard'. In diesem Fall ist die Standardkodierung 'utf8'."
#: src/main.cpp:366
@@ -249,7 +253,7 @@
"Default output encoding is 'local' unless output format is 'vcard', in which "
"case the default encoding will be 'utf8'."
msgstr ""
-"Die Standardkodierung der Ausgabe ist 'local', ausser das Ausgabeformat ist "
+"Die Standardkodierung der Ausgabe ist 'local', außer das Ausgabeformat ist "
"'vCard'. In diesem Fall ist die Standardkodierung 'utf8'."
#: src/main.cpp:374
@@ -265,13 +269,14 @@
"Other codecs can be specified by their ISO code, for example 'ISO 8859-15' for "
"western european languages, including the Euro sign"
msgstr ""
-"Andere Codecs können anhand deren ISO-Codes angegeben werden, z.B. 'ISO "
-"8859-15' für westeuropäische Sprachen (inklusive des Euro-Zeichens)"
+"Andere Codecs können anhand deren ISO-Codes angegeben werden, z. B. 'ISO "
+"8859-15' für westeuropäische Sprachen (mit Euro-Zeichen)"
#: src/main.cpp:392
msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>"
msgstr ""
-"Zeige nur Kontakte an, in denen der Name oder Adresse <substring> beinhaltet"
+"Nur Kontakte anzeigen, in denen der Name oder die Adresse <substring> "
+"beinhalten"
#: src/main.cpp:394
msgid ""
@@ -289,7 +294,7 @@
#: src/main.cpp:398
msgid "Make queries case insensitive"
-msgstr "Bei Abfragen die Groß/Kleinschreibung nicht beachten"
+msgstr "Bei Abfragen die Groß-/Kleinschreibung nicht beachten"
#: src/main.cpp:399
msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
@@ -317,7 +322,7 @@
#: src/outputformatimpls.cpp:45
msgid "Writes the unique KABC contact identifier"
-msgstr "Der eindeutiger KABC Kontakt-Bezeichner wird geschrieben"
+msgstr "Schreibt den eindeutigen KABC-Kontakt-Bezeichner"
#: src/outputformatimpls.cpp:116
msgid "Exports to VCard format"
@@ -325,7 +330,7 @@
#: src/outputformatimpls.cpp:136
msgid "Optionally use a different vCard version (default is %1)"
-msgstr "Optional eine andere vCard-Version verwenden (Standard ist %1) "
+msgstr "Optional eine andere vCard-Version verwenden (Standard ist %1)"
#: src/outputformatimpls.cpp:141
msgid "Uses the vCard version 2.1"
@@ -356,7 +361,7 @@
"Prepend formatted name, e.g\n"
"\t\tJohn Doe <jdoe@foo.com>"
msgstr ""
-"Formatierten Namen voranstellen, z.B\n"
+"Formatierten Namen voranstellen, z. B\n"
"\t\tJohn Doe <jdoe@foo.com>"
#: src/outputformatimpls.cpp:376
@@ -376,7 +381,8 @@
"\t\tjdoe@foo.com <tab> John Doe\n"
"\t\tConflicts with alias"
msgstr ""
-"Das Abfrage-Format von mutt verwenden z.B.\t\tjdoe@foo.com <tab> John Doe\n"
+"Das Abfrage-Format von mutt verwenden, z. B.\n"
+"\t\tjdoe@foo.com <tab> John Doe\n"
"\t\tSteht im Konflikt mit Alias"
#: src/outputformatimpls.cpp:426
@@ -385,8 +391,8 @@
"\t\talias JohDoe<tab>John Doe <jdoe@foo.com>\n"
"\t\tConflicts with query"
msgstr ""
-"Das Alias-Format von mutt verwenden z.B.\t\talias JohDoe<tab>"
-"John Doe <jdoe@foo.com>\n"
+"Das Alias-Format von mutt verwenden, z. B.\n"
+"\t\talias JohDoe<tab>John Doe <jdoe@foo.com>\n"
"\t\tSteht im Konflikt mit Abfrage"
#: src/outputformatimpls.cpp:433
@@ -394,7 +400,7 @@
"Use alternative keys with alias format, e.g.\n"
"\t\talias jdoe<tab>John Doe <jdoe@foo.com>"
msgstr ""
-"Alternativen Schlüssel bei Alias-Format verwenden, z.B.\n"
+"Alternativen Schlüssel bei Alias-Format verwenden, z. B.\n"
"\t\talias jdoe<tab>John Doe <jdoe@foo.com>"
#: src/outputformatimpls.cpp:493
@@ -404,7 +410,7 @@
#: src/outputformatimpls.cpp:598
msgid "Writes the data as a delimiter separated list of values"
msgstr ""
-"Die Daten werden als, durch Trennzeichen getrennte Liste von Werten geschrieben"
+"Die Daten werden als durch Trennzeichen getrennte Liste von Werten geschrieben"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
@@ -417,3 +423,4 @@
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mark.volkert@rakekniven.de"
+
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic