[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    branches/stable/l10n/uk/messages/kdebase
From:       Eugene Onischenko <oneugene () ukr ! net>
Date:       2005-11-13 21:38:35
Message-ID: 1131917915.730059.6025.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 480240 by oneugene:

update

 M  +59 -1     ktip.po  


--- branches/stable/l10n/uk/messages/kdebase/ktip.po #480239:480240
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ktip\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-12 22:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-13 22:55+0200\n"
 "Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1517,6 +1517,17 @@
 "Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"KMail, поштовий клієнт для KDE, має підтримку \
деяких популярних\n" +"програм для фільтрування \
спаму. Налаштувати автоматичну фільтрацію \
спаму в KMail,\n" +"можна у меню \n"
+"Інструменти->Майстер блокування спаму.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"За більш докладною інформацією звертайтесь \
до <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">глави про \
майстер блокування спаму\n" +"у підручнику з \
KMail</a>.\n" +"</p>\n"
 
 #: tips.cpp:830
 msgid ""
@@ -1539,6 +1550,12 @@
 "is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"Програми для KDE надають коротку \"Що це?\" \
довідку. " +"Просто спочатку клацніть на кнопку \
зі знаком питання у заголовку вікна, а далі\n" \
+"клацніть на елементі допомога по якому \
потрібна. (У деяких темах, кнопка довідки\n" \
+"має вигляд літери \"i\" замість знака \
питання).\n" +"</p>\n"
 
 #: tips.cpp:847
 msgid ""
@@ -1548,6 +1565,12 @@
 "use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE підтримує декілька різних режимів \
перемикання фокусу вікон: дивіться \n" +"центр \
керування, пункт Стільниця->Поведінка вікон. \
Наприклад, якщо Ви\n" +"багато користуєтесь \
мишкою, то можливо Вам більш підходить режим " \
+"\"Фокус йде за мишкою\".\n" +"</p>\n"
 
 #: tips.cpp:856
 msgid ""
@@ -1557,6 +1580,11 @@
 "increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"Konqueror може постійно прокручувати сторінки \
Тенет вгору або вниз. Просто натисніть\n" \
+"\"Shift+Стрлка вгору\" або \"Shift+Стрілка вниз\". \
Натисніть ту саму комбінацію знову для\n" \
+"прискорення швидкості, або будь яку іншу \
клавішу для зупинки.\n" +"</p>\n"
 
 #: tips.cpp:865
 msgid ""
@@ -1565,6 +1593,10 @@
 "followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
 "to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
 msgstr ""
+"<p>Можна швидко діставатися довідки з програм \
" +"вживаючи help:/ у навігаторі Konqueror. Просто \
надрукуйте <b>help:/</b> та назву програми " +"у рядку \
адреси. Наприклад, для перегляду підручника з \
kwrite " +"введіть help:/kwrite.</p> \n"
 
 #: tips.cpp:873
 msgid ""
@@ -1577,6 +1609,14 @@
 "SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
 "href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
 msgstr ""
+"<p>Дякуючи <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">проекту \
KSVG</a>,\n" +"KDE має повну підтримку файлів \
векторної графіки SVG (Scalable Vector Graphics).\n" +"Ви \
можете переглядати такі файли у Konqueror та, \
навіть,\n" +"розміщати SVG зображення на тлі \
стільниці.</p>\n" +"<p>Є велика колекція <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG шпалер</a> для стільниці на майданчику \
<a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
 
 #: tips.cpp:885
 msgid ""
@@ -1662,6 +1702,12 @@
 "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
 "FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
 msgstr ""
+"<p>Хоча KDE вміє автоматично відновлювати KDE \
програми,\n" +"які виконувалися перед виходом з \
системи, але можна " +"окремо вказати KDE які \
програми потрібно запускати при старті.\n" \
+"Дивіться <a" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" \
title=\"Autostart\n" +"FAQ\">цей запис ЧАПу</a> для більш \
детальної інформації.</p>\n"  
 #: tips.cpp:967
 msgid ""
@@ -1680,6 +1726,10 @@
 "open the entire email client when you only want to send an email to\n"
 "someone.</p>\n"
 msgstr ""
+"<p>Запуск програму <b>kmail --composer</b> у емуляторі \
терміналу,\n" +"вкаже KMail відкрити тільки вікно \
редактора листа, це дозволить не запускати\n" \
+"весь поштовий клієнт,\n" +"якщо потрібно тільки \
написати листа.</p>\n"  
 #: tips.cpp:985
 msgid ""
@@ -1700,6 +1750,10 @@
 "brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
 " unclutter or cascade the windows.</p>\n"
 msgstr ""
+"<p>Натискання середньої кнопки мишки на \
стільниці дозволить отримати\n" +"короткий \
список всіх вікон на кожній з віртуальних \
стільниць. Додатково, у цьому меню " +"можна \
буде \n" +"упорядкувати вікна або розставити Їх \
уступами.</p>\n"  
 #: tips.cpp:1005
 msgid ""
@@ -1709,6 +1763,10 @@
 "Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
 "select Configure Desktop.</p>\n"
 msgstr ""
+"<p> ізні віртуальні стільниці можна \
налаштовувати оремо.\n" +"Наприклад, для кожної \
з стільниць можна встановити окреме тло.\n" \
+"Дивиться пункт Вигляд та теми->Тло у центрі \
керування,\n" +"або клацніть правою кнопкою \
мишки на стільниці та виберіть \"Налаштувати \
стільницю\".</p>\n"  
 #: tips.cpp:1014
 msgid ""


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic