[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n/de/messages/kdereview
From: Thorsten Roeder <thorsten.roeder () weihenstephan ! org>
Date: 2006-06-22 9:07:32
Message-ID: 1150967252.782785.6730.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 553830 by troeder:
some improvements
M +17 -22 rsibreak.po
--- trunk/l10n/de/messages/kdereview/rsibreak.po #553829:553830
@@ -2,12 +2,13 @@
#
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
# Jannick Kuhr <jakuhr-linux@gmx.de>, 2006.
+# Thorsten Roeder <thorsten.roeder@weihenstephan.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-16 11:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-15 23:36+0200\n"
-"Last-Translator: Jannick Kuhr <jakuhr-linux@gmx.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-22 11:04+0200\n"
+"Last-Translator: Thorsten Roeder <thorsten.roeder@weihenstephan.org>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,13 +20,13 @@
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Thomas Reitelbach, Jannick Kuhr"
+msgstr "Thomas Reitelbach, Jannick Kuhr, Thorsten Röder"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "tr@erdfunkstelle.de, jannick.kuhr@kdemail.net"
+msgstr "tr@erdfunkstelle.de, jannick.kuhr@kdemail.net, \
thorsten.roeder@weihenstephan.org"
#: main.cpp:56
msgid "RSIBreak"
@@ -34,7 +35,7 @@
#: main.cpp:58
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
-"Erinnert den Benutzer daran, Pause zu machen, und beugt so gegen das "
+"Erinnert den Benutzer daran, regelmäßig Pause zu machen, und beugt so gegen das "
"RSI-Syndrom vor."
#: main.cpp:63
@@ -271,8 +272,7 @@
#: rsistats.cpp:350
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
-msgstr ""
-"Dies ist die Gesamtzeit, in der Sie Tastatur und Maus nicht benutzt haben."
+msgstr "Dies ist die Gesamtzeit, in der Sie Tastatur und Maus nicht benutzt haben."
#: rsistats.cpp:352
msgid ""
@@ -290,8 +290,7 @@
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
-msgstr ""
-"Dies ist die längste Ruhephase, die zur Laufzeit von RSIBreak gemessen wurde."
+msgstr "Dies ist die längste Ruhephase, die während der Laufzeit von RSIBreak \
gemessen wurde."
#: rsistats.cpp:358
msgid "This is the total number of short breaks"
@@ -340,7 +339,7 @@
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
-"Dies ist die Gesamtzahl langer Pausen, die wegen Untätigkeit übersprungen "
+"Dies ist die Gesamtzahl langer Pausen, die wegen Inaktivität übersprungen "
"wurden."
#: rsistats.cpp:374
@@ -353,7 +352,7 @@
#: rsistats.cpp:376
msgid "This is the current idle time."
-msgstr "Dies ist die aktuelle Zeit, die Sie untätig verbringen."
+msgstr "Dies ist die aktuelle Zeit, die Sie ohne Aktivität verbringen."
#: rsistats.cpp:377
msgid ""
@@ -558,8 +557,7 @@
#: setupdcop.cpp:137
msgid "Here you can set the command to issue when the break ends"
-msgstr ""
-"Hier können Sie den Befehl festlegen, der am Ende einer Pause ausgeführt wird."
+msgstr "Hier können Sie den Befehl festlegen, der am Ende einer Pause ausgeführt \
wird."
#: setupdcop.cpp:144
msgid "Activated:"
@@ -626,8 +624,7 @@
#: setupgeneral.cpp:67
msgid "&Break at fixed times and ignore movement during breaks"
-msgstr ""
-"&Pausen zu festen Zeit und ignorieren von Bewegungen während der Pasuen"
+msgstr "&Pausen zu festen Zeiten einhalten und Bewegungen während der Pausen \
ignorieren"
#: setupgeneral.cpp:69
msgid ""
@@ -647,7 +644,7 @@
"RSIBreak will not reset the timers when you are idle for the duration of a "
"break, but will take into account the periods you are working or idle."
msgstr ""
-"Hiermit können Sie festlegen, ob Untätigkeit erkannt und berücksichtigt werden "
+"Hiermit können Sie festlegen, ob Inaktivität erkannt und berücksichtigt werden "
"soll. Wenn das Ankreuzfeld nicht markiert ist, werden die Zeitmesser bei "
"Untätigkeit in einer Pause nicht zurückgesetzt."
@@ -679,8 +676,7 @@
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein Zähler während der Pausen "
"angezeigt. Die Zeit wird rückwärts heruntergezählt, so dass Sie die "
-"verbleibende Pausenzeit sehen können. Sofern Bilder angezeigt werden, befindet "
-"sich der Zähler im oberen Bereich von ihnen."
+"verbleibende Pausenzeit sehen können. Der Zähler befindet sich im oberen Bereich, \
sofern Bilder angezeigt werden."
#: setupmaximized.cpp:103
msgid "&Color:"
@@ -742,8 +738,7 @@
#: setupmaximized.cpp:145
msgid "Select here the shortcut to use for aborting the break."
-msgstr ""
-"Wählen Sie hier den Kurzbefehl, der verwendet wird, um eine Pause abzubrechen."
+msgstr "Wählen Sie hier den Kurzbefehl, der verwendet wird, um eine Pause \
abzubrechen."
#: setupmaximized.cpp:155 setuptiming.cpp:126
msgid "Slideshow"
@@ -794,8 +789,7 @@
#: setupmaximized.cpp:196
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
-msgstr ""
-"Das Popup-Fenster kann blinken, wenn erkannt wird, dass sie noch aktiv sind."
+msgstr "Das Popup-Fenster kann blinken, wenn erkannt wird, dass sie noch aktiv \
sind."
#: setupmaximized.cpp:200
msgid "&Flash on activity"
@@ -889,3 +883,4 @@
msgstr ""
"Minute\n"
"Minuten"
+
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic