[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       ipcop-svn
Subject:    [Ipcop-svn] SF.net SVN: ipcop:[5280] ipcop/trunk/langs/es_ES
From:       eoberlander () users ! sourceforge ! net
Date:       2010-12-26 13:16:45
Message-ID: E1PWqSr-0001QO-J7 () sfp-svn-3 ! v30 ! ch3 ! sourceforge ! com
[Download RAW message or body]

Revision: 5280
          http://ipcop.svn.sourceforge.net/ipcop/?rev=5280&view=rev
Author:   eoberlander
Date:     2010-12-26 13:16:45 +0000 (Sun, 26 Dec 2010)

Log Message:
-----------
Updates for Spanish from Language Database. Gracias.

Modified Paths:
--------------
    ipcop/trunk/langs/es_ES/install.po
    ipcop/trunk/langs/es_ES/ipcop.po

Modified: ipcop/trunk/langs/es_ES/install.po
===================================================================
--- ipcop/trunk/langs/es_ES/install.po	2010-12-25 21:53:46 UTC (rev 5279)
+++ ipcop/trunk/langs/es_ES/install.po	2010-12-26 13:16:45 UTC (rev 5280)
@@ -36,13 +36,13 @@
 msgid "TR_AGAIN_PROMPT"
 msgstr "Otra vez"
 msgid "TR_ANALOG_MODEM"
-msgstr "Analog Modem"
+msgstr "Modem analógico"
 msgid "TR_ASSIGN"
-msgstr "Assign"
+msgstr "Assignar"
 msgid "TR_BACKUP_PASSWORD"
 msgstr "Contraseña de 'backup'"
 msgid "TR_BOOTLOADER_INSTALLATION_ERROR"
-msgstr "Bootloader installation error"
+msgstr "Error en la intalación del cargador de arranque"
 msgid "TR_BUILDING_INITRD"
 msgstr "Generando INITRD..."
 msgid "TR_CANCEL"
@@ -50,7 +50,7 @@
 msgid "TR_CARD_ASSIGNMENT"
 msgstr "Asignación de tarjetas"
 msgid "TR_CARD_ASSIGNMENT_LONG"
-msgstr "Select a network card and assign a color (policy), see the manual for an \
explanation about policies.  A network card can be assigned 'Not used' (displayed as \
'----') to leave it unused." +msgstr "Seleccione una tarjeta de red y asígnele un \
color (políticas), consulte el manual por más detalles acerca de las políticas. Es \
posible mantener tarjetas 'Sin asignar', serán indicadas con '---'."  msgid \
"TR_CHECKING"  msgstr "Chequeando la URL..."
 msgid "TR_CHOOSE_THE_ISDN_CARD_INSTALLED"
@@ -60,17 +60,17 @@
 msgid "TR_CONFIGURE_DHCP"
 msgstr "Ingrese la configuración para el servidor DHCP."
 msgid "TR_CONFIRM_DEVICE_INSTALLATION"
-msgstr "Are you sure you want to continue and lose ALL information on the disk."
+msgstr " ¿Seguro de continuar? Perderá TODA la información de su disco duro."
 msgid "TR_CONGRATULATIONS"
 msgstr " ¡Felicitaciones!"
 msgid "TR_CONGRATULATIONS_LONG"
 msgstr "%s ha sido instalado exitosamente. Por favor, quite el disquete o CD que \
pueda tener en su PC. Se iniciará el Setup, en el podrá configurar ISDN, tarjetas \
de red, y contraseñas del sistema. Luego de finalizado el Setup, podrá apuntar su \
navegador web a https://192.168.1.1:8443 o https://%s:8443 (o como nombró su %s), y \
configurar los accesos telefónicos y/o los accesos remotos que correspondan a su \
instalación. No olvide adjudicar una contraseña para el usuario \"dial\" en su %s, \
si no desea que usuarios \"admin\" puedan controlar el enlace."  msgid \
                "TR_CREATING_RAID"
-msgstr "Creating RAID..."
+msgstr "Creando RAID..."
 msgid "TR_DATE"
 msgstr "Fecha"
 msgid "TR_DATETIMELONG"
-msgstr "Enter date and time, select skip if you do not want to change."
+msgstr "Ingrese fecha y hora, o 'Saltear' si no desea hacer cambios"
 msgid "TR_DEFAULT_GATEWAY"
 msgstr "Pta. enlace o gateway predetermino"
 msgid "TR_DEFAULT_GATEWAY_CR"
@@ -84,7 +84,7 @@
 msgid "TR_DHCP_HOSTNAME_CR"
 msgstr "Nombre de ordenador de DHCP\n "
 msgid "TR_DHCP_HOSTNAME_LONG"
-msgstr "Enter the hostname to use for DHCP client on RED"
+msgstr "Ingresa el nombre del host que usarás cómo DHCP en ROJA"
 msgid "TR_DHCP_SERVER_CONFIGURATION"
 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
 msgid "TR_DIAL_PASSWORD"
@@ -104,11 +104,11 @@
 msgid "TR_DOMAINNAME_NOT_VALID_CHARS"
 msgstr "El nombre de Dominio s o puede contener letras, números, guiones y puntos."
 msgid "TR_DOMAINNAME_TLD_NOT_VALID_CHARS"
-msgstr "Top level domain may only contain letters"
+msgstr "El máximo nivel de dominio sólo debe contener letras"
 msgid "TR_DONE"
 msgstr "Acabado"
 msgid "TR_DOWNLOADING_IMAGE"
-msgstr "Downloading image..."
+msgstr "Descargando imagen..."
 msgid "TR_DRIVERS_AND_CARD_ASSIGNMENTS"
 msgstr "Controladores y tarjetas asignadas"
 msgid "TR_ENABLED"
@@ -124,7 +124,7 @@
 msgid "TR_ENTER_BACKUP_PASSWORD"
 msgstr "Ingresa la contraseña de 'backup' para exportar la llave del ususario en \
forma segura."  msgid "TR_ENTER_DIAL_PASSWORD"
-msgstr "Enter the 'dial' user password. This user can use the Connect and Disconnect \
buttons on the IPCop Home web page." +msgstr "Ingresa la contraseña para el usuario \
\"Dial\", quién podrá conectar y desconectar a la red desde la página de inicio de \
IPCop"  msgid "TR_ENTER_DOMAINNAME"
 msgstr "Ingresa el nombre del Dominio"
 msgid "TR_ENTER_HOSTNAME"
@@ -140,35 +140,35 @@
 msgid "TR_ERROR"
 msgstr "Error"
 msgid "TR_ERROR_INVALID_TIME"
-msgstr "Date or Time incorrect."
+msgstr "La fecha o la hora son incorrectas."
 msgid "TR_ERROR_WRITING_CONFIG"
 msgstr "Error al escribir la configuración."
 msgid "TR_ETH_BLINK_OFF"
-msgstr "LED blinking off"
+msgstr "Desactivar destellos de LED"
 msgid "TR_ETH_BLINK_ON"
-msgstr "LED blinking on"
+msgstr "Activar destellos de LED"
 msgid "TR_EURO_EDSS1"
 msgstr "Euro (EDSS1)"
 msgid "TR_EXIT"
-msgstr "Exit"
+msgstr "Salida"
 msgid "TR_FILE_NOT_FOUND"
 msgstr "No se ha encontrado el fichero %s."
 msgid "TR_FLASH"
-msgstr "Flash"
+msgstr "M.Flash"
 msgid "TR_FLASH_NOT_ENOUGH_MEMORY"
-msgstr "You need at least %d MiB RAM to be able to use Flash installation"
+msgstr "Necesita al menos %d MiB de ram para la instalación desde M. Flash"
 msgid "TR_FLOPPY"
 msgstr "Disquete"
 msgid "TR_GERMAN_1TR6"
 msgstr "1TR6 Alemán"
 msgid "TR_GO_BACK"
-msgstr "Go Back"
+msgstr "Regresar"
 msgid "TR_GSM3G_MODEM"
-msgstr "GSM/3G Modem"
+msgstr "Modem 3G/GSM"
 msgid "TR_HARDDISK"
-msgstr "HardDisk"
+msgstr "Disco duro"
 msgid "TR_HARDDISK_FLASH_LONG"
-msgstr "Do you want a 'HardDisk' or 'Flash' installation? Choosing Flash makes \
several modifications that minimize the number of disk writes, which gives longer \
flash card lifetime." +msgstr "Instalación en disco Duro o en memoria Flash. La \
instalación Flash comporta modificaciones varias que minimizará la escritura en \
disco, prolongando la vida útil de la Flash."  msgid "TR_HELPLINE"
 msgstr "           <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Space> para seleccionar"
 msgid "TR_HOSTNAME"
@@ -186,11 +186,11 @@
 msgid "TR_INTERFACE"
 msgstr "%s interfaz"
 msgid "TR_INTERFACE_FAIL_TO_GET_UP_CR"
-msgstr "Interface %s fail to get up\n "
+msgstr "A fallado la inicialización del Interfaz %s "
 msgid "TR_INTERFACE_SELECTION"
-msgstr "Interface selection"
+msgstr "Selección de Interfaces"
 msgid "TR_INTERFACE_SELECTION_LONG"
-msgstr "Select the interface to use for installation"
+msgstr "Seleccione el interfaz para la instalación"
 msgid "TR_INVALID_FIELDS"
 msgstr "Los siguientes campos son erroneos:\n\n "
 msgid "TR_IP_ADDRESS_CR"
@@ -198,7 +198,7 @@
 msgid "TR_IP_ADDRESS_PROMPT"
 msgstr "Dirección IP"
 msgid "TR_IP_ALREADY_IN_USE"
-msgstr "IP %s is already in use on %s network."
+msgstr "La IP %s ya se encuentra en uso en la red %s."
 msgid "TR_ISDN_CARD"
 msgstr "Tarjeta de RDSI"
 msgid "TR_ISDN_CARD_SELECTION"
@@ -218,11 +218,11 @@
 msgid "TR_LEASED_LINE"
 msgstr "Line renovada"
 msgid "TR_MAKING_BOOTABLE"
-msgstr "Making Disk bootable..."
+msgstr "Generando el disco inicialble..."
 msgid "TR_MAKING_FILESYSTEMS"
-msgstr "Making Filesystems. This may take some time."
+msgstr "Generando el systema de archivos. Esto puede tardar."
 msgid "TR_MAKING_PARTITIONS"
-msgstr "Partitioning Disk..."
+msgstr "Generando las particiones de disco..."
 msgid "TR_MAKING_SWAPSPACE"
 msgstr "Creando ficheros del sistema swap..."
 msgid "TR_MANUAL"
@@ -232,7 +232,7 @@
 msgid "TR_MODULE_PARAMETERS"
 msgstr "Ingrese nombre y parámetros del modulo para el dispositivo requerido."
 msgid "TR_MOUNTING_CDROM"
-msgstr "Mounting CDROM..."
+msgstr "Montando CDROM..."
 msgid "TR_MOUNTING_LOG_FILESYSTEM"
 msgstr "Montando el sistema de ficheros log..."
 msgid "TR_MOUNTING_ROOT_FILESYSTEM"
@@ -250,7 +250,7 @@
 msgid "TR_NETWORK_MASK_CR"
 msgstr "Máscara de red\n "
 msgid "TR_NOT_USED"
-msgstr "Not used"
+msgstr "Sin usar"
 msgid "TR_NO_BACKUP_ON_USB_FOUND"
 msgstr "No se han encontrado resplados en el dispositivo usb."
 msgid "TR_NO_CDROM"
@@ -260,15 +260,15 @@
 msgid "TR_NO_HARDDISK"
 msgstr "No encuentro el DISCO DURO"
 msgid "TR_NO_HARDDISK_MODPROBE"
-msgstr "No hard disk found. You can now either Rescan drives, enter a modulename for \
manual Modprobe or Cancel installation." +msgstr "No se ha detectado discos duros. \
Puede volver a intentarlo, seleccionar un módulo del kernel e intentar su carga o \
cancelar la instalación."  msgid "TR_NO_MAIN_SETTINGS_IN_BACKUP"
 msgstr "No se ha encontrado el fichero '/var/ipcop/main/settings' en el backup."
 msgid "TR_NO_RED_INTERFACE"
 msgstr "No hay interfase ROJA asignada."
 msgid "TR_NO_RED_INTERFACE_RESET_TYPE"
-msgstr "No RED interface assigned. Do you want to change RED type to Analog Modem?"
+msgstr "No se ha asignado interfaz ROJO.  ¿Desea cambiar a modem analógico dicho \
interfaz?"  msgid "TR_NO_VALID_VERSION_IN_BACKUP"
-msgstr "Backup has no version information or version is not acceptable."
+msgstr "El backup no tiene información de versión o la versión es inadecuada."
 msgid "TR_OK"
 msgstr "OK"
 msgid "TR_PASSWORDS"
@@ -292,23 +292,23 @@
 msgid "TR_PRIMARY_DNS_CR"
 msgstr "DNS primario\n "
 msgid "TR_PROBLEM_SETTING_PASSWORD_FOR"
-msgstr "Problem setting password for user '%s'."
+msgstr "Hay problemas en definir la contraseña para el usuario '%s'."
 msgid "TR_PROTOCOL_COUNTRY"
 msgstr "Protocolo / País"
 msgid "TR_RAMDISKSIZE_LONG"
-msgstr "Choose the RAM disk size, minimum is 32 MB, maximum depends on available RAM \
memory. The 50% default is usually a good value." +msgstr "Defina el tamaño del \
disco RAM (mín.32 MB). EL máximo está en relación a la RAM disponible. Un 50% del \
total es generalmente una buena elección."  msgid "TR_READING_BACKUP"
 msgstr "Leyendo el bcakup"
 msgid "TR_RECONFIGURE_NETWORK"
-msgstr "Reconfiguring networks..."
+msgstr "Reconfigurando redes..."
 msgid "TR_RED_CONFIGURATION_TYPE"
-msgstr "RED type"
+msgstr "Tipo ROJO"
 msgid "TR_RED_CONFIGURATION_TYPE_LONG"
-msgstr "Enter the configuration type for the RED interface"
+msgstr "Ingresa la configuración para el interfaz ROJO"
 msgid "TR_RED_IN_USE"
 msgstr "ISDN (u otra conexión externa) está actualmente en uso. No debes \
configurar el ISDN mientras el interfaz ROJA esté activo."  msgid "TR_RESCAN"
-msgstr "Rescan"
+msgstr "Re-examinar"
 msgid "TR_RESTORE"
 msgstr "Restablecer"
 msgid "TR_RESTORE_CONFIGURATION"
@@ -316,9 +316,9 @@
 msgid "TR_ROOT_PASSWORD"
 msgstr "Contraseña de usuario 'root'"
 msgid "TR_SCANNING_HARDWARE"
-msgstr "Scanning for hardware (%s)."
+msgstr "Examinando el hardware (%s)."
 msgid "TR_SEARCH_NETWORKS"
-msgstr "Searching for network address configuration. This may take some time."
+msgstr "Buscando la configuración de direciones de red. Esto puede tardar."
 msgid "TR_SECONDARY_DNS"
 msgstr "DNS secundario"
 msgid "TR_SECONDARY_DNS_CR"
@@ -328,7 +328,7 @@
 msgid "TR_SELECT"
 msgstr "Selecciona"
 msgid "TR_SELECT_DEVICE_FOR_INSTALLATION"
-msgstr "Select the disk on which to install IPCop. The installation program will \
then partition the disk, put filesystems and files onto it. This means losing ALL \
information on the disk!" +msgstr "Seleccione el disco de instalación para IPCop. El \
mismo será particionado, se creará un nuevo sistema de archivos.  ¡Se eliminará \
toda la información preexistente en dicho disco!"  msgid \
"TR_SELECT_INSTALLATION_MEDIA_LONG"  msgstr "%s puede ser instalado de diferentes \
modos. El más fácil es hacerlo desde el CDROM. Otro modo, es copiar los ficheros de \
instalación a otra máquina a la que se accederá via HTTP o FTP. En este caso \
deberá preparar disquetes para acceder a la red. "  msgid "TR_SELECT_NETWORK_DRIVER"
@@ -342,7 +342,7 @@
 msgid "TR_SET_ADDITIONAL_MODULE_PARAMETERS"
 msgstr "Configuración de parámetros adicionales para módulos."
 msgid "TR_SIZE_MB"
-msgstr "Size (in MByte)"
+msgstr "Tamaño (en MByte)"
 msgid "TR_SKIP"
 msgstr "Saltar"
 msgid "TR_START_ADDRESS"
@@ -352,7 +352,7 @@
 msgid "TR_STATIC"
 msgstr "Estático"
 msgid "TR_TAR_GZ_NOT_FOUND"
-msgstr "%s not found on %s."
+msgstr "No se ha encontrado %s en %s."
 msgid "TR_THIS_DRIVER_MODULE_IS_ALREADY_LOADED"
 msgstr "El módulo para ese controlador ya está cargado."
 msgid "TR_TIME"
@@ -362,15 +362,15 @@
 msgid "TR_TIMEZONE_LONG"
 msgstr "Elige tu zona horaria en la que te encuentras de la siguiente lista."
 msgid "TR_TITLE_DISK"
-msgstr "Disk Installation"
+msgstr "Instalación de disco."
 msgid "TR_TITLE_HARDWARE"
-msgstr "Hardware Detection"
+msgstr "Detección de hardware"
 msgid "TR_TITLE_PASSWORD"
-msgstr "Set Password"
+msgstr "Definir contraseñas"
 msgid "TR_TITLE_SOURCE"
 msgstr "Seleccione origen"
 msgid "TR_UNABLE_TO_BUILD_INITRD"
-msgstr "Unable to build INITRD."
+msgstr "Imposible generar el INITRD."
 msgid "TR_UNABLE_TO_EJECT_CDROM"
 msgstr "Incapaz de expulsar el CDROM."
 msgid "TR_UNABLE_TO_INSTALL_FILES"
@@ -398,7 +398,7 @@
 msgid "TR_UNABLE_TO_WRITE_ETC_FSTAB"
 msgstr "Incapaz de escribir en /etc/fstab"
 msgid "TR_UNMOUNTING"
-msgstr "Unmounting Filesystems..."
+msgstr "Desmontando el sistema de archivos..."
 msgid "TR_UNSET"
 msgstr "No fijado."
 msgid "TR_USB_KEY"
@@ -406,7 +406,7 @@
 msgid "TR_US_NI1"
 msgstr "US NI1"
 msgid "TR_VERIFYING_IP"
-msgstr "Verifying network for IP address..."
+msgstr "Verificando redes para las direcciones IP..."
 msgid "TR_WELCOME"
 msgstr "Bienvenido al programa de intalación %s . Si seleccionas Cancelar en alguna \
de las siguientes pantallas se reseteará la máquina."  msgid \
"TR_WRONG_PASSWORD_OR_KEYFILE"

Modified: ipcop/trunk/langs/es_ES/ipcop.po
===================================================================
--- ipcop/trunk/langs/es_ES/ipcop.po	2010-12-25 21:53:46 UTC (rev 5279)
+++ ipcop/trunk/langs/es_ES/ipcop.po	2010-12-26 13:16:45 UTC (rev 5280)
@@ -121,12 +121,10 @@
 msgstr "Miembro del grupo"
 msgid "NCSA grp disabled"
 msgstr "Deshabilitado"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "NCSA grp extended"
-msgstr "Extended"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "Extendida"
 msgid "NCSA grp standard"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Estándar"
 msgid "NCSA min password length"
 msgstr "Tamaño mínimo para la contraseña"
 msgid "NCSA no accounts"
@@ -1597,9 +1595,8 @@
 msgstr "El nombre debe contener sólo caracteres."
 msgid "name too long"
 msgstr "El nombre de usuario o del host es demasiado extenso."
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "need admin network"
-msgstr "You have to select at least one admin network!"
+msgstr " ¡Debes seleccionar al menos un administrador de red!"
 msgid "net"
 msgstr "Red"
 msgid "net br iface"
@@ -1658,9 +1655,8 @@
 msgstr "Deshabilitar el acceso mediante el proxy desde otras subredes hacia la \
interfaz Green"  msgid "no modem selected"
 msgstr "Ningún módem seleccionó"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "no profile switch"
-msgstr "Do not switch"
+msgstr "No cambiar"
 msgid "no time limit"
 msgstr "no limitar la duración"
 msgid "noIFace"
@@ -1723,41 +1719,32 @@
 msgstr "Sólo se permiten números en el campo del máximo número de reintentos."
 msgid "only digits allowed in the idle timeout"
 msgstr "Sólo se permiten números en el campo del tiempo máximo de inactividad."
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "only host ip adr allowed in portfw"
-msgstr "Only host IP addresses (no IP subnetworks) are allowed as destination in \
Portforwarding rules!" +msgstr "Las reglas de redirección de puertos sólo admiten \
direcciones IP de host cómo destino. Las IP de subredes no son admisibles."  msgid \
"openssl produced an error"  msgstr "Se ha producido un error de OpenSSL"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "openvpn con stat"
-msgstr "OpenVPN Connection Statistics"
+msgstr "Estadísticos de coneccion OpenVPN"
 msgid "openvpn configuration main"
 msgstr "Configuración de OpenVPN"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "openvpn device"
-msgstr "OpenVPN device"
+msgstr "Dispositivo OpenVPN"
 msgid "openvpn on blue"
 msgstr "OpenVPN sobre AZUL"
 msgid "openvpn on red"
 msgstr "OpenVPN sobre ROJA"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "openvpn server"
-msgstr "OpenVPN Server"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "Servidor OpenVPN"
 msgid "openvpn subnet"
-msgstr "OpenVPN Subnet"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "Subred OpenVPN"
 msgid "openvpn subnet is invalid"
-msgstr "OpenVPN subnet is invalid."
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "La subred OpenVPN no es válida."
 msgid "openvpn subnet overlap"
-msgstr "OpenVPN Subnet overlaps with"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "La subred OpenVPN se superpone con "
 msgid "openvpn-rw"
 msgstr "OpenVPN-RW"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "operation at ipsec startup"
-msgstr "Operation at IPsec startup"
+msgstr "Iniciar IPsec"
 msgid "or"
 msgstr "o"
 msgid "orange"
@@ -1776,21 +1763,18 @@
 msgstr "Otros países"
 msgid "other login script"
 msgstr "Otro guión de conexión"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "outgoing traffic"
-msgstr "Outgoing Traffic"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "Tráfico saliente"
 msgid "outgoing traffic in bits per second"
-msgstr "Outgoing Traffic in Bits per Second"
+msgstr "Tráfico saliente, en Bits por Segundo"
 msgid "override mtu"
 msgstr "Sobreescribe el MTU por defecto"
 msgid "overview"
 msgstr "Vision General"
 msgid "package failed to install"
 msgstr "Falló la instalació del paquete."
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "packets"
-msgstr "Packets"
+msgstr "Paquetes"
 msgid "pap or chap"
 msgstr "PAP o CHAP"
 msgid "password"
@@ -1811,30 +1795,24 @@
 msgstr "Persistente"
 msgid "pfs yes no"
 msgstr "Perfect Forward Secrecy (PFS)"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "pfw internal destination"
-msgstr "Internal Destination"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "Destino interno"
 msgid "pfw ipcop destination"
-msgstr "IPCop External Destination"
+msgstr "Destino IPCop externo"
 msgid "phase1 group"
 msgstr "Grupo Fase1"
 msgid "phonebook entry"
 msgstr "Entrada en la agenda"
 msgid "pkcs12 file password"
 msgstr "Fichero de Contraseña PKCS12"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "policy"
-msgstr "Policy"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "Política"
 msgid "policy closed"
-msgstr "Closed"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "Cerrado"
 msgid "policy half-open"
-msgstr "Half-open"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "Semi-abierto"
 msgid "policy open"
-msgstr "Open"
+msgstr "Abierto"
 msgid "port"
 msgstr "Puerto"
 msgid "ports"
@@ -1849,9 +1827,8 @@
 msgstr "Configuración adicional para PPTP"
 msgid "pre-shared key is too short"
 msgstr "La clave pre-compartida es demasiado corta."
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "preload available updates"
-msgstr "Preload available Updates"
+msgstr "Precarga de actualizaciones disponibles"
 msgid "present"
 msgstr "Existe"
 msgid "primary dns"
@@ -1900,24 +1877,18 @@
 msgstr "Pulsar"
 msgid "pulse dial"
 msgstr "Discado por pulso"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "push-routes"
-msgstr "Push Routes"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "Agregar rutas"
 msgid "radius acctport"
-msgstr "Accounting port(UDP)"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "Puerto de cuentas (UDP)"
 msgid "radius authport"
-msgstr "Authentication port(UDP)"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "Puerto de autentificación (UDP)"
 msgid "radius enable"
-msgstr "Enable Radius  authentication"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "Habilitar la autenticación Radius"
 msgid "radius server settings"
-msgstr "Radius server settings"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "Configuraciones del servidor radius"
 msgid "radius servername"
-msgstr "Server hostname/IP"
+msgstr "IP/Nombre de host del Servidor"
 msgid "radius sharedsecret"
 msgstr "Secreto compartido"
 msgid "radius wait"
@@ -1978,21 +1949,18 @@
 msgstr "Respuesta"
 msgid "reserved dst port"
 msgstr "El puerto de destino está reservado exclusivamente para IPCop."
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "reserved external port"
-msgstr "External destination port is reserved for IPCop use only!"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "El puerto de destino externo ingresado está reservado al uso IPCop \
exclusivamente!"  msgid "reserved external portrange"
-msgstr "External destination portrange contains a reserved port for IPCop use only!"
+msgstr " ¡El rango de puertos externos seleccionado contiene algúno de los puertos \
reservados al uso exclusivo de IPCop!"  msgid "reset"
 msgstr "Reajuste"
 msgid "resetting the vpn configuration will remove the root ca, the host certificate \
and all certificate based connections"  msgstr "Al reinicializar la configuración de \
VPN se eliminarán el certificado CA raíz, el certificado del host y toda conexion \
basada en certificados."  msgid "restart"
 msgstr "Reiniciar"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "restart openvpn server"
-msgstr "Restart OpenVPN Server"
+msgstr "Reiniciar servidor OpenVPN"
 msgid "restore"
 msgstr "Restablecer"
 msgid "restore defaults"
@@ -2027,9 +1995,8 @@
 msgstr "EN MARCHA"
 msgid "safe removal of umounted device"
 msgstr "Puede remover los dispositivos desmontados en forma segura."
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "same proto in portfw"
-msgstr "The protocol has to be identical in 'IPCop External Destination' service and \
in 'Internal Destination' service!" +msgstr "El protocolo para los servcio Destino \
externo y Destino interno de IPCop debe ser el mismo."  msgid "saturday"
 msgstr "Sabado"
 msgid "saturday short"
@@ -2038,9 +2005,8 @@
 msgstr "Guardar"
 msgid "save error"
 msgstr "No es posible guardar el fichero de configuración"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "save-adv-options"
-msgstr "Save Advanced options"
+msgstr "Guardar opciones avanzadas"
 msgid "scheduled actions"
 msgstr "Acciones planificadas"
 msgid "scheduler"
@@ -2119,9 +2085,8 @@
 msgstr "Grupos de Servicios"
 msgid "service in group enabled"
 msgstr "Servicio en Grupo habilitado/deshabilitado"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "service is used in portfw"
-msgstr "This service is used in Portforwarding rules"
+msgstr "El servicio es udado en las reglas de redirección de puerdos."
 msgid "service name"
 msgstr "Nombre del servicio"
 msgid "service name exists already"
@@ -2154,9 +2119,8 @@
 msgstr "Muestra el Certidicado CA"
 msgid "show certificate"
 msgstr "Muestra Certificado"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "show crl"
-msgstr "Show Certificate Revocation List"
+msgstr "Muestra la lista de revocación de certificados"
 msgid "show host certificate"
 msgstr "Muestra el Certificado del Host"
 msgid "show interface colors"
@@ -2241,14 +2205,12 @@
 msgstr "Gráficos del Proxy"
 msgid "sssystem status"
 msgstr "Estado del sistema"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "sstraffic"
-msgstr "Traffic Accounting"
+msgstr "Cuentas de tráfico"
 msgid "sstraffic graphs"
 msgstr "Gráficas de tráfico"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "standard"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Estándar"
 msgid "standard login script"
 msgstr "Guión de conexión"
 msgid "standard ports"
@@ -2257,9 +2219,8 @@
 msgstr "Regla de ACEPTAR(Accept) Standard"
 msgid "start address"
 msgstr "Dirección inicial"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "start openvpn server"
-msgstr "Start OpenVPN Server"
+msgstr "Iniciar servidor OpenVPN"
 msgid "state or province"
 msgstr "Provincia o Estado"
 msgid "static ip"
@@ -2268,9 +2229,8 @@
 msgstr "Estado"
 msgid "status information"
 msgstr "Informe de situación"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "stop openvpn server"
-msgstr "Stop OpenVPN Server"
+msgstr "Detener el servidor OpenVPN"
 msgid "stopped"
 msgstr "PARADO"
 msgid "subject"
@@ -2289,49 +2249,36 @@
 msgstr "Suprimir información de la versión"
 msgid "swap"
 msgstr "Swap"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "swapcached memory"
-msgstr "SwapCached Memory"
+msgstr "Memoria swap en caché"
 msgid "system cpu usage"
 msgstr "Uso del CPU"
 msgid "system graphs"
 msgstr "Gráficos del Sistema"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "system info"
-msgstr "System Info"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "Información del sistema"
 msgid "system info cobalt"
-msgstr "Cobalt information"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "Información de Cobalt"
 msgid "system info cpu"
-msgstr "CPU information"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "Información del CPU"
 msgid "system info hdd"
-msgstr "System harddisk"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "Disco duro del sistema"
 msgid "system info irq"
-msgstr "Interrupts"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "Vector de Interrupciones"
 msgid "system info link"
-msgstr "Link state"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "Estado de Enlaces"
 msgid "system info linketh"
-msgstr "Link state (ethtool)"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "Estado de enlaces (ethtool)"
 msgid "system info linkmii"
-msgstr "Link state (MII)"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "Estado de enlaces (MII)"
 msgid "system info nic"
-msgstr "Network interface cards"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "Tarjetas de red"
 msgid "system info pci"
-msgstr "PCI devices"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "Dispocitivos PCI"
 msgid "system info ps"
-msgstr "Process status"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "Estado de procesos"
 msgid "system info usb"
-msgstr "USB devices"
+msgstr "Dispositivos USB"
 msgid "system log viewer"
 msgstr "Visor de Registro del Sistema"
 msgid "system logs"
@@ -2372,7 +2319,6 @@
 msgstr "Archivos binarios"
 msgid "throttle dskimg"
 msgstr "Imágenes de CD"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "throttle mmedia"
 msgstr "Multimedia"
 msgid "throttling per host on"
@@ -2413,24 +2359,20 @@
 msgstr "es demasiado largo, 80 caracteres es el máximo admitido."
 msgid "total hits for log section"
 msgstr "Total de coincidencias por sección de Registro"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "traffic"
-msgstr "Traffic"
-#### UNTRANSLATED:
+msgstr "Tráfico"
 msgid "traffic accounting enabled"
-msgstr "Traffic accounting enabled"
+msgstr "Contabilización de tráfico habilitada"
 msgid "traffic calc time"
 msgstr "Tiempo de calculación"
 msgid "traffic calc time bad"
 msgstr "El tiempo de calculación no es correcto"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "traffic configuration"
-msgstr "Traffic accounting configuration"
+msgstr "Configuración de la contabilización de tráfico"
 msgid "traffic info messages"
 msgstr "Mensajes de información"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "traffic monitor"
-msgstr "Traffic Monitor"
+msgstr "Monitor de tráfico"
 msgid "traffic on"
 msgstr "Tráfico en"
 msgid "traffic shaping"
@@ -2533,9 +2475,8 @@
 msgstr "Usar Servicio"
 msgid "use a pre-shared key"
 msgstr "Usar llave Pre-Compartida"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "use addressfilter for this interface"
-msgstr "With policy 'open'/'half-open' only the clients entered in Address Filter \
are allowed to access IPCop/Internet in default rules" +msgstr "Por defecto, con la \
política 'Abierto/Semi-abierto' sólo los clientes incluídos en el Filtro de \
Direcciones podrán acceder a IPCop/internet."  msgid "use dov"
 msgstr "Usa DOV (datos sobre voz)"
 msgid "use ibod"
@@ -2566,26 +2507,22 @@
 msgstr "Dirección Electrónica del Usuario"
 msgid "users fullname or system hostname"
 msgstr "Nombre completo del usuario o nombre del Sistema"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "using portrange in portfw"
-msgstr "When using a portrange in Portforwarding, the portrange has to be identical \
in 'IPCop External Destination' service and in 'Internal Destination' service!" \
+msgstr "Al utilizar un rango de puertos en la redirección de puertos, los rangos de \
Destino externo  e interno de los servicios de IPCop, deberán ser idénticos."  \
msgid "valid icmp types"  msgstr "Tipos de ICMP validos"
 msgid "valid root certificate already exists"
 msgstr "Ya existe un certificado raiz valido"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "valid until"
-msgstr "Valid until"
+msgstr "Válido hasta"
 msgid "vci number"
 msgstr "Número de VCI"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "vdsl using vlan tag"
-msgstr "VDSL using VLAN tag"
+msgstr "VDSL utiliza etiquetas VLAN"
 msgid "via forwarding"
 msgstr "Reenviar la dirección IP del proxy"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "virtual address"
-msgstr "Virtual Address"
+msgstr "Dirección virtual"
 msgid "virtual private networking"
 msgstr "Red Virtual Privada (VPN)"
 msgid "visible hostname"
@@ -2630,9 +2567,8 @@
 msgstr "Advertir cuando el tráfico alcance x %"
 msgid "warning messages"
 msgstr "Mensajes de advertencia"
-#### UNTRANSLATED:
 msgid "web access password hint"
-msgstr "To change your password for web access enter your user name, your current \
password and your new password twice for confirmation" +msgstr "Para cambiar la \
contraseña de acceso web ingresa tu nombre de usuario, tu contraseña actual y tu \
nueva contraseña dos veces para confirmar la acción"  msgid "web browser"
 msgstr "Navegador web"
 msgid "web hits"


This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's \
largest Open Source development site.

------------------------------------------------------------------------------
Learn how Oracle Real Application Clusters (RAC) One Node allows customers
to consolidate database storage, standardize their database environment, and, 
should the need arise, upgrade to a full multi-node Oracle RAC database 
without downtime or disruption
http://p.sf.net/sfu/oracle-sfdevnl
_______________________________________________
Ipcop-svn mailing list
Ipcop-svn@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/ipcop-svn


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic