[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       grass-commit
Subject:    [GRASS-SVN] r58123 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po
From:       svn_grass () osgeo ! org
Date:       2013-10-30 21:13:34
Message-ID: 20131030211336.22EAB3905FA () trac ! osgeo ! org
[Download RAW message or body]

Author: neteler
Date: 2013-10-30 14:13:34 -0700 (Wed, 30 Oct 2013)
New Revision: 58123

Modified:
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_fr.po
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_fr.po
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_fr.po
Log:
Sylvain Maillard: FR translation cont'ed

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_fr.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_fr.po	2013-10-30 21:02:55 \
                UTC (rev 58122)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_fr.po	2013-10-30 21:13:34 \
UTC (rev 58123) @@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: grasslibs_fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-30 21:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-12 08:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-27 19:18+0100\n"
 "Last-Translator: Sylvain Maillard <sylvain.maillard@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <grass-translations@lists.osgeo.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -31,7 +31,7 @@
 
 #: ../lib/nviz/position.c:56
 msgid "Unable to set focus"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de définir le focus"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:59
 msgid "Maximum surfaces loaded!"
@@ -79,11 +79,8 @@
 
 #: ../lib/symbol/read.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)"
-msgstr ""
-"Nom du symbole incorrect: '%s' (devrait être group/nom ou groupe/"
-"nom@jeudedonnées)"
+msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)"
+msgstr "Nom du symbole incorrect: '%s' (devrait être group/nom ou \
groupe/nom@jeudedonnées)"  
 #: ../lib/symbol/read.c:283
 #, c-format
@@ -118,12 +115,8 @@
 msgstr "Erreur de mémoire dans l'attribution d'horodatage"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
-msgid ""
-"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-"updated to GRASS 6 vector library)"
-msgstr ""
-"Note du dev : librairie sites adaptée utilisée pour le vecteur de points. "
-"(le module devrait être mis à jour vers la librairie vecteur GRASS 6)"
+msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be \
updated to GRASS 6 vector library)" +msgstr "Note du dev : librairie sites adaptée \
utilisée pour le vecteur de points. (le module devrait être mis à jour vers la \
librairie vecteur GRASS 6)"  
 #: ../lib/sites/sites.c:372 ../lib/vector/neta/utils.c:116
 #: ../lib/vector/neta/timetables.c:133 ../lib/vector/Vlib/map.c:271
@@ -164,14 +157,12 @@
 msgstr "Nombre maximal d'étiquettes atteint !"
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
-msgstr "Besoin d'un minimum de 3 keyframe pour une spline"
+msgstr "Besoin d'un minimum de 3 images-clef pour une spline"
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:624
-#, fuzzy
 msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
-msgstr "Besoin de au moins 2 keyframes pour l'interpolation"
+msgstr "Besoin de au moins 2 images-clef pour l'interpolation"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1207
 #, c-format
@@ -186,8 +177,7 @@
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1651
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
-"La carte raster <%s> est en dehors de la région courante. Chargement échoué."
+msgstr "La carte raster <%s> est en dehors de la région courante. Chargement \
échoué."  
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1729 ../lib/ogsf/GS2.c:1735 ../lib/ogsf/GS2.c:1743
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1752 ../lib/ogsf/GS2.c:1760 ../lib/ogsf/GS2.c:1770
@@ -201,7 +191,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1850
 msgid "Error finding range"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de détermination de la plage"
 
 #: ../lib/ogsf/Gvl3.c:39 ../lib/ogsf/gvl_file.c:428
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:296
@@ -211,7 +201,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
 msgid "Bitmap mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Les bitmap diffèrent"
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:57 ../lib/ogsf/Gp3.c:109
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:118 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121
@@ -228,8 +218,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
 #, c-format
 msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"Aucune entité de la carte vecteur <%s> ne tombe dans la région courante"
+msgstr "Aucune entité de la carte vecteur <%s> ne tombe dans la région courante"
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:254
 #, c-format
@@ -263,18 +252,14 @@
 msgstr "Carte vecteur <%s> chargée (%d points)"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Color Material: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur de matériel : %d"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
 #, c-format
-msgid ""
-"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
-"advise GRASS developers of this error"
-msgstr ""
-"gsd_rot(): %c est une spécification d'axe non valide. Rotation ignorée. "
-"Merci d'avertir les développeurs GRASS de cette erreur"
+msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please \
advise GRASS developers of this error" +msgstr "gsd_rot(): %c est une spécification \
d'axe non valide. Rotation ignorée. Merci d'avertir les développeurs GRASS de cette \
erreur"  
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:219
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96
@@ -319,9 +304,8 @@
 msgstr "Allocation mémoire pour l'image temporaire impossible"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:283
-#, fuzzy
 msgid "Error while writing video frame"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier vidéo"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture de la vidéo"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:329
 #, c-format
@@ -330,9 +314,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:341
 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-msgstr ""
-"Impossible de déduire le format de sortie de l'extension du fichier: "
-"utilisation de MPEG"
+msgstr "Impossible de déduire le format de sortie de l'extension du fichier: \
utilisation de MPEG"  
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:349
 msgid "Unable to find suitable output format"
@@ -383,7 +365,7 @@
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268
 #, c-format
 msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr "Impossible de lire la couche vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible de lire la plage fp de la carte raster <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:280
 #, c-format
@@ -392,11 +374,12 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:294
 msgid "Range request error for legend"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de récupération de la plage pour la légende"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384
+#, fuzzy
 msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'afficher une plage FP discrète (utilisation d'une liste"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500
 msgid "Too many categories to show as discrete!"
@@ -426,9 +409,8 @@
 msgstr "Impossible de fermer la carte raster 3D <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
-msgstr "Vérifier le numéro des frames demandées et les keyframes marquées"
+msgstr "Vérifier le numéro des images demandées et les images-clefs marquées"
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:133 ../lib/ogsf/Gs3.c:208 ../lib/ogsf/Gs3.c:366
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:482 ../lib/ogsf/Gs3.c:587
@@ -450,9 +432,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:647
 #, c-format
 msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
-msgstr ""
-"L'étendue de la table de couleur ne correspond pas aux données (mincol=%d, "
-"maxcol=%d"
+msgstr "L'étendue de la table de couleur ne correspond pas aux données (mincol=%d, \
maxcol=%d"  
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:709 ../lib/ogsf/Gs3.c:781
 #, c-format
@@ -482,11 +462,8 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR ne peut pas analyser la chaîne de paramètre PROJ.4: %s (Le code erreur "
-"OGR était %d)"
+msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+msgstr "OGR ne peut pas analyser la chaîne de paramètre PROJ.4: %s (Le code erreur \
OGR était %d)"  
 #: ../lib/proj/convert.c:133
 #, c-format
@@ -495,9 +472,7 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:390
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr ""
-"Aucun nom de projection ! Projection de paramètres susceptibles d'être vide "
-"de sens."
+msgstr "Aucun nom de projection ! Projection de paramètres susceptibles d'être \
vide de sens."  
 #: ../lib/proj/convert.c:426
 #, c-format
@@ -506,21 +481,13 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:442
 #, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr ""
-"La date <% s> est apparemment reconnue par GRASS mais aucun paramètre "
-"trouvé. Vous devez examiner."
+msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may \
want to look into this." +msgstr "La date <% s> est apparemment reconnue par GRASS \
mais aucun paramètre trouvé. Vous devez examiner."  
 #: ../lib/proj/convert.c:446
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
-"Numéro de transformation %d invalide ; la plage valide est de 1 à %d. "
-"Paramètres datum de la transformation laissés non spécifiés."
+msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum \
transform parameters unspecified." +msgstr "Numéro de transformation %d invalide ; \
la plage valide est de 1 à %d. Paramètres datum de la transformation laissés non \
spécifiés."  
 #: ../lib/proj/datum.c:250
 msgid "Unable to open temporary file"
@@ -593,13 +560,11 @@
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:98
 msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
-msgstr ""
-"Pas de descripteur secondaire (rf, es or b) d'ellipsoïde dans le fichier"
+msgstr "Pas de descripteur secondaire (rf, es or b) d'ellipsoïde dans le fichier"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:102
 msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-msgstr ""
-"Descripteurs de l'ellipsoïde (a, rf, es ou b) invalides dans le fichier"
+msgstr "Descripteurs de l'ellipsoïde (a, rf, es ou b) invalides dans le fichier"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:115
 msgid "No ellipsoid info given in file"
@@ -618,8 +583,7 @@
 #: ../lib/proj/ellipse.c:269 ../lib/gis/get_ellipse.c:336
 #, c-format
 msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr ""
-"Les lignes%s du fichier <%s> de la table de l'ellipsoïde sont invalides"
+msgstr "Les lignes%s du fichier <%s> de la table de l'ellipsoïde sont invalides"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
 msgid "Data type used in the output file"
@@ -627,8 +591,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-msgstr ""
-"Précision utilisée dans le fichier de sortie (par défaut, max, ou 0 à 52)"
+msgstr "Précision utilisée dans le fichier de sortie (par défaut, max, ou 0 à \
52)"  
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
 msgid "The compression method used in the output file"
@@ -676,9 +639,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:124
 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
-msgstr ""
-"G3d_openCellOld: la projection ne correspond pas à la projection de la "
-"fenêtre"
+msgstr "G3d_openCellOld: la projection ne correspond pas à la projection de la \
fenêtre"  
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:128
 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
@@ -732,16 +693,12 @@
 
 #: ../lib/init/lock.c:42
 msgid "Concurrent mapset locking is not supported on Windows"
-msgstr ""
-"Le verrouillage concurrent de jeux de cartes n'est pas pris en charge dans "
-"Windows"
+msgstr "Le verrouillage concurrent de jeux de cartes n'est pas pris en charge dans \
Windows"  
 #: ../lib/init/lock.c:60
 #, c-format
 msgid "Unable to write lockfile %s (disk full? Permissions?)"
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire le fichier de verrouillage %s (disque plein ? "
-"permissions ?)"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier de verrouillage %s (disque plein ? \
permissions ?)"  
 #: ../lib/raster/io_sock.c:63
 msgid "No graphics monitor has been selected for output."
@@ -831,26 +788,18 @@
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:41
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> "
-"is not current mapset"
-msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier de signatures <%s> pour le sous-groupe <%s> "
-"du groupe <%s> - <%s> n'est pas le jeux de cartes courant"
+msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> \
is not current mapset" +msgstr "Impossible de créer le fichier de signatures <%s> \
pour le sous-groupe <%s> du groupe <%s> - <%s> n'est pas le jeux de cartes courant"  
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:57
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier de signatures <%s> pour le sous-groupe <%s> "
-"du groupe <%s>"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de signatures <%s> pour le sous-groupe <%s> \
du groupe <%s>"  
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:86
 #, c-format
 msgid "Unable to open signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de signatures <%s> pour le sous-groupe <%s>du "
-"groupe <%s@%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de signatures <%s> pour le sous-groupe <%s>du \
groupe <%s@%s>"  
 #: ../lib/imagery/fopen.c:23
 #, c-format
@@ -870,21 +819,17 @@
 #: ../lib/imagery/fopen.c:79
 #, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]"
+msgstr "Impossible de créer le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de \
%s]"  
 #: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de \
%s]"  
 #: ../lib/imagery/fopen.c:116
 #, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le fichier [%s] pour le sous-groupe [%s] du groupe [%s "
-"de %s]"
+msgstr "Impossible de trouver le fichier [%s] pour le sous-groupe [%s] du groupe [%s \
de %s]"  
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
 #, c-format
@@ -894,8 +839,7 @@
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
 #, c-format
 msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr ""
-"Le sous-groupe <%s> du groupe <%s>référence les cartes raster suivantes\n"
+msgstr "Le sous-groupe <%s> du groupe <%s>référence les cartes raster suivantes\n"
 
 #: ../lib/imagery/target.c:38
 #, c-format
@@ -905,23 +849,17 @@
 #: ../lib/imagery/points.c:124
 #, c-format
 msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de points de contrôle pour le groupe [%s dans "
-"%s]"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de points de contrôle pour le groupe [%s \
dans %s]"  
 #: ../lib/imagery/points.c:132
 #, c-format
 msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Mauvais format dans le fichier de points de contrôle pour le groupe [%s dans "
-"%s]"
+msgstr "Mauvais format dans le fichier de points de contrôle pour le groupe [%s \
dans %s]"  
 #: ../lib/imagery/points.c:159
 #, c-format
 msgid "Unable to create control point file for group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier de points de contrôle pour le groupe [%s dans "
-"%s]"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de points de contrôle pour le groupe [%s \
dans %s]"  
 #: ../lib/gmath/la.c:60 ../lib/gmath/la.c:116
 msgid "Matrix dimensions out of range"
@@ -1013,8 +951,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:746
 msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr ""
-"L'index de colonne de la matrice spécifié est en dehors de l'intervalle"
+msgstr "L'index de colonne de la matrice spécifié est en dehors de l'intervalle"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:751 ../lib/gmath/la.c:792 ../lib/gmath/la.c:1105
 #: ../lib/gmath/la.c:1157 ../lib/gmath/la.c:1232
@@ -1118,9 +1055,7 @@
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: Impossible de lire le fichier de définition de police, utilisation de "
-"celle par défaut"
+msgstr "%s: Impossible de lire le fichier de définition de police, utilisation de \
celle par défaut"  
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
 #, c-format
@@ -1143,9 +1078,7 @@
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:50
 msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-msgstr ""
-"La résolution par la méthode de Gauss ne fonctionne pas avec les matrices "
-"creuses"
+msgstr "La résolution par la méthode de Gauss ne fonctionne pas avec les matrices \
creuses"  
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:55 ../lib/gpde/N_solvers.c:93
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:160 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
@@ -1186,38 +1119,24 @@
 msgstr "Impossible de résoudre le système d'équations linéaires"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59
-msgid ""
-"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-msgstr ""
-"Le type de solveur qui devrait résoudre le système d'équations linéaires "
-"symétrique"
+msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+msgstr "Le type de solveur qui devrait résoudre le système d'équations linéaires \
symétrique"  
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71
 msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-msgstr ""
-"Le type de solveur qui devrait permettre de résoudre le système d'équations "
-"linéaires"
+msgstr "Le type de solveur qui devrait permettre de résoudre le système \
d'équations linéaires"  
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80
 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-msgstr ""
-"Nombre maximum d'itérations utilisées pour le solutionneur du système "
-"d'équations linéaires"
+msgstr "Nombre maximum d'itérations utilisées pour le solutionneur du système \
d'équations linéaires"  
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89
-msgid ""
-"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-msgstr ""
-"Erreur de critères pour le solveur par itération (Jacobi, sor, cg ou "
-"bicgstab)"
+msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+msgstr "Erreur de critères pour le solveur par itération (Jacobi, sor, cg ou \
bicgstab)"  
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98
-msgid ""
-"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-"stabilizing"
-msgstr ""
-"Les paramètres utilisés par le solveur pour les méthodes jacobi et sor pour "
-"accélérer ou stabiliser"
+msgid "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or \
stabilizing" +msgstr "Les paramètres utilisés par le solveur pour les méthodes \
jacobi et sor pour accélérer ou stabiliser"  
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:106
 msgid "The calculation time in seconds"
@@ -1651,7 +1570,7 @@
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:21
 msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
-msgstr ""
+msgstr "L'algorithme discont n'est actuellement pas disponible à cause d'un bug"
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:23
 #, c-format
@@ -1665,10 +1584,8 @@
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:221
 #, c-format
-msgid ""
-"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
-"to %i, but using probabilities for %i classes."
-msgstr ""
+msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to \
%i, but using probabilities for %i classes." +msgstr "Il y a des ruptures de classes \
en dehors de la plage min-max. Nombre de classes réduites à %i, mais utilisation \
des probabilités sur %i classes."  
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:219 ../lib/vector/neta/utils.c:232
 #, c-format
@@ -1703,17 +1620,14 @@
 msgstr "Calcul des plus courts chemins pour toutes les paires..."
 
 #: ../lib/vector/neta/spanningtree.c:104
+#, fuzzy
 msgid "Computing minimum spanning tree..."
-msgstr ""
+msgstr "Calcul de l'arbre couvrant de poids minimal ..."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node %d, line %d"
-msgstr ""
-"Tentative de lire l'angle d'une ligne qui n'est pas connectée au noeud: "
-"noeud %d, ligne %d"
+msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: \
node %d, line %d" +msgstr "Tentative de lire l'angle d'une ligne qui n'est pas \
connectée au noeud: noeud %d, ligne %d"  
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:157
 msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
@@ -1834,20 +1748,17 @@
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:394
 #, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr ""
-"Centroïde mort %d enregistré pour une surface (bug dans la librairie vecteur)"
+msgstr "Centroïde mort %d enregistré pour une surface (bug dans la librairie \
vecteur)"  
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:418
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr ""
-"Tentative de suppression des information de la surface %d de l'île morte %d"
+msgstr "Tentative de suppression des information de la surface %d de l'île morte \
%d"  
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:773
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr ""
-"Tentative de suppression des informations de l'île % de la surface morte %d"
+msgstr "Tentative de suppression des informations de l'île % de la surface morte \
%d"  
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
 #, c-format
@@ -1865,36 +1776,27 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Ne doit contenir ni '.', ni 'NULL'."
+msgstr "Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Ne doit contenir ni '.', ni \
'NULL'."  
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr ""
-"Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Doit commencer par une lettre."
+msgstr "Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Doit commencer par une lettre."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
-msgstr ""
-"Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Le caractère '%c' n'est pas "
-"autorisé."
+msgstr "Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Le caractère '%c' n'est pas \
autorisé."  
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr ""
-"Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Les mot-clefs SQL ne peut pas être "
-"utilisés comme nom de carte vectorielle."
+msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr "Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Les mot-clefs SQL ne peut pas \
être utilisés comme nom de carte vectorielle."  
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
-"Le nom de sortie de la couche vectorielle <%s> n'est pas un nom de couche "
-"vectorielle valide"
+msgstr "Le nom de sortie de la couche vectorielle <%s> n'est pas un nom de couche \
vectorielle valide"  
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146
 #, c-format
@@ -1912,21 +1814,24 @@
 msgstr "%d nouveaux contours"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:148
+#, fuzzy
 msgid "Snap vertices Pass 1: select points"
-msgstr ""
+msgstr "Accrochage des sommets passe 1 : sélection des points"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:202
+#, fuzzy
 msgid "Snap vertices Pass 2: assign anchor vertices"
-msgstr ""
+msgstr "Accrochage des sommets passe 2 : assignation des ancrages de sommets"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:271
+#, fuzzy
 msgid "Snap vertices Pass 3: snap to assigned points"
-msgstr ""
+msgstr "Accrochage des sommets pass 3 : accrochage sur les points assignés"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:451
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Snapped vertices: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Sommets accrochés : %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:452
 #, c-format
@@ -2051,11 +1956,11 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
 msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
-msgstr ""
+msgstr "Supperposer : types ligne/contour non supportés par l'opérateur AND"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
 msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
-msgstr ""
+msgstr "Supperposer : type surface x surface non supporté par l'opérateur AND"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
 msgid "Map structure was never initialized"
@@ -2199,12 +2104,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:56
 #, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in "
-"vector map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line_geos(): l'id d'objet %d n'est pas plausible (nombre maxi "
-"d'objets dans la carte vecteur <%s>: %d)"
+msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in \
vector map <%s>: %d)" +msgstr "Vect_read_line_geos(): l'id d'objet %d n'est pas \
plausible (nombre maxi d'objets dans la carte vecteur <%s>: %d)"  
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:61
 msgid "only native format supported"
@@ -2218,8 +2119,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:105
 #, c-format
 msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
-msgstr ""
-"Vect_read_area_geos(): impossible de lire l'île d'id %d de la surface d'id %d"
+msgstr "Vect_read_area_geos(): impossible de lire l'île d'id %d de la surface d'id \
%d"  
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:203
 #, c-format
@@ -2238,12 +2138,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
 #, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
-"map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line(): l'id de l'entité %d n'est pas plausible (nombre maxi "
-"d'objets dans la carte vecteur <%s>: %d)"
+msgid "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map \
<%s>: %d)" +msgstr "Vect_read_line(): l'id de l'entité %d n'est pas plausible \
(nombre maxi d'objets dans la carte vecteur <%s>: %d)"  
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
 msgid "not implemented"
@@ -2255,12 +2151,8 @@
 msgstr "Impossible de supprimer l'élément d'id %d de l'index spatial"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
-msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topo level 2"
-msgstr ""
-"Impossible de construire l'index spatial à partir de la topologie, la carte "
-"vecteur n'est pas ouverte au niveau topo 2"
+msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topo \
level 2" +msgstr "Impossible de construire l'index spatial à partir de la topologie, \
la carte vecteur n'est pas ouverte au niveau topo 2"  
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
@@ -2294,11 +2186,8 @@
 msgstr "La construction partielle pour OGR n'est pas prise en charge"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
-msgid ""
-"Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
-msgstr ""
-"Lecture aléatoire non supportée par OGR pour cette couche, impossible de "
-"construire les fichiers support"
+msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
+msgstr "Lecture aléatoire non supportée par OGR pour cette couche, impossible de \
construire les fichiers support"  
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
 msgid "Feature: "
@@ -2339,8 +2228,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:367
 #, c-format
 msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Type de données de la colonne <%s> non pris en charge (doit être numeric)"
+msgstr "Type de données de la colonne <%s> non pris en charge (doit être numeric)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:227
 msgid "Registering arcs..."
@@ -2348,21 +2236,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:255
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr ""
-"L'enregistrement de la base de données de la ligne %d (cat = %d, avant/"
-"toutes directions) introuvable (avant/toutes directions de la ligne sautée)"
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found \
(forward/both direction(s) of line skipped)" +msgstr "L'enregistrement de la base de \
données de la ligne %d (cat = %d, avant/toutes directions) introuvable (avant/toutes \
directions de la ligne sautée)"  
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:274
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not "
-"found(direction of line skipped)"
-msgstr ""
-"L'enregistrement de la base de données de la ligne %d (cat = %d, direction "
-"arrière) introuvable (direction de la ligne sautée)"
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not \
found(direction of line skipped)" +msgstr "L'enregistrement de la base de données de \
la ligne %d (cat = %d, direction arrière) introuvable (direction de la ligne \
sautée)"  
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:323
 msgid "Cannot add network arc"
@@ -2375,9 +2255,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:403
 #, c-format
 msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
-"L'enregistrement de la base de données pour le noeud %d (cat = %d) n'a pas "
-"été trouvé (coût fixé à 0)"
+msgstr "L'enregistrement de la base de données pour le noeud %d (cat = %d) n'a pas \
été trouvé (coût fixé à 0)"  
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:430
 msgid "Flattening the graph..."
@@ -2409,8 +2287,9 @@
 msgstr "Surface de taille = 0.0 ignorée"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148
+#, fuzzy
 msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
-msgstr ""
+msgstr "Requête pour trouver des surfaces à l'extérieur d'une île non-existante"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:516
 msgid "Registering primitives..."
@@ -2480,40 +2359,23 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Le format d'index %d.%d n'est pas supporté par cette version. Essayez de "
-"reconstruire la topologie ou de mettre à jour GRASS."
+msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to \
rebuild topology or upgrade GRASS." +msgstr "Le format d'index %d.%d n'est pas \
supporté par cette version. Essayez de reconstruire la topologie ou de mettre à \
jour GRASS."  
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:162
 #, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Votre version de GRASS ne supporte pas complétement le format d'index %d.%d "
-"pour le vecteur. Reconstruisez la topologie ou faites une mise à jour de "
-"GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the \
vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS." +msgstr "Votre version de \
GRASS ne supporte pas complétement le format d'index %d.%d pour le vecteur. \
Reconstruisez la topologie ou faites une mise à jour de GRASS."  
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
 #, c-format
-msgid ""
-"Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-"excess)"
-msgstr ""
-"Le fichier de coordonnées de la carte vecteur <%s@%s> est plus long qu'il ne "
-"devrait être (excès de %ld bytes)"
+msgid "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes \
excess)" +msgstr "Le fichier de coordonnées de la carte vecteur <%s@%s> est plus \
long qu'il ne devrait être (excès de %ld bytes)"  
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
 #, c-format
-msgid ""
-"Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
-"missing)."
-msgstr ""
-"Le fichier de coordonnées de la carte vecteur <%s@%s> est plus court qu'il "
-"ne devrait être (excès de %ld bytes)"
+msgid "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes \
missing)." +msgstr "Le fichier de coordonnées de la carte vecteur <%s@%s> est plus \
court qu'il ne devrait être (excès de %ld bytes)"  
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
 #, c-format
@@ -2521,21 +2383,14 @@
 msgstr "Le programmeur a demandé un open level inconnu %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr ""
-"Une couche vectorielle qui n'est pas dans le jeu de données courant ne peut "
-"pas être ouverte pour une mise à jour"
+msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+msgstr "Une couche vectorielle qui n'est pas dans le jeu de données courant ne peut \
pas être ouverte pour une mise à jour"  
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:299
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
-"by v.build."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir la carte vectorielle <%s> au niveau %d. Essayez de "
-"reconstruire la topologie avec v.build."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology by \
v.build." +msgstr "Impossible d'ouvrir la carte vectorielle <%s> au niveau %d. \
Essayez de reconstruire la topologie avec v.build."  
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
 msgid "Unable to read head file"
@@ -2544,21 +2399,17 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:236
 #, c-format
 msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier topologique pour la couche vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier topologique pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
 #, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche "
-"vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche \
vectorielle <%s>"  
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
 #, c-format
 msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:531
 #, c-format
@@ -2577,9 +2428,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr ""
-"La taille du fichier 'coord' est différente de la valeur sauvegardée dans le "
-"fichier de topologie"
+msgstr "La taille du fichier 'coord' est différente de la valeur sauvegardée dans \
le fichier de topologie"  
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
 #, c-format
@@ -2613,15 +2462,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:131
 #, c-format
 msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
-msgstr ""
-"Trop de catégories (%d), dans l'impossibilité de mettre en cat %d (couche %d)"
+msgstr "Trop de catégories (%d), dans l'impossibilité de mettre en cat %d (couche \
%d)"  
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:410
 #, c-format
 msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
-msgstr ""
-"Impossible de convertir les catégories de caractères '%s' (de '%s') en "
-"intervalle de catégorie"
+msgstr "Impossible de convertir les catégories de caractères '%s' (de '%s') en \
intervalle de catégorie"  
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
 msgid "Unable to add network arc"
@@ -2637,8 +2483,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:407
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr ""
-"Vect_segment_intersection() ERREUR (segments verticaux non colinéaires)"
+msgstr "Vect_segment_intersection() ERREUR (segments verticaux non colinéaires)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1059 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1065
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1067 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1115
@@ -2652,8 +2497,9 @@
 msgstr "La ligne ne boucle pas"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:598 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:609
+#, fuzzy
 msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
+msgstr "Le somment suivant a déjà été visité mais n'est pas le premier !!! \
rupture de la boucle"  
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:657
 msgid "side != 0 feature not implemented"
@@ -2688,9 +2534,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
 #, c-format
 msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr ""
-"Impossible de sélectionner un enregistrement depuis la table <%s> (clef %s, "
-"où %s)"
+msgstr "Impossible de sélectionner un enregistrement depuis la table <%s> (clef %s, \
où %s)"  
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
@@ -2716,19 +2560,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"Impossible de supprimer l'entité %d, la carte vectorielle <%s> n'est pas "
-"ouverte au niveau topologique"
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "Impossible de supprimer l'entité %d, la carte vectorielle <%s> n'est pas \
ouverte au niveau topologique"  
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"Impossible de supprimer l'entité %d, la carte vecotirelle <%s> n'est pas "
-"ouverte en mode  « écriture  »"
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Impossible de supprimer l'entité %d, la carte vecotirelle <%s> n'est pas \
ouverte en mode  « écriture  »"  
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
 #, c-format
@@ -2737,19 +2575,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"Impossible de restaurer l'entité %d, la carte vectorielle <%s> n'est pas "
-"ouverte au niveau topologique"
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology \
level" +msgstr "Impossible de restaurer l'entité %d, la carte vectorielle <%s> n'est \
pas ouverte au niveau topologique"  
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"Impossible de restaurer l'entité %d, la carte vectorielle <%s> n'est pas "
-"ouverte en mode  « écriture  »"
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Impossible de restaurer l'entité %d, la carte vectorielle <%s> n'est pas \
ouverte en mode  « écriture  »"  
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
 #, c-format
@@ -2795,9 +2627,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:512
 #, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche "
-"vectorielle <%s@%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche \
vectorielle <%s@%s>"  
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:93
 msgid "Layer number must be 1 or greater"
@@ -2805,9 +2635,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:98
 msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-msgstr ""
-"Impossible d'ajouter un lien base de données, la carte n'est pas ouverte en "
-"mode ÉCRITURE"
+msgstr "Impossible d'ajouter un lien base de données, la carte n'est pas ouverte en \
mode ÉCRITURE"  
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:104
 msgid "Unable to add database link"
@@ -2851,12 +2679,8 @@
 msgstr "Impossible d'ouvrir le pilote OGR DBMI"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:551
-msgid ""
-"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
-"available in OGR DB table"
-msgstr ""
-"Tous les tests FID ont échoués. Ni 'FID' ni 'ogc_fid' ni 'ogr_fid' ni 'gid' "
-"ne sont disponibles dans la table OGR DB"
+msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' \
available in OGR DB table" +msgstr "Tous les tests FID ont échoués. Ni 'FID' ni \
'ogc_fid' ni 'ogr_fid' ni 'gid' ne sont disponibles dans la table OGR DB"  
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:606
 #, c-format
@@ -2871,15 +2695,11 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:709
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir le fichier de définition de base de données pour le "
-"vecteur '%s'"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de définition de base de données pour le \
vecteur '%s'"  
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:804
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr ""
-"Bug: tentative de mise à jour d'une couche qui n'est pas dans le jeu de "
-"cartes courant"
+msgstr "Bug: tentative de mise à jour d'une couche qui n'est pas dans le jeu de \
cartes courant"  
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:96
 msgid "Area is composed of dead boundary"
@@ -2923,18 +2743,12 @@
 msgstr "Outil de recherche inconnu"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:111
-msgid ""
-"Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr ""
-"Recherche de points pour l'interpolation trop longue -- merci de changer la "
-"région pour la zone où se trouvent vos points. Poursuite des calculs ..."
+msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region \
to area where your points are. Continuing calculations..." +msgstr "Recherche de \
points pour l'interpolation trop longue -- merci de changer la région pour la zone \
où se trouvent vos points. Poursuite des calculs ..."  
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
-"cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) cell. \
Z-value %f, zmin %f, zmax %f."  msgstr ""
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
@@ -2999,8 +2813,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:328
 #, c-format
 msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
-msgstr ""
-"il y a des points en-dehors de la région 2D/3D spécifiée - %d points ignorés"
+msgstr "il y a des points en-dehors de la région 2D/3D spécifiée - %d points \
ignorés"  
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:331
 #, c-format
@@ -3009,12 +2822,8 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:335
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN="
-"%d"
-msgstr ""
-"%d points donnés pour l'interpolation (après squelettisation) est moins que "
-"le NPMIN=% donnéd"
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given \
NPMIN=%d" +msgstr "%d points donnés pour l'interpolation (après squelettisation) \
est moins que le NPMIN=% donnéd"  
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
 msgid "Zero points in the given region"
@@ -3022,22 +2831,13 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:345
 #, c-format
-msgid ""
-"Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
-"smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
-msgstr ""
-"Paramètres de segmentation invalides: npmin= %d, segmax= %d pour une bonne "
-"connexion des segments, npmin > segmax (voir le manuel)"
+msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for \
smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)" +msgstr "Paramètres de \
segmentation invalides: npmin= %d, segmax= %d pour une bonne connexion des segments, \
npmin > segmax (voir le manuel)"  
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:351
 #, c-format
-msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
-"Il y a moins de %d poitns pour l'interpolation. Aucune segmentation n'est "
-"nécessaire, pour faire tourner le programme plus vite, paramétrez segmax=%d "
-"(voir manuel)"
+msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is \
necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)" +msgstr "Il y a \
moins de %d poitns pour l'interpolation. Aucune segmentation n'est nécessaire, pour \
faire tourner le programme plus vite, paramétrez segmax=%d (voir manuel)"  
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:355
 #, c-format
@@ -3247,15 +3047,11 @@
 
 #: ../lib/gis/history.c:263
 msgid "Not enough room in history file to record command line."
-msgstr ""
-"Mémoire unsuffisante dans le fichier d'historique pour enregistrer la ligne "
-"de commande"
+msgstr "Mémoire unsuffisante dans le fichier d'historique pour enregistrer la ligne \
de commande"  
 #: ../lib/gis/history.c:285
 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-msgstr ""
-"Mémoire unsuffisante dans le fichier d'historique pour enregistrer la ligne "
-"de commande (tronquée)"
+msgstr "Mémoire unsuffisante dans le fichier d'historique pour enregistrer la ligne \
de commande (tronquée)"  
 #: ../lib/gis/put_title.c:29
 #, c-format
@@ -3280,8 +3076,7 @@
 #: ../lib/gis/put_title.c:72
 #, c-format
 msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr ""
-"impossible d'écrire les informations de la catégorie pour [%s] dans [%s]"
+msgstr "impossible d'écrire les informations de la catégorie pour [%s] dans [%s]"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:39
 #, c-format
@@ -3296,8 +3091,7 @@
 #: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81
 #, c-format
 msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
-"Le nom <%s> de la carte raster en sortie n'est pas un nom de carte valide"
+msgstr "Le nom <%s> de la carte raster en sortie n'est pas un nom de carte valide"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122
 #, c-format
@@ -3329,12 +3123,8 @@
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:90
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
-"untangle multiple installations."
-msgstr ""
-"Version de librairie incompatible pour le module. Vous devez reconstruire "
-"GRASS ou gérer les versions multiples."
+msgid "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or \
untangle multiple installations." +msgstr "Version de librairie incompatible pour le \
module. Vous devez recompiler GRASS ou gérer les versions multiples."  
 #: ../lib/gis/gisinit.c:63
 #, c-format
@@ -3353,8 +3143,7 @@
 #: ../lib/gis/color_read.c:116
 #, c-format
 msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr ""
-"support de la couleur pour [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s"
+msgstr "support de la couleur pour [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s"
 
 #: ../lib/gis/seek.c:52 ../lib/gis/seek.c:58
 #, fuzzy
@@ -3398,9 +3187,7 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Ajustement d'une légère erreur d'arrondi sur la valeur de la limite Nord (%g>"
-"%g)"
+msgstr "Ajustement d'une légère erreur d'arrondi sur la valeur de la limite Nord \
(%g>%g)"  
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
 msgid "Illegal latitude for North"
@@ -3409,9 +3196,7 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"justement d'une légère erreur d'arrondi sur la valeur de la limite Sud (%g>"
-"%g)"
+msgstr "justement d'une légère erreur d'arrondi sur la valeur de la limite Sud \
(%g>%g)"  
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
 msgid "Illegal latitude for South"
@@ -3420,16 +3205,12 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Erreur dans les méthodes de fixation des données d'entrée à la frontière "
-"Ouest (%g>%g)"
+msgstr "Erreur dans les méthodes de fixation des données d'entrée à la \
frontière Ouest (%g>%g)"  
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Erreur dans les méthodes de fixation des données d'entrée à la frontière Est "
-"(%g>%g)"
+msgstr "Erreur dans les méthodes de fixation des données d'entrée à la \
frontière Est (%g>%g)"  
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
 msgid "North must be north of South"
@@ -3652,12 +3433,8 @@
 msgstr "Numéro de la couche"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:596
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
-msgstr ""
-"Une seule carte vectorielle peut être connectée à plusieurs tables de base "
-"de données. Ce nombre détermine la table à utiliser."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number \
determines which table to use." +msgstr "Une seule carte vectorielle peut être \
connectée à plusieurs tables de base de données. Ce nombre détermine la table à \
utiliser."  
 #: ../lib/gis/parser.c:605
 msgid "Category value"
@@ -3718,15 +3495,11 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:926
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr ""
-"Utiliser le drapeau soit --quiet soit --verbose, pas les deux ; --verbose "
-"supposé."
+msgstr "Utiliser le drapeau soit --quiet soit --verbose, pas les deux ; --verbose \
supposé."  
 #: ../lib/gis/parser.c:940
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr ""
-"Utiliser le drapeau soit --quiet soit --verbose, pas les deux ; --quiet "
-"supposé."
+msgstr "Utiliser le drapeau soit --quiet soit --verbose, pas les deux ; --quiet \
supposé."  
 #: ../lib/gis/parser.c:971
 #, c-format
@@ -4053,12 +3826,8 @@
 "projection invalide\n"
 
 #: ../lib/gis/set_window.c:76
-msgid ""
-"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
-"maps"
-msgstr ""
-"G_set_window(): projection/zone diffèrent de ceux présents dans le fichier "
-"matriciel actuellement ouvert"
+msgid "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster \
maps" +msgstr "G_set_window(): projection/zone diffèrent de ceux présents dans le \
fichier matriciel actuellement ouvert"  
 #: ../lib/gis/home.c:39
 msgid "unable to determine user's home directory"
@@ -4101,30 +3870,22 @@
 #: ../lib/gis/timestamp.c:282
 #, c-format
 msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier d'étiquettes date&heure (timestamp) pour la "
-"couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier d'étiquettes date&heure (timestamp) pour la \
couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"  
 #: ../lib/gis/timestamp.c:291
 #, c-format
 msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
-"L'étiquette date&heure (timestamp) spécifiée pour la couche %s %s est "
-"invalide dans le jeu de données (mapset) %s"
+msgstr "L'étiquette date&heure (timestamp) spécifiée pour la couche %s %s est \
invalide dans le jeu de données (mapset) %s"  
 #: ../lib/gis/timestamp.c:313
 #, c-format
 msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes date&heure (timestamp) pour la "
-"couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes date&heure (timestamp) pour la \
couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"  
 #: ../lib/gis/timestamp.c:322
 #, c-format
 msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
-"Fichier d'étiquette date&heure (timestamp) invalide pour la couche %s %s "
-"dans le jeu de données (mapset) %s"
+msgstr "Fichier d'étiquette date&heure (timestamp) invalide pour la couche %s %s \
dans le jeu de données (mapset) %s"  
 #: ../lib/gis/reclass.c:145
 #, c-format
@@ -4134,9 +3895,7 @@
 #: ../lib/gis/reclass.c:148
 #, c-format
 msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Format de reclassification illégal dans l'en-tête de fichier pour [%s dans "
-"%s]"
+msgstr "Format de reclassification illégal dans l'en-tête de fichier pour [%s dans \
%s]"  
 #: ../lib/gis/reclass.c:238
 msgid "Illegal reclass request"
@@ -4159,9 +3918,7 @@
 #: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr ""
-"La lecture de la carte raster <%s@%s> demande la ligne %d en dehors de la "
-"région"
+msgstr "La lecture de la carte raster <%s@%s> demande la ligne %d en dehors de la \
région"  
 #: ../lib/gis/get_row.c:324
 #, c-format
@@ -4297,8 +4054,7 @@
 #: ../lib/gis/put_row.c:215
 #, c-format
 msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-msgstr ""
-"G_put_map_row: %s n'est pas un entier! Utiliser G_put_[f/d]_raster_row() !"
+msgstr "G_put_map_row: %s n'est pas un entier! Utiliser G_put_[f/d]_raster_row() !"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:251
 #, c-format
@@ -4363,9 +4119,7 @@
 #: ../lib/gis/cats.c:417
 #, c-format
 msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr ""
-"support de la catégorie pour le fichier vecteur [%s] dans le jeu de données "
-"(mapset) [%s] %s"
+msgstr "support de la catégorie pour le fichier vecteur [%s] dans le jeu de \
données (mapset) [%s] %s"  
 #: ../lib/gis/ask.c:341
 msgid "to cancel request"
@@ -4477,8 +4231,7 @@
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:57
 #, c-format
 msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-msgstr ""
-"ou 'personnalisé' si vous souhaitez entrer des paramètres personnalisés\n"
+msgstr "ou 'personnalisé' si vous souhaitez entrer des paramètres \
personnalisés\n"  
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:97
 #, c-format
@@ -4501,34 +4254,23 @@
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:188
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@"
-"%s> which does not exist"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir la carte raster <%s@%s> car il s'agit d'une "
-"reclassification de la carte raster <%s@%s> qui n'existe pas"
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> \
which does not exist" +msgstr "Impossible d'ouvrir la carte raster <%s@%s> car il \
s'agit d'une reclassification de la carte raster <%s@%s> qui n'existe pas"  
 #: ../lib/gis/opencell.c:212
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
-msgstr ""
-"Carte raster <%s@%s>: format de champ invalide dans le fichier d'en-tête"
+msgstr "Carte raster <%s@%s>: format de champ invalide dans le fichier d'en-tête"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:219
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
-"raster map <%s@%s>, should be <%s>."
-msgstr ""
-"Carte raster <%s@%s> dans une projection différente de la région courante. "
-"La carte raster <%s@%s>, devrait être <%s>."
+msgid "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found \
raster map <%s@%s>, should be <%s>." +msgstr "Carte raster <%s@%s> dans une \
projection différente de la région courante. La carte raster <%s@%s>, devrait être \
<%s>."  
 #: ../lib/gis/opencell.c:226
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-msgstr ""
-"Carte raster <%s@%s> est dans une zone différentes (%d) de la région "
-"courante (%d)"
+msgstr "Carte raster <%s@%s> est dans une zone différentes (%d) de la région \
courante (%d)"  
 #: ../lib/gis/opencell.c:233
 #, c-format
@@ -4538,8 +4280,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:262
 #, c-format
 msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-msgstr ""
-"la carte <%s@%s> est un lien GDAL mais GRASS est compilé sans le support GDAL"
+msgstr "la carte <%s@%s> est un lien GDAL mais GRASS est compilé sans le support \
GDAL"  
 #: ../lib/gis/opencell.c:642
 #, c-format
@@ -4561,17 +4302,12 @@
 msgstr "G__open_raster_new(): pas de fichiers temporaires disponibles"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:736
-msgid ""
-"Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire les valeurs nulles intégrées pour une carte raster "
-"ouverte en accès aléatoire"
+msgid "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
+msgstr "Impossible d'écrire les valeurs nulles intégrées pour une carte raster \
ouverte en accès aléatoire"  
 #: ../lib/gis/opencell.c:941
 msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
-msgstr ""
-"G_set_fp_type(): ne peut être appellé que pour des FCELL_TYPE ou des "
-"DCELL_TYPE"
+msgstr "G_set_fp_type(): ne peut être appellé que pour des FCELL_TYPE ou des \
DCELL_TYPE"  
 #: ../lib/gis/opencell.c:976 ../lib/gis/opencell.c:1064
 #, c-format
@@ -4604,11 +4340,8 @@
 msgstr "La carte raster <%s> n'est pas xdr: byte_order: %s"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1179
-msgid ""
-"G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-msgstr ""
-"G_set_quant_rules() ne peut être appellé que pour des cartes raster ouvertes "
-"en lecture"
+msgid "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgstr "G_set_quant_rules() ne peut être appellé que pour des cartes raster \
ouvertes en lecture"  
 #: ../lib/gis/sample.c:71
 msgid "Unknown interpolation type"
@@ -4768,8 +4501,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"La table des couleurs est nécessaire pour le fichier |%s] dans le jeu de "
-"données (mapset) [%s].\n"
+"La table des couleurs est nécessaire pour le fichier |%s] dans le jeu de données \
(mapset) [%s].\n"  
 #: ../lib/gis/make_colr.c:51
 #, c-format
@@ -4867,9 +4599,7 @@
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:105
 #, c-format
 msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-msgstr ""
-" C'est une reclassification de la carte raster <%s@%s> dont l'en-tête est "
-"invalide."
+msgstr " C'est une reclassification de la carte raster <%s@%s> dont l'en-tête est \
invalide."  
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
 #, c-format
@@ -4894,17 +4624,12 @@
 #: ../lib/gis/view.c:546
 #, c-format
 msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
-"La fenêtre sauvegardée dans \"%s\" est complètement en dehors de la fenêtre "
-"GRASS courante."
+msgstr "La fenêtre sauvegardée dans \"%s\" est complètement en dehors de la \
fenêtre GRASS courante."  
 #: ../lib/gis/view.c:550
 #, c-format
-msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr ""
-" Seulement %d%% de la fenêtre sauvegardée dans \"%s\" chevauche(nt) la "
-"fenêtre GRASS courante."
+msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr " Seulement %d%% de la fenêtre sauvegardée dans \"%s\" chevauche(nt) la \
fenêtre GRASS courante."  
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:96
@@ -4947,9 +4672,7 @@
 #: ../lib/gis/closecell.c:250
 #, c-format
 msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-msgstr ""
-"Erreur lors de l'écriture en virgule flottante dans le fichier au format de "
-"la couche %s"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture en virgule flottante dans le fichier au format de \
la couche %s"  
 #: ../lib/gis/closecell.c:300
 #, c-format
@@ -4966,8 +4689,7 @@
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:406
 msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr ""
-"pas en mesure d'écrire des fichiers f_format pour des couches de cellules"
+msgstr "pas en mesure d'écrire des fichiers f_format pour des couches de cellules"
 
 #: ../lib/gis/mapset.c:39
 msgid "MAPSET is not set"
@@ -4980,12 +4702,8 @@
 
 #: ../lib/gis/distance.c:160
 #, c-format
-msgid ""
-"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,"
-"%f)(%f,%f)"
-msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: ne devrait pas arriver: code=%d P=(%f,%f) "
-"S=(%f,%f)(%f,%f)"
+msgid "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) \
S=(%f,%f)(%f,%f)" +msgstr "G_distance_point_to_line_segment: ne devrait pas arriver: \
code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"  
 #: ../lib/gis/debug.c:74
 #, c-format
@@ -4995,8 +4713,7 @@
 #: ../lib/gis/find_file.c:74
 #, c-format
 msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
-msgstr ""
-"'%s/%s' trouvé dans plusieurs jeux de cartes (également trouvé dans <%s>)"
+msgstr "'%s/%s' trouvé dans plusieurs jeux de cartes (également trouvé dans \
<%s>)"  
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
 #, c-format
@@ -5094,9 +4811,11 @@
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr ""
-"Nom de couche table illégal <%s>. Le caractère <%c> n'est pas autorisé.\n"
+msgstr "Nom de couche table illégal <%s>. Le caractère <%c> n'est pas \
autorisé.\n"  
 #: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:127
 msgid "Programmer error"
 msgstr "Erreur de programmation"
+
+#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
+#~ msgstr "La couche raster %s@%s est vide"

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_fr.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_fr.po	2013-10-30 21:02:55 \
                UTC (rev 58122)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_fr.po	2013-10-30 21:13:34 \
UTC (rev 58123) @@ -98,18 +98,12 @@
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144 ../raster/r.out.mat/main.c:90
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:125 ../display/d.vect/main.c:367
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:36
-msgid ""
-"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"verbose' instead."
-msgstr ""
-"Le drapeau '-v' est caduque et sera supprimé à l'avenir. Merci d'utiliser '--"
-"verbose' Ã  la place."
+msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use \
'--verbose' instead." +msgstr "Le drapeau '-v' est caduque et sera supprimé à \
l'avenir. Merci d'utiliser '--verbose' Ã  la place."  
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:287
 msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
-msgstr ""
-"Le nombre de fichiers d'altitudes ne correspond pas au nombre de fichiers de "
-"couleur"
+msgstr "Le nombre de fichiers d'altitudes ne correspond pas au nombre de fichiers de \
couleur"  
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:298
 msgid "Loading data failed"
@@ -185,8 +179,7 @@
 #: ../visualization/ximgview/color.c:269
 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:273
 msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
-msgstr ""
-"Utilisation d'une table de couleur privée pour la visualisation DirectColor"
+msgstr "Utilisation d'une table de couleur privée pour la visualisation \
DirectColor"  
 #: ../visualization/xganim/main.c:362
 #, fuzzy, c-format
@@ -671,8 +664,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:435 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:51
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr ""
-"La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>"
+msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche \
<%d>"  
 # c-format
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:123 ../display/d.vect/main.c:470
@@ -767,12 +759,8 @@
 msgstr "raster3d, voxel, import"
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
-msgid ""
-"Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 "
-"time step)."
-msgstr ""
-"Importe des fichiers 3D Vis5D (c.-Ã -d. des fichiers V5D avec une variable et "
-"un pas de temps)."
+msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 \
time step)." +msgstr "Importe des fichiers 3D Vis5D (c.-Ã -d. des fichiers V5D avec \
une variable et un pas de temps)."  
 # c-format
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:213 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:281
@@ -792,13 +780,11 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55
 msgid "Input 3D raster map with initial piezometric heads in [m]"
-msgstr ""
-"Carte raster 3D d'entrée avec les niveaux piezométriques initiaux en [m]"
+msgstr "Carte raster 3D d'entrée avec les niveaux piezométriques initiaux en [m]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:63
 msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
-msgstr ""
-"Le status de chaque cellule,  = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
+msgstr "Le status de chaque cellule,  = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:71
 msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
@@ -825,9 +811,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:116
-msgid ""
-"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
-"this map"
+msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to \
this map"  msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:123
@@ -843,8 +827,7 @@
 msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:141
-msgid ""
-"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:169 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75
@@ -855,9 +838,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:171
-msgid ""
-"Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-"dimensions."
+msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three \
dimensions."  msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:189 ../raster/r.gwflow/main.c:240
@@ -889,12 +870,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Crée un affichage à partir d'une couche raster 3D existante à partir de "
-"seuils de valeur spécifiée"
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified \
threshold levels." +msgstr "Crée un affichage à partir d'une couche raster 3D \
existante à partir de seuils de valeur spécifiée"  
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -918,8 +895,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:116
 msgid "Positive increment between isosurface levels"
-msgstr ""
-"Dénivelé (de valeur positive) entre les courbes de niveau des iso-surfaces"
+msgstr "Dénivelé (de valeur positive) entre les courbes de niveau des \
iso-surfaces"  
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:123
 msgid "Number of isosurface threshold levels"
@@ -1043,9 +1019,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Obtenir des informations générales à propos d'une couche raster 3D spécifiée "
-"par l'utilisateur."
+msgstr "Obtenir des informations générales à propos d'une couche raster 3D \
spécifiée par l'utilisateur."  
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87
 msgid "Name of input 3D raster map"
@@ -1057,9 +1031,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96
 msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr ""
-"Écrire uniquement la résolution de la couche raster 3D (NS-res, EW-res, Haut-"
-"Bas-res)"
+msgstr "Écrire uniquement la résolution de la couche raster 3D (NS-res, EW-res, \
Haut-Bas-res)"  
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100
 msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
@@ -1076,9 +1048,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:113
 msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Afficher seulement l'étiquette date&heure du raster 3D (sous la forme jour."
-"mois.année heure:minute:secondes)"
+msgstr "Afficher seulement l'étiquette date&heure du raster 3D (sous la forme \
jour.mois.année heure:minute:secondes)"  
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121
 #, fuzzy, c-format
@@ -1098,9 +1068,7 @@
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:321 ../raster3d/base/r3.info.main.c:334
 #: ../raster/r.info/main.c:307 ../raster/r.info/main.c:433
 msgid "Cannot allocate memory for string"
-msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation \
mémoire)"  
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:287 ../raster3d/base/r3.info.main.c:349
 #, c-format
@@ -1130,9 +1098,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:125
 msgid "modifyNull: error opening tmp file"
-msgstr ""
-"modifyNull (modification des valeurs nulles) : erreur d'ouverture du fichier "
-"temporaire"
+msgstr "modifyNull (modification des valeurs nulles) : erreur d'ouverture du fichier \
temporaire"  
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:174
 msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
@@ -1150,9 +1116,7 @@
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:190
 #, fuzzy
 msgid "modifyNull: Unable to close tmp file"
-msgstr ""
-"modifyNull (modification des valeurs nulles) : erreur dans la fermeture du "
-"fichier temporaire"
+msgstr "modifyNull (modification des valeurs nulles) : erreur dans la fermeture du \
fichier temporaire"  
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:207
 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
@@ -1161,9 +1125,7 @@
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr ""
-"Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une "
-"couche raster 3D"
+msgstr "Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une \
couche raster 3D"  
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:52
 msgid "Input grid3 filename"
@@ -1272,12 +1234,8 @@
 msgstr "Racine du nom des tranches rasters créées"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Utiliser la même résolution que la carte raster 3D en entrée pour les cartes "
-"2D en sortie, indépendamment des réglages de la région courante"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, \
independent of the current region settings" +msgstr "Utiliser la même résolution \
que la carte raster 3D en entrée pour les cartes 2D en sortie, indépendamment des \
réglages de la région courante"  
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
@@ -1306,12 +1264,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"Les réglages de région 2D et 3D sont différents. Utilisation des réglages de "
-"la fenêtre 2D pour ajuster la partie 2D de la région 3D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to \
adjust the 2D part of the 3D region." +msgstr "Les réglages de région 2D et 3D sont \
différents. Utilisation des réglages de la fenêtre 2D pour ajuster la partie 2D de \
la région 3D."  
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 ../raster/r.gwflow/main.c:350
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:236 ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49
@@ -1367,9 +1321,7 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:313
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-msgstr ""
-"Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà . Ce fichier va être "
-"écrasé!\n"
+msgstr "Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà . Ce fichier va être \
écrasé!\n"  
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
 msgid "Input 3D raster map for cross section."
@@ -1390,20 +1342,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map."
-msgstr ""
-"Crée une couche raster de coupe 2D à partir du raster volumique G3D à partir "
-"d'une couche de relief 2D"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation \
map." +msgstr "Crée une couche raster de coupe 2D à partir du raster volumique G3D \
à partir d'une couche de relief 2D"  
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Les réglages de région 2D et 3D sont différents. Utilisation des réglages de "
-"carte 3D pour ajuster la région 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings \
to adjust the 2D region." +msgstr "Les réglages de région 2D et 3D sont \
différents. Utilisation des réglages de carte 3D pour ajuster la région 2D."  
 # c-format
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
@@ -1435,8 +1379,7 @@
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
-msgstr ""
-"Erreur sur le type de raster G3D! Impossible de créer la couche raster."
+msgstr "Erreur sur le type de raster G3D! Impossible de créer la couche raster."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
 msgid "Unable to close input raster map"
@@ -1468,9 +1411,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
-msgstr ""
-"Valeurs de couches G3D erronées! Les valeurs doivent être comprises entre 0 "
-"et 255!\n"
+msgstr "Valeurs de couches G3D erronées! Les valeurs doivent être comprises entre \
0 et 255!\n"  
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
 msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -1486,9 +1427,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr ""
-"Créer des données points VTK à la place de données cellules VTK (par défaut, "
-"cellules)"
+msgstr "Créer des données points VTK à la place de données cellules VTK (par \
défaut, cellules)"  
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 msgid "top surface 2D raster map"
@@ -1499,27 +1438,18 @@
 msgstr "couche raster de surface 2D (couche inférieure)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Crée une sortie 3D en relief à partir de surface de dessus et de fond, les "
-"deux couches rasters sont requises."
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps \
are required." +msgstr "Crée une sortie 3D en relief à partir de surface de dessus \
et de fond, les deux couches rasters sont requises."  
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
-"greenmap,bluemap]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB \
[redmap,greenmap,bluemap]"  
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
-"greenmap,bluemap]"
+msgstr "3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB \
[redmap,greenmap,bluemap]"  
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
@@ -1580,12 +1510,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the "
-"geometry"
-msgstr ""
-"Aucune données g3d, couches RGB ou vecteur xyz n'ont été indiquées! On "
-"écrira uniquement la géométrie."
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the \
geometry" +msgstr "Aucune données g3d, couches RGB ou vecteur xyz n'ont été \
indiquées! On écrira uniquement la géométrie."  
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
 #, fuzzy
@@ -1623,9 +1549,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:546
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"Erreur de fermeture de la couche de données G3D, le fichier VTK risque "
-"d'être incomplet."
+msgstr "Erreur de fermeture de la couche de données G3D, le fichier VTK risque \
d'être incomplet."  
 # c-format
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:561
@@ -1655,9 +1579,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Chaîne représentant les cellules de données NULL (utilisez 'none' si toutes "
-"les valeurs sont définies)"
+msgstr "Chaîne représentant les cellules de données NULL (utilisez 'none' si \
toutes les valeurs sont définies)"  
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:175
 #, c-format
@@ -1675,16 +1597,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:222
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"Des données subsistent dans le fichier en entrée après l'importation "
-"complète des données attendues.  [%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "Des données subsistent dans le fichier en entrée après l'importation \
complète des données attendues.  [%.4f ...]"  
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:255
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
 msgstr "Convertir un fichier raster ASCII en couche raster 3D (binaire)."
 
 # c-format
@@ -1704,9 +1622,7 @@
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
 #, fuzzy
 msgid "Number of subranges to collect stats from"
-msgstr ""
-"Nombres de chiffres après la virgule à prendre en compte pour constituer les "
-"statistiques"
+msgstr "Nombres de chiffres après la virgule à prendre en compte pour constituer \
les statistiques"  
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:586
 msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
@@ -2052,11 +1968,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:764
-msgid ""
-"nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
-msgstr ""
-"no ; bordure Nord-Ouest ; ne ; bordure Nord-Est ; so ; bordure Sud-Ouest ; "
-"se ; bordure Sud-Est"
+msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
+msgstr "no ; bordure Nord-Ouest ; ne ; bordure Nord-Est ; so ; bordure Sud-Ouest ; \
se ; bordure Sud-Est"  
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:768
 msgid "Fringe edges"
@@ -2076,9 +1989,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:796
-msgid ""
-"Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom "
-"left corner)"
+msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left \
corner)"  msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:798 ../misc/m.nviz.image/args.c:807
@@ -2198,24 +2109,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:51
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
-msgstr ""
-"Restitue en 3D des surfaces (données raster), des données vecteur 2D/3D, et "
-"des volumes (données raster 3D)."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster \
data) in 3D." +msgstr "Restitue en 3D des surfaces (données raster), des données \
vecteur 2D/3D, et des volumes (données raster 3D)."  
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:134
 #, c-format
 msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
-"Exagération verticale non fournie, utilisation de la valeur calculée %.0f"
+msgstr "Exagération verticale non fournie, utilisation de la valeur calculée %.0f"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:146
 #, c-format
 msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
-"Hauteur de point de vue non fournie, utilisation de la valeur calculée %.0f"
+msgstr "Hauteur de point de vue non fournie, utilisation de la valeur calculée \
%.0f"  
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:229
 msgid "Unsupported output format"
@@ -2255,12 +2160,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:226
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"Un utilitaire simple pour convertir des mesures de gisement et distance en "
-"coordonnées et vice versa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to \
coordinates and vice versa." +msgstr "Un utilitaire simple pour convertir des mesures \
de gisement et distance en coordonnées et vice versa."  
 #: ../misc/m.cogo/main.c:228
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -2308,12 +2209,8 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:83 ../raster/r.in.gdal/main.c:341
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"Impossible de convertir l'information de projection de la couche de données "
-"au format GRASS pour vérification"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for \
checking" +msgstr "Impossible de convertir l'information de projection de la couche \
de données au format GRASS pour vérification"  
 #: ../raster/r.external/main.c:99 ../raster/r.in.gdal/main.c:357
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:518
@@ -2344,38 +2241,28 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location \
definition for the dataset.\n"  msgstr ""
 "\n"
 "Vous pouvez utiliser le drapeau -o de %s pour sauter cette vérification.\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:175 ../raster/r.in.gdal/main.c:444
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"Tentez de générer un nouveau Secteur (location) avec le paramètre 'location' "
-"des données en entrée.\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the \
'location' parameter.\n" +msgstr "Tentez de générer un nouveau Secteur (location) \
avec le paramètre 'location' des données en entrée.\n"  
 #: ../raster/r.external/main.c:180 ../raster/r.in.gdal/main.c:449
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:601
 #, fuzzy
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
 msgstr ""
-"La projection des données en entrée et le Secteur (location) courant "
-"semblent correspondre.\n"
+"La projection des données en entrée et le Secteur (location) courant semblent \
correspondre.\n"  "Poursuite de la procédure d'importation...\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:202
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"La carte raster en entrée est pivotée - importation impossible. Vous pouvez "
-"utiliser 'gdalwarp' pour transformer la carte en \"North up\""
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to \
transform the map to North-up." +msgstr "La carte raster en entrée est pivotée - \
importation impossible. Vous pouvez utiliser 'gdalwarp' pour transformer la carte en \
\"North up\""  
 #: ../raster/r.external/main.c:264 ../raster/r.in.gdal/main.c:633
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1263
@@ -2609,12 +2496,8 @@
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-"longitude-latitude grids"
-msgstr ""
-"valeurs spécifiques qui seront assignées aux pôles nord et/ou sud pour des "
-"grilles données en latitude-longitude"
+msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for \
longitude-latitude grids" +msgstr "valeurs spécifiques qui seront assignées aux \
pôles nord et/ou sud pour des grilles données en latitude-longitude"  
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:67
 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
@@ -2635,12 +2518,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:52
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Trouve la mode des valeurs d'une couche de couverture pour les zones "
-"définies par les catégories d'une couche de base."
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same \
category value in a user-specified base map." +msgstr "Trouve la mode des valeurs \
d'une couche de couverture pour les zones définies par les catégories d'une couche \
de base."  
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -2686,14 +2565,11 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:55
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Sort les valeurs de la couche raster à partir de ligne(s) définies par "
-"l'utilisateur"
+msgstr "Sort les valeurs de la couche raster à partir de ligne(s) définies par \
l'utilisateur"  
 #: ../raster/r.profile/main.c:66
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Nom du fichier en sortie (utilisez output=- pour le flux de sortie stdout)"
+msgstr "Nom du fichier en sortie (utilisez output=- pour le flux de sortie stdout)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -2702,9 +2578,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:81
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr ""
-"Résolution utilisée pour le profil (par défaut = la résolution de la région "
-"courante)"
+msgstr "Résolution utilisée pour le profil (par défaut = la résolution de la \
région courante)"  
 #: ../raster/r.profile/main.c:88
 msgid "Character to represent no data cell"
@@ -2712,14 +2586,11 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:92
 msgid "Interactively select End-Points"
-msgstr ""
-"Sélectionner de façon interactive les points de début et de fin du profil"
+msgstr "Sélectionner de façon interactive les points de début et de fin du \
profil"  
 #: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:97
 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr ""
-"Sortie X et Y dans les deux premières colonnes d'un tableau de sortie à "
-"quatre colonnes"
+msgstr "Sortie X et Y dans les deux premières colonnes d'un tableau de sortie à \
quatre colonnes"  
 #: ../raster/r.profile/main.c:102
 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
@@ -2834,23 +2705,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:230 ../raster/r.sun/main.c:176
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Calcule des couches de rayonnement solaire direct (beam), diffus et réfléchi "
-"pour un jour donné, une latitude; des propriétés de surface et des "
-"conditions atmosphériques. Les paramètres solaires (par exemple, le lever du "
-"soleil, le coucher du soleil, la déclinaison, les radiations extra-"
-"terrestres, la durée du jour) sont sauvegardées dans un fichier texte local. "
-"Sinon, une heure locale peut être indiquée pour calculer des angles "
-"d'incidence ou d'irradiance du rayonnement solaire. Les effets d'ombres "
-"portées par la topographie peuvent être pris en compte de façon optionnelle."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps \
for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. \
sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are \
saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to \
compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of \
the topography is optionally incorporated." +msgstr "Calcule des couches de \
rayonnement solaire direct (beam), diffus et réfléchi pour un jour donné, une \
latitude; des propriétés de surface et des conditions atmosphériques. Les \
paramètres solaires (par exemple, le lever du soleil, le coucher du soleil, la \
déclinaison, les radiations extra-terrestres, la durée du jour) sont sauvegardées \
dans un fichier texte local. Sinon, une heure locale peut être indiquée pour \
calculer des angles d'incidence ou d'irradiance du rayonnement solaire. Les effets \
d'ombres portées par la topographie peuvent être pris en compte de façon \
optionnelle."  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:244 ../raster/r.sun/main.c:206
 #: ../raster/r.horizon/main.c:225
@@ -2883,35 +2739,24 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:253 ../raster/r.sun/main.c:215
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nom de la couche d'aspect source (aspect du terrain ou azimut du panneau "
-"solaire) [degrés décimaux]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) \
[decimal degrees]" +msgstr "Nom de la couche d'aspect source (aspect du terrain ou \
azimut du panneau solaire) [degrés décimaux]"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:262
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:271 ../raster/r.sun/main.c:225
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster source de pente (pente du terrain ou inclinaison du "
-"panneau solaire) [degrés décimaux]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) \
[decimal degrees]" +msgstr "Nom de la couche raster source de pente (pente du terrain \
ou inclinaison du panneau solaire) [degrés décimaux]"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:279
 msgid "A single value of inclination (slope)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:288 ../raster/r.sun/main.c:234
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster source pour le coefficient atmosphérique d'opacité "
-"de Linke"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Nom de la couche raster source pour le coefficient atmosphérique d'opacité \
de Linke"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:298 ../raster/r.sun/main.c:245
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -2936,15 +2781,12 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:346
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
-"[0-1]"
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map \
[0-1]"  msgstr "Couche raster du coefficient de rayonnement en plein ciel [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:355
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
 msgstr "Couche raster du coefficient de rayonnement diffus en plein ciel [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:363
@@ -2986,43 +2828,25 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:389 ../raster/r.sun/main.c:320
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Fichier raster en sortie pour le rayonnement solaire [W.m-2] (mode 1) ou "
-"l'irradiation [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map \
[Wh.m-2.day-1] (mode 2)" +msgstr "Fichier raster en sortie pour le rayonnement \
solaire [W.m-2] (mode 1) ou l'irradiation [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:398 ../raster/r.sun/main.c:329
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
-msgstr ""
-"Couche raster en sortie pour la durée d'ensoleillement [h] (mode 2 "
-"uniquement)"
+msgstr "Couche raster en sortie pour la durée d'ensoleillement [h] (mode 2 \
uniquement)"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:407 ../raster/r.sun/main.c:338
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Couche raster en sortie pour le rayonnement diffus [W.m-2] (mode 1) ou "
-"l'irradiation diffuse [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map \
[Wh.m-2.day-1] (mode 2)" +msgstr "Couche raster en sortie pour le rayonnement diffus \
[W.m-2] (mode 1) ou l'irradiation diffuse [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:416 ../raster/r.sun/main.c:347
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Couche raster en sortie pour le rayonnement réfléchi [W.m-2] (mode 1) ou "
-"l'irradiation réfléchie [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map \
[Wh.m-2.day-1] (mode 2)" +msgstr "Couche raster en sortie pour le rayonnement \
réfléchi [W.m-2] (mode 1) ou l'irradiation réfléchie [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:425
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Fichier raster en sortie pour le rayonnement solaire [W.m-2] (mode 1) ou "
-"l'irradiation [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or \
irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)" +msgstr "Fichier raster en \
sortie pour le rayonnement solaire [W.m-2] (mode 1) ou l'irradiation [Wh.m-2.day-1] \
(mode 2)"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:432 ../raster/r.sun/main.c:354
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -3030,21 +2854,15 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:441 ../raster/r.sun/main.c:362
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Pas temporel pour calculer le rayonnement total sur une journée [heures "
-"décimales]"
+msgstr "Pas temporel pour calculer le rayonnement total sur une journée [heures \
décimales]"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:448 ../raster/r.sun/main.c:369
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
-"Valeur de la déclinaison (écrase la valeur calculée de façon interne) "
-"[radians]"
+msgstr "Valeur de la déclinaison (écrase la valeur calculée de façon interne) \
[radians]"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:456 ../raster/r.sun/main.c:377
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Temps (solaire) local (Ã  indiquer pour le mode 1 seulement) [heures "
-"décimales]"
+msgstr "Temps (solaire) local (Ã  indiquer pour le mode 1 seulement) [heures \
décimales]"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:479 ../raster/r.horizon/main.c:317
 msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
@@ -3117,11 +2935,8 @@
 msgstr "%s = %s -- doit être supérieur à zéro"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:610
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
-msgstr ""
-"Si vous utilisez l'option horizon vous devez aussi fournir le paramètre "
-"'horizonstep'"
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgstr "Si vous utilisez l'option horizon vous devez aussi fournir le paramètre \
'horizonstep'"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:616
 #, fuzzy
@@ -3130,12 +2945,8 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:618
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Mode 1 : angle d'incidence solaire instantanné & irradiance pour une heure "
-"locale donnée"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local \
time" +msgstr "Mode 1 : angle d'incidence solaire instantanné & irradiance pour une \
heure locale donnée"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:623 ../raster/r.sun/main.c:422
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -3150,29 +2961,21 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:683
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez économiser de la mémoire et utiliser les ombres, vous "
-"devez utiliser des horizons pré-calculés."
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated \
horizons." +msgstr "Si vous souhaitez économiser de la mémoire et utiliser les \
ombres, vous devez utiliser des horizons pré-calculés."  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:728 ../display/d.where/main.c:93
 #: ../general/g.region/printwindow.c:247 ../general/g.region/printwindow.c:503
 #: ../general/g.region/printwindow.c:622
 msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur \
(location) courant"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:732 ../raster/r.sun/main.c:475
 #: ../raster/r.horizon/main.c:482 ../display/d.where/main.c:96
 #: ../general/g.region/printwindow.c:250 ../general/g.region/printwindow.c:506
 #: ../general/g.region/printwindow.c:625
 msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
-"courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) \
courant"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:736 ../raster/r.sun/main.c:479
 #: ../raster/r.horizon/main.c:486 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272
@@ -3180,9 +2983,7 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:253 ../general/g.region/printwindow.c:509
 #: ../general/g.region/printwindow.c:628
 msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur \
(location) courant"  
 #: ../raster/r.sun2/main.c:746 ../raster/r.sun/main.c:489
 #: ../raster/r.horizon/main.c:496 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278
@@ -3242,8 +3043,7 @@
 msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
 msgstr ""
 "\n"
-"SECTION 1b (de %1d): Détermination du courant hors carte. Achevé "
-"(pourcentage): "
+"SECTION 1b (de %1d): Détermination du courant hors carte. Achevé (pourcentage): "
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:13
 #: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12
@@ -3310,40 +3110,22 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] \
[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] \
ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"  "\n"
 "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] \
[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] \
[ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map \
ar=ARMSED_file_name\n"  "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] \
[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] \
[ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map \
[r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"  msgstr ""
 "USAGE pour la délimitation du bassin versant:\n"
-"%s -4 el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse [ov=couche_courants] "
-"[dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] "
-"[ac=couche_accumulation] [di=couche_affichage] ba=couche_bassin_versant "
-"[se=couche_segment_cours_d_eau]\n"
+"%s -4 el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse [ov=couche_courants] \
[dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] [ac=couche_accumulation] \
[di=couche_affichage] ba=couche_bassin_versant [se=couche_segment_cours_d_eau]\n"  \
"\n"  "USAGE pour la création du fichier ARMSED:\n"
-"%s [-4] el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse "
-"[ov=couche_courants] [dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] "
-"[ac=couche_accumulation] [di=couche_affichage] [ba=couche_bassin_versant] "
-"[se=couche_segment_cours_d_eau] ha=couche_demi_bassin ar=nom_fichier_ARMSED\n"
+"%s [-4] el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse [ov=couche_courants] \
[dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] [ac=couche_accumulation] \
[di=couche_affichage] [ba=couche_bassin_versant] [se=couche_segment_cours_d_eau] \
ha=couche_demi_bassin ar=nom_fichier_ARMSED\n"  "\n"
 "USAGE pour la détermination de longueur de pentes:\n"
-"%s [-4] el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse "
-"[dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] "
-"[ac=couche_accumulation] [di=couche_affichage] [ms=longueur_max_pente] "
-"[ob=couche_obstacles] [S=couche_escarpement_pente] LS=couche_longueur_pentes "
-"[r=couche_erosion_ruissellement] [sd=depot_pente valeur ou couche]"
+"%s [-4] el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse \
[dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] [ac=couche_accumulation] \
[di=couche_affichage] [ms=longueur_max_pente] [ob=couche_obstacles] \
[S=couche_escarpement_pente] LS=couche_longueur_pentes \
[r=couche_erosion_ruissellement] [sd=depot_pente valeur ou couche]"  
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:30
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:165
@@ -3388,11 +3170,8 @@
 "SECTION 1 démarrage: initialisation des variables. %d du total des sections."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:150
-msgid ""
-"Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
-msgstr ""
-"La mémoire maximale allouée était inférieure à 3 MB, fixée par défaut à 300 \
                "
-"MB."
+msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+msgstr "La mémoire maximale allouée était inférieure à 3 MB, fixée par défaut \
à 300 MB."  
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:52
 #, fuzzy
@@ -3424,13 +3203,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr ""
-"En mode express, l'ordinateur bouclera l'exécution environ 10 fois plus vite"
+msgstr "En mode express, l'ordinateur bouclera l'exécution environ 10 fois plus \
vite"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
-"qu'en mode lent, mais il ne permettra pas l'exécution d'autres programmes"
+msgstr "qu'en mode lent, mais il ne permettra pas l'exécution d'autres programmes"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
@@ -3438,26 +3215,19 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
-"RAM, ce qui limite la taille de la fenêtre que l'on peut utiliser. Le mode "
-"lent"
+msgstr "RAM, ce qui limite la taille de la fenêtre que l'on peut utiliser. Le mode \
lent"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr ""
-"utilise l'espace disque sur la même partition du disque dur que celle où "
-"GRASS est"
+msgstr "utilise l'espace disque sur la même partition du disque dur que celle où \
GRASS est"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr ""
-"installé. Par conséquent, si le programme ne fonctionne pas bien en mode "
-"lent, vous devrez"
+msgstr "installé. Par conséquent, si le programme ne fonctionne pas bien en mode \
lent, vous devrez"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr ""
-"enlever tous les fichiers superflus stockés sur cette partition. Le mode lent"
+msgstr "enlever tous les fichiers superflus stockés sur cette partition. Le mode \
lent"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
@@ -3489,41 +3259,28 @@
 "Une des options de %s est une cartes de dépressions. Une"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr ""
-"carte de dépressions indique tous les endroits dans la fenêtre courante où"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgstr "carte de dépressions indique tous les endroits dans la fenêtre courante \
où"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
-msgstr ""
-"l'eau s'accumule et n'est pas draînée sur un des bords de la carte. Les lacs "
-"sans"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgstr "l'eau s'accumule et n'est pas draînée sur un des bords de la carte. Les \
lacs sans"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
-msgstr ""
-"cours d'eau de sortie ni drainage souterrain sont des exemples de "
-"'dépressions'. Si vous souhaitez"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgstr "cours d'eau de sortie ni drainage souterrain sont des exemples de \
'dépressions'. Si vous souhaitez"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
-"construire une carte de dépressions, préparez une carte où les valeurs non "
-"nulles indiquent les"
+msgstr "construire une carte de dépressions, préparez une carte où les valeurs \
non nulles indiquent les"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
 msgstr "emplacement des dépressions réelles.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
-"Tapez juste <entrée> pour la question suivante s'il n'y a pas de carte de "
-"dépressions."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr "Tapez juste <entrée> pour la question suivante s'il n'y a pas de carte de \
dépressions."  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -3535,81 +3292,50 @@
 "Le programme %s divisera la couche de relief en une série de"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
-"bassins versants. Le nombre de bassins versants est déterminé de façon "
-"indirecte"
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr "bassins versants. Le nombre de bassins versants est déterminé de façon \
indirecte"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
-msgstr ""
-"par la valeur de `seuil de bassin'. Le seuil de bassin correspond à la "
-"valeur nécessaire pour"
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary \
for" +msgstr "par la valeur de `seuil de bassin'. Le seuil de bassin correspond à la \
valeur nécessaire pour"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr ""
-"que %s définisse un unique bassin versant. Cette zone s'applique uniquement "
-"aux"
+msgstr "que %s définisse un unique bassin versant. Cette zone s'applique uniquement \
aux"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
-"'bassins de drainage exogènes'. Un bassin de drainage exogène ne possède "
-"aucun autre"
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr "'bassins de drainage exogènes'. Un bassin de drainage exogène ne possède \
aucun autre"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr ""
-"bassin de drainage interconnecté avec lui. La taille d'un bassin de drainage "
-"intérieur est déterminée"
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgstr "bassin de drainage interconnecté avec lui. La taille d'un bassin de \
drainage intérieur est déterminée"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
-"par le courant de surface dans les tronçons de cours d'eau entre les "
-"confluences."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr "par le courant de surface dans les tronçons de cours d'eau entre les \
confluences."  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr ""
-"Par conséquent, les bassins de drainage peuvent être de taille quelconque. "
-"Le programme %s"
+msgstr "Par conséquent, les bassins de drainage peuvent être de taille quelconque. \
Le programme %s"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
-"permet aussi à l'utilisateur de mette en relation la taille du bassin au "
-"courant terrestre potentiel"
+msgstr "permet aussi à l'utilisateur de mette en relation la taille du bassin au \
courant terrestre potentiel"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr ""
-"(i.e., les zones avec de faibles capacités d'infiltration auront besoin de "
-"zones plus petites pour"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr "(i.e., les zones avec de faibles capacités d'infiltration auront besoin de \
zones plus petites pour"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
-"développer des cours d'eau que les zones voisines possédant des taux élevés "
-"d'infiltration)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration \
rates)." +msgstr "développer des cours d'eau que les zones voisines possédant des \
taux élevés d'infiltration)."  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
-"L'utilisateur peut créer une couche avec des valeurs de courant "
-"potentielles, et"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr "L'utilisateur peut créer une couche avec des valeurs de courant \
potentielles, et"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
@@ -3639,8 +3365,7 @@
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
 "\n"
-"De quelle dimension (ou de combien d'unités de débit) doit être un bassin de "
-"drainage"
+"De quelle dimension (ou de combien d'unités de débit) doit être un bassin de \
drainage"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, c-format
@@ -3729,8 +3454,7 @@
 msgstr "une représentation de la couche d'accumulation). %s peut aussi"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
 msgstr "générer différentes variables dans le Revised Universal Soil Loss"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
@@ -3748,22 +3472,15 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
-"un terrain accidenté. %s tient compte de cela grâce à une couche optionnelle "
-"ou une valeur"
+msgstr "un terrain accidenté. %s tient compte de cela grâce à une couche \
optionnelle ou une valeur"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr ""
-"dans laquelle la valeur indique le pourcentage de terrain accidenté à "
-"l'intérieur de cette cellule."
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that \
cell." +msgstr "dans laquelle la valeur indique le pourcentage de terrain accidenté \
à l'intérieur de cette cellule."  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr ""
-"Tapez <entrée> si vous ne disposez pas d'une couche montrant la topographie"
+msgstr "Tapez <entrée> si vous ne disposez pas d'une couche montrant la \
topographie"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:364
 msgid ""
@@ -3771,8 +3488,7 @@
 "Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
 msgstr ""
 "\n"
-"Tapez la valeur indiquant le pourcentage de terrain accidenté. Cette valeur "
-"va"
+"Tapez la valeur indiquant le pourcentage de terrain accidenté. Cette valeur va"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
 msgid "be used for every cell in the current region."
@@ -3793,32 +3509,25 @@
 "Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
 msgstr ""
 "\n"
-"Le courant de surface ne parcourt qu'une distance définie avant que ne se "
-"forment des dépressions marécageuses."
+"Le courant de surface ne parcourt qu'une distance définie avant que ne se forment \
des dépressions marécageuses."  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
 #, c-format
 msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr ""
-"A cause d'insuffisances du Modèle Numérique de Terrain, %s ne peut distinguer"
+msgstr "A cause d'insuffisances du Modèle Numérique de Terrain, %s ne peut \
distinguer"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
 #, c-format
 msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
-msgstr ""
-"ces dépressions marécageuses. %s permet d'ajouter une entrée (attention : "
-"facteur kludge)"
+msgstr "ces dépressions marécageuses. %s permet d'ajouter une entrée (attention : \
facteur kludge)"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr "qui empêche le parcours du courant d'être trop long. Normalement,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr ""
-"la longueur maximale de la pente est d'environ 600 pieds (soit à peu près "
-"183 mètres)."
+msgstr "la longueur maximale de la pente est d'environ 600 pieds (soit à peu près \
183 mètres)."  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
 msgid ""
@@ -3826,26 +3535,19 @@
 "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
 msgstr ""
 "\n"
-"Les routes, fossés, changements dans la couverture végétale, et d'autres "
-"facteurs vont interrompre"
+"Les routes, fossés, changements dans la couverture végétale, et d'autres \
facteurs vont interrompre"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr ""
-"la pente. Vous pouvez inclure une couche raster contenant les emplacements "
-"de ces"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgstr "la pente. Vous pouvez inclure une couche raster contenant les emplacements \
de ces"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
 msgid "blocking factors.\n"
 msgstr "différents facteurs d'interruption.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr ""
-"Tapez juste <entrée> à la question suivante s'il n'y a pas de couche "
-"contenant des éléments d'interruption de pente."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgstr "Tapez juste <entrée> à la question suivante s'il n'y a pas de couche \
contenant des éléments d'interruption de pente."  
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
 msgid ""
@@ -3859,20 +3561,16 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
-msgstr ""
-"dans le modèle d'érosion sols/hydrologie. Poursuivez le chargement de "
-"couches raster"
+msgstr "dans le modèle d'érosion sols/hydrologie. Poursuivez le chargement de \
couches raster"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr ""
-"une par une, jusqu'à ce que toutes les couches nécessaires soient chargées."
+msgstr "une par une, jusqu'à ce que toutes les couches nécessaires soient \
chargées."  
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
 #, c-format
 msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr ""
-"%s peut vous fournir une liste des catégories de chacune d'entre elles."
+msgstr "%s peut vous fournir une liste des catégories de chacune d'entre elles."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
 #, c-format
@@ -3894,15 +3592,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
 msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr ""
-"bassins versants. Il existe deux méthodes possibles de mise en table de "
-"l'information :"
+msgstr "bassins versants. Il existe deux méthodes possibles de mise en table de \
l'information :"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr ""
-"1) en incluant seulement les données appartenant au bassin lui-même, ou 2) "
-"en utilisant"
+msgstr "1) en incluant seulement les données appartenant au bassin lui-même, ou 2) \
en utilisant"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
@@ -3961,9 +3655,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
-"%s permet aussi à l'utilisateur de préparer un rapport sous forme de couches "
-"de données pour chaque"
+msgstr "%s permet aussi à l'utilisateur de préparer un rapport sous forme de \
couches de données pour chaque"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
@@ -3978,8 +3670,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
 #, c-format
 msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr ""
-"programme %s. %s demandera alors les couches de données qui seront affectées"
+msgstr "programme %s. %s demandera alors les couches de données qui seront \
affectées"  
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 #, c-format
@@ -4001,8 +3692,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
 msgid "Slow version of water analysis program starting now"
-msgstr ""
-"Début de l'exécution du programme d'analyse hydrologique en version lente"
+msgstr "Début de l'exécution du programme d'analyse hydrologique en version lente"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:46 ../raster/r.watershed/shed/main.c:55
 #, c-format
@@ -4041,9 +3731,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:79
 msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
-msgstr ""
-"couche ou valeur d'entrée : pourcentage de terrain impacté par le "
-"glissement, pour USLE"
+msgstr "couche ou valeur d'entrée : pourcentage de terrain impacté par le \
glissement, pour USLE"  
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
 msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
@@ -4051,8 +3739,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:95
 msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
-msgstr ""
-"Couche de sortie : nombre de cellules qui s'écoulent dans d'autres cellules"
+msgstr "Couche de sortie : nombre de cellules qui s'écoulent dans d'autres \
cellules"  
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:101
 msgid "Output map: drainage direction"
@@ -4076,9 +3763,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:135
 msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr ""
-"Couche de sortie : facteur de longueur de la pente et d'escarpement (LS) "
-"pour USLE"
+msgstr "Couche de sortie : facteur de longueur de la pente et d'escarpement (LS) \
pour USLE"  
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:141
 msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
@@ -4090,8 +3775,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:156
 msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
-msgstr ""
-"Valeur d'entrée : longueur maximum d'un écoulement de surface, pour USLE"
+msgstr "Valeur d'entrée : longueur maximum d'un écoulement de surface, pour USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:166
 #, fuzzy
@@ -4123,24 +3807,16 @@
 msgstr "Activer l'option de mémoire étendue : le calcul est lent"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:193
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
-msgstr ""
-"Seulement nécessaire si les besoins de mémoire excèdent la RAM disponible ; "
-"voir le manuel pour calculer les besoins mémoire"
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to \
calculate memory requirements" +msgstr "Seulement nécessaire si les besoins de \
mémoire excèdent la RAM disponible ; voir le manuel pour calculer les besoins \
mémoire"  
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:198
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
-"Utiliser une accumulation d'écoulement positive même pour les sous-"
-"estimations manifestes"
+msgstr "Utiliser une accumulation d'écoulement positive même pour les \
sous-estimations manifestes"  
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:200
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
-"Voir le manuel pour une description détaillée de la sortie d'accumulation "
-"d'écoulement"
+msgstr "Voir le manuel pour une description détaillée de la sortie d'accumulation \
d'écoulement"  
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:217
 #, fuzzy
@@ -4158,8 +3834,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Désolé, si aucune des options suivantes n'est fixée:\n"
-"\tbasin (bassin), stream (courant), half.basin (demi-bassin), slope (pente), "
-"ou 1s\n"
+"\tbasin (bassin), stream (courant), half.basin (demi-bassin), slope (pente), ou \
1s\n"  "\tvous DEVEZ fournir une valeur pour le seuil du bassin (basin.threshold)."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:388
@@ -4216,9 +3891,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:131
-msgid ""
-"Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
-"move)"
+msgid "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's \
move)"  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:139
@@ -4250,9 +3923,7 @@
 msgstr "Compter le nombre de cellules traversées"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
-msgid ""
-"The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
-"also be specified"
+msgid "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must \
also be specified"  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:175
@@ -4264,9 +3935,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:184
-msgid ""
-"Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster "
-"must be given"
+msgid "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster \
must be given"  msgstr ""
 
 # c-format
@@ -4311,9 +3980,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:316
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr ""
-"La couche vectorielle de départ %s ne contient aucun point dans la région "
-"courante"
+msgstr "La couche vectorielle de départ %s ne contient aucun point dans la région \
courante"  
 #: ../raster/r.drain/main.c:322
 msgid "No start/stop point(s) specified"
@@ -4385,14 +4052,8 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Extrait les paramètres de terrain d'un Modèle Numérique d'Elévation (MNE). "
-"Utilise une approche multi-échelle en prenant des paramètres quadratiques "
-"sur une fenêtre de dimensions quelconques (par la méthode des moindres "
-"carrés)"
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any \
size window (via least squares)." +msgstr "Extrait les paramètres de terrain d'un \
Modèle Numérique d'Elévation (MNE). Utilise une approche multi-échelle en prenant \
des paramètres quadratiques sur une fenêtre de dimensions quelconques (par la \
méthode des moindres carrés)"  
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -4425,8 +4086,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:120
 msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr ""
-"Contrainte du modèle pour la cellule centrale de la fenêtre de traitement"
+msgstr "Contrainte du modèle pour la cellule centrale de la fenêtre de traitement"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:163
 #, fuzzy
@@ -4444,8 +4104,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr ""
-"Importer des fichiers GRIDATB.FOR (TOPMODEL) dans des couches raster GRASS"
+msgstr "Importer des fichiers GRIDATB.FOR (TOPMODEL) dans des couches raster GRASS"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:47 ../raster/r.out.gridatb/main.c:57
 msgid "GRIDATB i/o map file"
@@ -4530,15 +4189,12 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-msgstr ""
-"[%s] est une reclassification de [%s] - impossible d'éditer l'en-tête! "
-"Exécutez r.support sur [%s]."
+msgstr "[%s] est une reclassification de [%s] - impossible d'éditer l'en-tête! \
Exécutez r.support sur [%s]."  
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-msgstr ""
-"[%s] est une reclassification de [%s in %s] - impossible d'éditer l'en-tête!"
+msgstr "[%s] est une reclassification de [%s in %s] - impossible d'éditer \
l'en-tête!"  
 # c-format
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
@@ -4615,12 +4271,8 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-"indicates %d row%s"
-msgstr ""
-"L'en-tête indique %d ligne%s dans le fichier de cellule, mais le format de "
-"fichier actuel indique %d ligne%s"
+msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format \
indicates %d row%s" +msgstr "L'en-tête indique %d ligne%s dans le fichier de \
cellule, mais le format de fichier actuel indique %d ligne%s"  
 # c-format
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
@@ -4657,9 +4309,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
 #, fuzzy, c-format
 msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-msgstr ""
-"Lignes * colonnes * bits par cellule doivent être identique à la taille de "
-"fichier (%ld)"
+msgstr "Lignes * colonnes * bits par cellule doivent être identique à la taille de \
fichier (%ld)"  
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
 msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
@@ -4740,9 +4390,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:55
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Permet la création et/ou la modification des fichiers de gestion des couches "
-"rasters"
+msgstr "Permet la création et/ou la modification des fichiers de gestion des \
couches rasters"  
 #: ../raster/r.support/front/front.c:65
 #, fuzzy
@@ -4751,8 +4399,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:73
 msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr ""
-"Texte à ajoute à la dernière ligne du fichier de métadonnées de la couche"
+msgstr "Texte à ajoute à la dernière ligne du fichier de métadonnées de la \
couche"  
 #: ../raster/r.support/front/front.c:79
 #, fuzzy
@@ -4849,22 +4496,18 @@
 " it are treated by GRASS application programs as no data."
 msgstr ""
 "\n"
-"le fichier null de [%s] semble indiquer que certaines cellules ne "
-"contiennent\n"
-" pas de données. Si le fichier null de [%s] n'existe pas, les cellules de "
-"valeur zéro\n"
+"le fichier null de [%s] semble indiquer que certaines cellules ne contiennent\n"
+" pas de données. Si le fichier null de [%s] n'existe pas, les cellules de valeur \
zéro\n"  " sont traitées par les programmes GRASS comme sans données."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:308
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
-"are considered valid data? "
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are \
considered valid data? "  msgstr ""
 "\n"
-"Voulez-vous créer/réinitialiser le fichir null de [%s] pour que les cellules "
-"de valeur null soient considérées comme des données valides? "
+"Voulez-vous créer/réinitialiser le fichir null de [%s] pour que les cellules de \
valeur null soient considérées comme des données valides? "  
 #: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
 #, c-format
@@ -4953,8 +4596,7 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:129
 msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
-msgstr ""
-"(i) Fichier de données de précipitations et d'évapo-transpiration prévue"
+msgstr "(i) Fichier de données de précipitations et d'évapo-transpiration \
prévue"  
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:135
 msgid "(o)   Output file"
@@ -4970,9 +4612,7 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:155
 msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
-msgstr ""
-"(i)\tOPTIONNEL sortie pour une classe de valeurs topographiques indexées "
-"données"
+msgstr "(i)\tOPTIONNEL sortie pour une classe de valeurs topographiques indexées \
données"  
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:163
 msgid "Input data given for (o/i)"
@@ -4984,12 +4624,8 @@
 msgstr "%s : ÉTAPE 1..."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Crée le produit cartésien des valeurs de catégorie de plusieurs couches "
-"raster."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map \
layers." +msgstr "Crée le produit cartésien des valeurs de catégorie de plusieurs \
couches raster."  
 #: ../raster/r.cross/main.c:86
 #, c-format
@@ -5024,12 +4660,8 @@
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:292 ../raster/r.texture/main.c:221
 #: ../raster/r.covar/main.c:75 ../vector/v.mkgrid/main.c:141
 #: ../vector/v.qcount/main.c:117
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"Le drapeau '-q' est caduque et sera supprimé à l'avenir. Merci d'utiliser '--"
-"quiet' Ã  la place."
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use \
'--quiet' instead." +msgstr "Le drapeau '-q' est caduque et sera supprimé à \
l'avenir. Merci d'utiliser '--quiet' Ã  la place."  
 #: ../raster/r.cross/main.c:122
 #, fuzzy, c-format
@@ -5073,8 +4705,7 @@
 
 #: ../raster/r.distance/main.c:40
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr ""
-"Trouve les points les plus proches entre objets dans deux couches raster"
+msgstr "Trouve les points les plus proches entre objets dans deux couches raster"
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:41
 msgid "Maps for computing inter-class distances"
@@ -5177,13 +4808,8 @@
 msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Crée une couche raster composite en utilisant des valeurs de catégories "
-"connues pour une (ou davantage) de couches raster afin de renseigner les "
-"zones de \"données nulles\" dans une autre couche raster"
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one \
(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer." +msgstr \
"Crée une couche raster composite en utilisant des valeurs de catégories connues \
pour une (ou davantage) de couches raster afin de renseigner les zones de \"données \
nulles\" dans une autre couche raster"  
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -5195,8 +4821,7 @@
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:77
 msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr ""
-"Utiliser la valeur zéro (0) pour la transparence à la place de la valeur NULL"
+msgstr "Utiliser la valeur zéro (0) pour la transparence à la place de la valeur \
NULL"  
 #: ../raster/r.patch/main.c:102
 #, fuzzy
@@ -5229,9 +4854,7 @@
 #: ../raster/r.quant/main.c:43
 #, fuzzy
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr ""
-"Cette routine produit un fichier de quantification pour une couche raster en "
-"virgule flottante."
+msgstr "Cette routine produit un fichier de quantification pour une couche raster en \
virgule flottante."  
 #: ../raster/r.quant/main.c:51
 msgid "Base map to take quant rules from"
@@ -5353,14 +4976,8 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:130
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Produit une couche raster montrant le coût cumulé d'un déplacement entre "
-"différentes positions géographiques à partir d'une couche raster où la "
-"valeur de catégorie des cellules représente le coût."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different \
geographic locations on an input raster map whose cell category values represent \
cost." +msgstr "Produit une couche raster montrant le coût cumulé d'un déplacement \
entre différentes positions géographiques à partir d'une couche raster où la \
valeur de catégorie des cellules représente le coût."  
 #: ../raster/r.cost/main.c:137
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
@@ -5412,8 +5029,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:201 ../raster/r.walk/main.c:260
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Coût assigné aux cellules vides. Par défaut, les cellules vides sont ignorées"
+msgstr "Coût assigné aux cellules vides. Par défaut, les cellules vides sont \
ignorées"  
 #: ../raster/r.cost/main.c:210 ../raster/r.walk/main.c:268
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:235
@@ -5422,9 +5038,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:215 ../raster/r.walk/main.c:310
 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
-msgstr ""
-"Utiliser le \"mouvement du cavalier (aux échecs)\"; plus lent, mais plus "
-"précis"
+msgstr "Utiliser le \"mouvement du cavalier (aux échecs)\"; plus lent, mais plus \
précis"  
 #: ../raster/r.cost/main.c:219
 #, fuzzy
@@ -5448,9 +5062,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:290
 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr ""
-"Vous devez précisément exactement des points de départ, un raster de départ "
-"ou des coordonnées"
+msgstr "Vous devez précisément exactement des points de départ, un raster de \
départ ou des coordonnées"  
 #: ../raster/r.cost/main.c:295 ../raster/r.cost/main.c:614
 #: ../raster/r.cost/main.c:720
@@ -5470,9 +5082,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:324
 #, fuzzy
 msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Attention : coût négatif assigné aux cellules vides. Les cellules vides sont "
-"ignorées"
+msgstr "Attention : coût négatif assigné aux cellules vides. Les cellules vides \
sont ignorées"  
 #: ../raster/r.cost/main.c:402 ../raster/r.walk/main.c:682
 #, fuzzy
@@ -5490,9 +5100,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:461 ../raster/r.cost/main.c:479
 #: ../raster/r.cost/main.c:498
 #, c-format
-msgid ""
-"Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to "
-"null_cost value"
+msgid "Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to \
null_cost value"  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:517
@@ -5518,8 +5126,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:735 ../raster/r.walk/main.c:982
 #, fuzzy
 msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr ""
-"Secteur de départ spécifié en dehors de la fenêtre de la base de donnée"
+msgstr "Secteur de départ spécifié en dehors de la fenêtre de la base de \
donnée"  
 #: ../raster/r.cost/main.c:751
 #, fuzzy
@@ -5558,14 +5165,11 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:1215 ../raster/r.walk/main.c:1703
 #, c-format
 msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
-msgstr ""
-"Avertissement, on ignore un point situé en dehors de la fenêtre : %.4f,%.4f"
+msgstr "Avertissement, on ignore un point situé en dehors de la fenêtre : \
%.4f,%.4f"  
 #: ../raster/r.grow2/main.c:130
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Produit une couche raster où les aires contiguës ont été agrandies d'une "
-"cellule."
+msgstr "Produit une couche raster où les aires contiguës ont été agrandies d'une \
cellule."  
 #: ../raster/r.grow2/main.c:141
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -5665,9 +5269,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"Valeurs de couches erronnées! Les valeurs doivent être comprises entre 0 et "
-"255!\n"
+msgstr "Valeurs de couches erronnées! Les valeurs doivent être comprises entre 0 \
et 255!\n"  
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
 #, fuzzy
@@ -5688,26 +5290,18 @@
 msgstr "Altitude (si aucune couche d'altitude n'est fournie)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Crée des données points VTK à la place des données cellules VTK (si aucune "
-"couche d'altitude n'est donnée)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is \
given)" +msgstr "Crée des données points VTK à la place des données cellules VTK \
(si aucune couche d'altitude n'est donnée)"  
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
-"greenmap,bluemap]"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB \
[redmap,greenmap,bluemap]"  
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
-"greenmap,bluemap]"
+msgstr "3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB \
[redmap,greenmap,bluemap]"  
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
@@ -5715,21 +5309,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr ""
-"Utiliser une triangulation-polydonnées pour la création de la grille "
-"d'altitude"
+msgstr "Utiliser une triangulation-polydonnées pour la création de la grille \
d'altitude"  
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr ""
-"Utiliser des arcs-polydonnées pour la création d'une grille d'altitude (afin "
-"d'utiliser vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgstr "Utiliser des arcs-polydonnées pour la création d'une grille d'altitude \
(afin d'utiliser vtkDelauny2D)"  
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
 msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Facteur d'échelle à l'origine (si aucune couche d'altitude n'est donnée)"
+msgstr "Facteur d'échelle à l'origine (si aucune couche d'altitude n'est donnée)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
 #, fuzzy, c-format
@@ -5767,9 +5355,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie RGB "
-"n'est pas créée!"
+msgstr "Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie \
RGB n'est pas créée!"  
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
@@ -5777,11 +5363,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie RGB "
-"n'est pas créée!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie \
RGB n'est pas créée!"  
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:393
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -5957,15 +5540,11 @@
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:73 ../raster/r.average/main.c:66
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr ""
-"Valeurs de la couche de couverture extraites des étiquettes de catégorie de "
-"la couche de couverture"
+msgstr "Valeurs de la couche de couverture extraites des étiquettes de catégorie \
de la couche de couverture"  
 #: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
 msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr ""
-"Pour le moment ce module ne fonctionne qu'avec des cartes de valeurs(CELL) "
-"entières"
+msgstr "Pour le moment ce module ne fonctionne qu'avec des cartes de valeurs(CELL) \
entières"  
 #: ../raster/r.statistics/main.c:100 ../raster/r.proj.seg/main.c:238
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:226 ../raster/r.proj/main.c:210
@@ -6006,12 +5585,8 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Rééchelonne l'histogramme (ajusté sur l'étendue des valeurs de catégories) "
-"de la couche de données raster"
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map \
layer." +msgstr "Rééchelonne l'histogramme (ajusté sur l'étendue des valeurs de \
catégories) de la couche de données raster"  
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -6019,9 +5594,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:69
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Intervalle de données à rééchelonner en entrée (par défaut : l'ensemble de "
-"la couche en entrée)"
+msgstr "Intervalle de données à rééchelonner en entrée (par défaut : \
l'ensemble de la couche en entrée)"  
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:76
 msgid "The resulting raster map name"
@@ -6099,11 +5672,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
-"Problème pour obtenir les paramètres de l'ellipsoïde courant, utilisation "
-"d'une sphère (6370997.0)"
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr "Problème pour obtenir les paramètres de l'ellipsoïde courant, utilisation \
d'une sphère (6370997.0)"  
 #: ../raster/r.los/main.c:250
 #, fuzzy, c-format
@@ -6128,12 +5698,8 @@
 
 #: ../raster/r.his/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Générer des couches raster de couche rouge, verte et bleue en combinant des "
-"couches raster de teinte, intensité et saturation."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and \
saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers." +msgstr \
"Générer des couches raster de couche rouge, verte et bleue en combinant des \
couches raster de teinte, intensité et saturation."  
 #: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
@@ -6197,12 +5763,8 @@
 msgstr "couche raster source"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:71
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
-msgstr ""
-"Créer une couche raster montrant des zones tampons entourant les cellules "
-"qui contiennent des valeurs de catégorie non NULL"
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that \
contain non-NULL category values." +msgstr "Créer une couche raster montrant des \
zones tampons entourant les cellules qui contiennent des valeurs de catégorie non \
NULL"  
 #: ../raster/r.buffer/main.c:83
 msgid "Distance zone(s)"
@@ -6214,9 +5776,7 @@
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:96
 msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
-msgstr ""
-"Ignore les cellules contenant la valeur zéro (0) au lieu des cellules "
-"contenant NULL"
+msgstr "Ignore les cellules contenant la valeur zéro (0) au lieu des cellules \
contenant NULL"  
 #: ../raster/r.buffer/main.c:149
 #, fuzzy
@@ -6280,9 +5840,7 @@
 #: ../raster/r.circle/dist.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Crée une couche raster contenant des cercles concentriques autour d'un point "
-"donné"
+msgstr "Crée une couche raster contenant des cercles concentriques autour d'un \
point donné"  
 #: ../raster/r.circle/dist.c:63
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -6314,17 +5872,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:179
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Produit une couche raster montrant le coût cumulé anisotropique d'un "
-"déplacement entre différentes positions géographiques à partir d'une couche "
-"raster d'altitude  où la valeur de catégorie des cellules représente "
-"l'altitude combinée avec une couche raster dont la valeur correspond au coût "
-"de rugosité."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving \
between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose \
cell category values represent elevation combined with an input raster map layer \
whose cell values represent friction cost." +msgstr "Produit une couche raster \
montrant le coût cumulé anisotropique d'un déplacement entre différentes \
positions géographiques à partir d'une couche raster d'altitude  où la valeur de \
catégorie des cellules représente l'altitude combinée avec une couche raster dont \
la valeur correspond au coût de rugosité."  
 #: ../raster/r.walk/main.c:191
 msgid "Name of elevation input raster map"
@@ -6368,14 +5917,11 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:296
 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr ""
-"Coefficients lambda pour combiner l'énergie de marche et le coût de rugosité"
+msgstr "Coefficients lambda pour combiner l'énergie de marche et le coût de \
rugosité"  
 #: ../raster/r.walk/main.c:305
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"Facteur de pente qui détermine le coût d'énergie du déplacement en fonction "
-"d'un pas de hauteur"
+msgstr "Facteur de pente qui détermine le coût d'énergie du déplacement en \
fonction d'un pas de hauteur"  
 #: ../raster/r.walk/main.c:314
 msgid "Keep null values in output map"
@@ -6434,9 +5980,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:512
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Attention : coût négatif assigné aux cellules vides. Les cellules vides sont "
-"ignorées"
+msgstr "Attention : coût négatif assigné aux cellules vides. Les cellules vides \
sont ignorées"  
 # c-format
 #: ../raster/r.walk/main.c:584 ../raster/r.walk/main.c:586
@@ -6520,14 +6064,12 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:917
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-msgstr ""
-"Couche raster en sortie %s - introuvable (aucun point de départ spécifié)"
+msgstr "Couche raster en sortie %s - introuvable (aucun point de départ \
spécifié)"  
 #: ../raster/r.walk/main.c:932
 #, c-format
 msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-msgstr ""
-"Erreur d'allocation mémoire à la lecture des points de la couche raster %s"
+msgstr "Erreur d'allocation mémoire à la lecture des points de la couche raster \
%s"  
 # c-format
 #: ../raster/r.walk/main.c:935
@@ -6551,8 +6093,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1501
 msgid "Will copy input map null values into output map"
-msgstr ""
-"Copier les cellules null de la couche en entrée dans la couche de sortie"
+msgstr "Copier les cellules null de la couche en entrée dans la couche de sortie"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1508
 msgid ""
@@ -6590,9 +6131,7 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:93
 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-msgstr ""
-"Requète les couches raster sur les valeurs des catégories et les étiquettes "
-"des catégories"
+msgstr "Requète les couches raster sur les valeurs des catégories et les \
étiquettes des catégories"  
 #: ../raster/r.what/main.c:101
 msgid "Name of existing raster map(s) to query"
@@ -6633,8 +6172,7 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:143
 msgid "Output integer category values, not cell values"
-msgstr ""
-"Produire des valeurs de catégorie entières au lieu de valeurs de cellule"
+msgstr "Produire des valeurs de catégorie entières au lieu de valeurs de cellule"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:147
 msgid "Turn on cache reporting"
@@ -6653,8 +6191,7 @@
 #: ../raster/r.contour/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Créer une couche vecteur GRASS avec les contours d'une couche raster GRASS."
+msgstr "Créer une couche vecteur GRASS avec les contours d'une couche raster \
GRASS."  
 #: ../raster/r.contour/main.c:104
 msgid "List of contour levels"
@@ -6681,9 +6218,7 @@
 msgstr "Supprimer les messages d'erreur de croisement simple"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:147
-msgid ""
-"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
-"use '--quiet' instead."
+msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please \
use '--quiet' instead."  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:152
@@ -6789,12 +6324,8 @@
 msgstr "couche raster à échantillonner"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:135
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Calcule chaque valeur de cellule en sortie comme une fonction des valeurs "
-"des cellules correspondantes dans les couches d'entrée."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the \
corresponding cells in the input raster map layers." +msgstr "Calcule chaque valeur \
de cellule en sortie comme une fonction des valeurs des cellules correspondantes dans \
les couches d'entrée."  
 #: ../raster/r.series/main.c:149
 msgid "Aggregate operation"
@@ -6943,8 +6474,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:45
 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr ""
-"Générer des valeurs de surface aléatoire ayant une interdépendance spatiale"
+msgstr "Générer des valeurs de surface aléatoire ayant une interdépendance \
spatiale"  
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:57 ../raster/r.random.cells/init.c:115
 #, fuzzy, c-format
@@ -6957,9 +6487,7 @@
 msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate \
statistics."  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
@@ -7011,9 +6539,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) "
-"en mode points"
+msgstr "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est \
1) en mode points"  
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
 msgid "Column number of y coordinates in input file"
@@ -7038,9 +6564,7 @@
 msgstr "Format de sortie pour la pente"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest \
observations"  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
@@ -7086,11 +6610,8 @@
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:477
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
-"Si l'entrée ne provient pas d'un fichier, il n'est possible de réaliser "
-"qu'une seule passe."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgstr "Si l'entrée ne provient pas d'un fichier, il n'est possible de réaliser \
qu'une seule passe."  
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:483
 msgid "zrange will not be taken into account during scan"
@@ -7110,12 +6631,10 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1103 ../raster/r.in.xyz/main.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following \
character(s) in row %lu:\n"  "[%s]"
 msgstr ""
-"Pas assez de colonnes de données. Séparateur ou nombre de colonne "
-"incorrect ? trouvé les caractères suivants dans la ligne %lu:\n"
+"Pas assez de colonnes de données. Séparateur ou nombre de colonne incorrect ? \
trouvé les caractères suivants dans la ligne %lu:\n"  "[%s]"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:603 ../raster/r.in.xyz/main.c:1107
@@ -7171,10 +6690,8 @@
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
-"Combiner des couches rouges, vertes et bleues en une seule couche composite."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgstr "Combiner des couches rouges, vertes et bleues en une seule couche \
composite."  
 #: ../raster/r.composite/main.c:88 ../raster/r.out.ppm3/main.c:65
 #, c-format
@@ -7225,18 +6742,12 @@
 msgstr "Valeur raster"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:59
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Calcul le volume de données \"flaques\" et produit (en option) une couche "
-"vectorielle point GRASS contenant les centroïdes de ces 'flaques'"
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS \
vector points map containing the calculated centroids of these clumps." +msgstr \
"Calcul le volume de données \"flaques\" et produit (en option) une couche \
vectorielle point GRASS contenant les centroïdes de ces 'flaques'"  
 #: ../raster/r.volume/main.c:69
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr ""
-"Couche de données raster existante représentant les données à additionner à "
-"l'intérieur des 'flaques'"
+msgstr "Couche de données raster existante représentant les données à \
additionner à l'intérieur des 'flaques'"  
 #: ../raster/r.volume/main.c:77
 msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
@@ -7244,8 +6755,7 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:84
 msgid "Vector points map to contain clump centroids"
-msgstr ""
-"Couche vectoriel de points qui doit contenir les centroïdes de 'flaques'"
+msgstr "Couche vectoriel de points qui doit contenir les centroïdes de 'flaques'"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:88
 msgid "Generate unformatted report"
@@ -7363,9 +6873,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:191
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined \
groundwater flow in two dimensions."  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:201 ../raster/r.topidx/main.c:53
@@ -7400,9 +6908,7 @@
 #: ../raster/r.topidx/main.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"Crée une couche d'indice topographique ln(a/tan(beta)) à partir d'une couche "
-"d'altitude."
+msgstr "Crée une couche d'indice topographique ln(a/tan(beta)) à partir d'une \
couche d'altitude."  
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
@@ -7427,10 +6933,7 @@
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:37
 #, c-format
-msgid ""
-"The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's "
-"resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or "
-"coarser than, the input map's resolution."
+msgid "The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's \
resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or coarser \
than, the input map's resolution."  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:44
@@ -7445,11 +6948,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:61
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr ""
-"Convertir un fichier raster ESRI ARC/INFO ASCII GRID en une couche raster."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map \
layer." +msgstr "Convertir un fichier raster ESRI ARC/INFO ASCII GRID en une couche \
raster."  
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -7535,12 +7035,8 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtrer et générer une couche d'altitude sans dépressions et une couche de "
-"direction d'écoulement depuis une couche d'altitude donnée"
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map \
from a given elevation raster map." +msgstr "Filtrer et générer une couche \
d'altitude sans dépressions et une couche de direction d'écoulement depuis une \
couche d'altitude donnée"  
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:91
 msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
@@ -7560,9 +7056,7 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:119
 msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
-msgstr ""
-"Format de la direction de la couche d'aspect en sortie (agnps, answers, ou "
-"grass)"
+msgstr "Format de la direction de la couche d'aspect en sortie (agnps, answers, ou \
grass)"  
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:127
 #, fuzzy
@@ -7658,9 +7152,7 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:104 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109
 #: ../raster/r.kappa/main.c:125 ../raster/r.out.ppm/main.c:81
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead"
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use \
'--quiet' instead"  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:133 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138
@@ -7800,12 +7292,8 @@
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:51
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Reclasser les données dans une couche raster en regroupant les cellules qui "
-"forment des zones physiques discrètes."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically \
discrete areas into unique categories." +msgstr "Reclasser les données dans une \
couche raster en regroupant les cellules qui forment des zones physiques discrètes." \
  #: ../raster/r.clump/main.c:120
 #, fuzzy, c-format
@@ -7868,8 +7356,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:216
 msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
-msgstr ""
-"N'écrire une nouvelle table de couleur que s'il n'en existe pas déjà une"
+msgstr "N'écrire une nouvelle table de couleur que s'il n'en existe pas déjà une"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:220
 #, fuzzy
@@ -7906,16 +7393,11 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:281
 #, fuzzy
-msgid ""
-"One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
-"specified!"
-msgstr ""
-"L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be \
specified!" +msgstr "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être \
spécifiée!"  
 #: ../raster/r.colors/main.c:284
-msgid ""
-"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
-"options"
+msgid "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" \
options"  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:291
@@ -7925,9 +7407,7 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:302
 #, fuzzy
 msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir \
qu'un seul."  
 # c-format
 #: ../raster/r.colors/main.c:312
@@ -7948,23 +7428,17 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:344
 #, fuzzy
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"Impossible de construire une table de couleurs aléatoire pour les couches en "
-"valeurs flottantes"
+msgstr "Impossible de construire une table de couleurs aléatoire pour les couches \
en valeurs flottantes"  
 #: ../raster/r.colors/main.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"Impossible de construire une table en valeurs de gris pour les couches en "
-"valeurs flottantes"
+msgstr "Impossible de construire une table en valeurs de gris pour les couches en \
valeurs flottantes"  
 #: ../raster/r.colors/main.c:356
 #, fuzzy
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"Impossible de construire une table en valeurs de gris pour les couches en "
-"valeurs flottantes"
+msgstr "Impossible de construire une table en valeurs de gris pour les couches en \
valeurs flottantes"  
 #: ../raster/r.colors/main.c:369
 #, fuzzy, c-format
@@ -7985,9 +7459,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:42
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
-"Entrez une règle, \"end\" une fois terminé, \"help\" si vous en avez "
-"besoin.\n"
+msgstr "Entrez une règle, \"end\" une fois terminé, \"help\" si vous en avez \
besoin.\n"  
 #: ../raster/r.colors/rules.c:51
 #, fuzzy, c-format
@@ -8088,12 +7560,8 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:222 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Les réglages de région 2D et 3D sont différents. Utilisation des réglages de "
-"carte 3D pour ajuster la région 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region \
settings to adjust the 2D region." +msgstr "Les réglages de région 2D et 3D sont \
différents. Utilisation des réglages de carte 3D pour ajuster la région 2D."  
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:260
 #, fuzzy
@@ -8103,15 +7571,11 @@
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:268
 #, c-format
 msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
-msgstr ""
-"Ouvrir la couche raster %s - une couche pour chaque niveau de profondeur (%d/"
-"%d)"
+msgstr "Ouvrir la couche raster %s - une couche pour chaque niveau de profondeur \
(%d/%d)"  
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"Les couches en entrée doivent être composées du même type de données : soit "
-"CELL, FCELL ou DCELL!"
+msgstr "Les couches en entrée doivent être composées du même type de données : \
soit CELL, FCELL ou DCELL!"  
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:285 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:498
 #, fuzzy
@@ -8152,20 +7616,12 @@
 msgstr "time et insol_time ne sont pas compatibles"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:417
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Mode 1 : angle d'incidence solaire instantanné & irradiance pour une heure "
-"locale donnée"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local \
time" +msgstr "Mode 1 : angle d'incidence solaire instantanné & irradiance pour une \
heure locale donnée"  
 #: ../raster/r.sun/main.c:472 ../raster/r.horizon/main.c:479
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les infos de projection du Secteur courant : "
-"veuillez régler la latitude grâce à 'lat' ou à l'option 'latin'!"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' \
or 'latin' option!" +msgstr "Impossible de récupérer les infos de projection du \
Secteur courant : veuillez régler la latitude grâce à 'lat' ou à l'option \
'latin'!"  
 # c-format
 #: ../raster/r.sun/main.c:527
@@ -8262,22 +7718,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal \
dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is \
traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and \
saves the data in an output file."  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will \
be used by the other r.le programs."  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
@@ -8295,9 +7744,7 @@
 msgstr "Impossible de lire la couche vecteur"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, \
and edge."  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:31
@@ -8315,19 +7762,12 @@
 msgstr "C'est bon?"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:47
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Outil interactif pour dessiner et sauvegarder des objets vecteurs à l'écran "
-"en utilisant un périphérique de pointage (souris) et de sauvegarder une "
-"couche vectorielle."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor \
using a pointing device (mouse) and save to a raster map." +msgstr "Outil interactif \
pour dessiner et sauvegarder des objets vecteurs à l'écran en utilisant un \
périphérique de pointage (souris) et de sauvegarder une couche vectorielle."  
 #: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:120
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
-msgstr ""
-"Commandes d'affichage à utiliser pour l'arrière-plan de numérisation "
-"(séparée par ';')"
+msgstr "Commandes d'affichage à utiliser pour l'arrière-plan de numérisation \
(séparée par ';')"  
 #: ../raster/r.digit/main.c:79
 msgid "No graphics device selected!"
@@ -8391,17 +7831,11 @@
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:72
 msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
-msgstr ""
-"Inutile; conservé pour des questions de compatibilité, sera supprimé dans le "
-"futur"
+msgstr "Inutile; conservé pour des questions de compatibilité, sera supprimé dans \
le futur"  
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:77
-msgid ""
-"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-"removed in future)"
-msgstr ""
-"Lance une opération lente, mais économe en mémoire (généralement ce n'est "
-"pas nécessaire, sera supprimé dans le futur)"
+msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be \
removed in future)" +msgstr "Lance une opération lente, mais économe en mémoire \
(généralement ce n'est pas nécessaire, sera supprimé dans le futur)"  
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:49 ../raster/r.in.bin/main.c:58
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:510
@@ -8422,8 +7856,7 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:246
 #, fuzzy
 msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
-msgstr ""
-"Importer comme virgule flottante en double précision (par défaut : entier)"
+msgstr "Importer comme virgule flottante en double précision (par défaut : \
entier)"  
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:250
 msgid "Signed data (two's complement)"
@@ -8532,16 +7965,12 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:366
 #, fuzzy
 msgid "order= and -b are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir \
qu'un seul."  
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:381
 #, fuzzy
 msgid "-f and -d are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir \
qu'un seul."  
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:385
 #, c-format
@@ -8605,9 +8034,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:464
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ \
significantly. Did you assign east= and west= correctly?"  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:487
@@ -8630,12 +8057,8 @@
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier 3dview <%s> dans <%s>"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:69
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Calculer la matrice d'erreur et le paramètre kappa pour estimer la précision "
-"de la classification obtenue."
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of \
classification result." +msgstr "Calculer la matrice d'erreur et le paramètre kappa \
pour estimer la précision de la classification obtenue."  
 #: ../raster/r.kappa/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -8768,14 +8191,8 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:158
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Ré-interpole et fait une analyse topographique depuis une couche raster vers "
-"une nouvelle couche raster (probablement avec une résolution différente) en "
-"utilisant des splines régularisées avec tension et lissage."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster \
map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline \
with tension and smoothing." +msgstr "Ré-interpole et fait une analyse topographique \
depuis une couche raster vers une nouvelle couche raster (probablement avec une \
résolution différente) en utilisant des splines régularisées avec tension et \
lissage."  
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -8848,8 +8265,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:209
 msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
-msgstr ""
-"Affiche les dérivées partielles à la place des paramètres topographiques"
+msgstr "Affiche les dérivées partielles à la place des paramètres \
topographiques"  
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:293 ../general/g.setproj/main.c:140
 msgid "Retrieving and setting region failed"
@@ -8885,9 +8301,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:343
 msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr ""
-"Quand vous utilisez l'anisotropie, les paramètres theta et scalex doivent "
-"être spécifiés"
+msgstr "Quand vous utilisez l'anisotropie, les paramètres theta et scalex doivent \
être spécifiés"  
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:366 ../vector/v.surf.rst/main.c:520
 msgid "Not enough memory for az"
@@ -8924,9 +8338,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
-"Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la "
-"région courante!"
+msgstr "Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de \
la région courante!"  
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:451
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -9152,9 +8564,7 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:141 ../raster/r.proj/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Re-projeter une couche raster depuis un Secteur (location) vers le Secteur "
-"courant."
+msgstr "Re-projeter une couche raster depuis un Secteur (location) vers le Secteur \
courant."  
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:144 ../raster/r.proj/main.c:135
 #, fuzzy
@@ -9230,10 +8640,8 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:220
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
-msgstr ""
-"Affiche les paramètres de la région courante (à la façon d'un script shell)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgstr "Affiche les paramètres de la région courante (à la façon d'un script \
shell)"  
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:245 ../raster/r.proj/main.c:217
 #: ../vector/v.proj/main.c:132
@@ -9254,23 +8662,17 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:263 ../raster/r.proj/main.c:228
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur \
(location) courant"  
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:266 ../raster/r.proj/main.c:231
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
-"courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) \
courant"  
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:269 ../raster/r.proj/main.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur \
(location) courant"  
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:278 ../raster/r.proj/main.c:243
 #, fuzzy, c-format
@@ -9313,23 +8715,17 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:310 ../raster/r.proj/main.c:275
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of input map"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur \
(location) courant"  
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:313 ../raster/r.proj/main.c:278
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of input map"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
-"courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) \
courant"  
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:316 ../raster/r.proj/main.c:281
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur \
(location) courant"  
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:330 ../raster/r.proj/main.c:296
 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
@@ -9522,12 +8918,8 @@
 
 #: ../raster/r.random/main.c:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points placés "
-"au hasard."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located \
points." +msgstr "Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des \
points placés au hasard."  
 #: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.water.outlet/main.c:55
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:289 ../imagery/i.zc/main.c:69
@@ -9620,21 +9012,11 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"Simule une propagation elliptique anisotropique sur une fenêtre graphique et "
-"génère une couche raster pour le temps cumulé de propagation, à partir de "
-"couches rasters contenant des taux de propagation (ROS), les directions ROS, "
-"et l'origine du foyer. En option, produit des couches raster contenant des "
-"coordonnées UTM pour retracer le parcours de propagation du feu"
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates \
a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates \
of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins." +msgstr "Simule une \
propagation elliptique anisotropique sur une fenêtre graphique et génère une \
couche raster pour le temps cumulé de propagation, à partir de couches rasters \
contenant des taux de propagation (ROS), les directions ROS, et l'origine du foyer. \
En option, produit des couches raster contenant des coordonnées UTM pour retracer le \
parcours de propagation du feu"  
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for \
tracing spread paths."  msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
@@ -9650,8 +9032,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118
 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster de taux de propagation MAXimal (ROS) (en cm/min)"
+msgstr "Nom de la couche raster de taux de propagation MAXimal (ROS) (en cm/min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127
 msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
@@ -9666,37 +9047,24 @@
 msgstr "Nom de la couche raster des foyers de départ de feu"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster de DISTance maximale d'ESSAIMAGE (en m) (nécessite "
-"w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgstr "Nom de la couche raster de DISTance maximale d'ESSAIMAGE (en m) (nécessite \
w/ -s)"  
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster de VITESSE du Vent au sol (en pieds/min) (nécessite "
-"w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgstr "Nom de la couche raster de VITESSE du Vent au sol (en pieds/min) (nécessite \
w/ -s)"  
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster du taux d'HUMIDITE du combustible de la cellule "
-"recevant un brandon de départ de foyer secondaire (%) (nécessite w/ -s) "
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a \
spotting firebrand (%) (required w/ -s)" +msgstr "Nom de la couche raster du taux \
d'HUMIDITE du combustible de la cellule recevant un brandon de départ de foyer \
secondaire (%) (nécessite w/ -s) "  
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr ""
-"TAILLE de la fenêtre d'échantillonnage de base pour atteindre une précision "
-"suffisante (3)"
+msgstr "TAILLE de la fenêtre d'échantillonnage de base pour atteindre une \
précision suffisante (3)"  
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"Echantillonnage de DENSité pour des CALCULS supplémentaires (0.0 - 1.0 (0.5))"
+msgstr "Echantillonnage de DENSité pour des CALCULS supplémentaires (0.0 - 1.0 \
(0.5))"  
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
@@ -9719,8 +9087,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:214
 msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster en SORTIE pour le temps de propagation (en min)"
+msgstr "Nom de la couche raster en SORTIE pour le temps de propagation (en min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
 #, fuzzy
@@ -9742,9 +9109,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:243
 msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
-msgstr ""
-"Pour les feux de forêts : prendre en compte l'ESSAIMAGE du foyer initial en "
-"foyers secondaires"
+msgstr "Pour les feux de forêts : prendre en compte l'ESSAIMAGE du foyer initial en \
foyers secondaires"  
 # c-format
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:384
@@ -9763,16 +9128,8 @@
 msgstr "Lecture du fichier %s..."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"Génère trois ou quatre couches raster montrant 1) la base (orthogonale) de "
-"la 'vitesse de propagation du feu' (ROS), 2)le ROS maximum (progression du "
-"feu), 3) la direction du ROS maximum et en option 4) la distance maximale "
-"prévue pour l'essaimage du foyer initial (c.f. escarbilles/brandons)"
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base \
(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction \
of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance." \
+msgstr "Génère trois ou quatre couches raster montrant 1) la base (orthogonale) de \
la 'vitesse de propagation du feu' (ROS), 2)le ROS maximum (progression du feu), 3) \
la direction du ROS maximum et en option 4) la distance maximale prévue pour \
l'essaimage du foyer initial (c.f. escarbilles/brandons)"  
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -9780,18 +9137,15 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231
 msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster du taux d'HUMIDITE du combustible sur 1 heure (%)"
+msgstr "Nom de la couche raster du taux d'HUMIDITE du combustible sur 1 heure (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:238
 msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster du taux d'HUMIDITE du combustible sur 10 heures (%)"
+msgstr "Nom de la couche raster du taux d'HUMIDITE du combustible sur 10 heures (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245
 msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster du taux d'HUMIDITE du combustible sur 100 heures (%)"
+msgstr "Nom de la couche raster du taux d'HUMIDITE du combustible sur 100 heures \
(%)"  
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253
 msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
@@ -9811,9 +9165,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281
 msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster d'ASPECT (en degrés, dans le sens anti-horaire en "
-"partant de l'E)"
+msgstr "Nom de la couche raster d'ASPECT (en degrés, dans le sens anti-horaire en \
partant de l'E)"  
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
@@ -9821,8 +9173,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
 msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster des résultats en sortie (plusieurs nouvelles couches)"
+msgstr "Nom de la couche raster des résultats en sortie (plusieurs nouvelles \
couches)"  
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
 msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
@@ -9834,25 +9185,17 @@
 msgstr "Pourcentage effectué..."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Trace de façon récursive le plus court chemin vers les cellules pour lequel "
-"le coût cumulé est déterminé"
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the \
cumulative cost was determined." +msgstr "Trace de façon récursive le plus court \
chemin vers les cellules pour lequel le coût cumulé est déterminé"  
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster pour les informations X de plus court chemin pour la "
-"propagation du foyer"
+msgstr "Nom de la couche raster pour les informations X de plus court chemin pour la \
propagation du foyer"  
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster pour les informations Y de plus court chemin pour la "
-"propagation du foyer"
+msgstr "Nom de la couche raster pour les informations Y de plus court chemin pour la \
propagation du foyer"  
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
@@ -9905,11 +9248,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:99
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une "
-"couche raster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une \
couche raster."  
 # c-format
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:110
@@ -9933,12 +9273,8 @@
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:102
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une "
-"couche raster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d \
map." +msgstr "Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides \
d'une couche raster."  
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:163
 #, fuzzy
@@ -9948,9 +9284,7 @@
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:150
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map containing distances to nearest raster features."
-msgstr ""
-"Produit une couche raster où les aires contiguës ont été agrandies d'une "
-"cellule."
+msgstr "Produit une couche raster où les aires contiguës ont été agrandies d'une \
cellule."  
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:157
 #, fuzzy
@@ -10017,12 +9351,8 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:46
 #, fuzzy
-msgid ""
-"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
-"cover"
-msgstr ""
-"mi(les), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares), c(ellules_nombre), "
-"p(ourcentage_couverture)"
+msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent \
cover" +msgstr "mi(les), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares), \
c(ellules_nombre), p(ourcentage_couverture)"  
 #: ../raster/r.report/parse.c:56
 msgid "Character representing no data cell value"
@@ -10051,9 +9381,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:91 ../raster/r.stats/main.c:136
 msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
-msgstr ""
-"Nombres de chiffres après la virgule à prendre en compte pour constituer les "
-"statistiques"
+msgstr "Nombres de chiffres après la virgule à prendre en compte pour constituer \
les statistiques"  
 #: ../raster/r.report/parse.c:99
 msgid "Suppress page headers"
@@ -10077,15 +9405,11 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:122 ../raster/r.stats/main.c:196
 msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Examen des catégories en nombres à virgule flottante (couches en virgule "
-"flottante uniquement)"
+msgstr "Examen des catégories en nombres à virgule flottante (couches en virgule \
flottante uniquement)"  
 #: ../raster/r.report/parse.c:127 ../raster/r.stats/main.c:200
 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr ""
-"Lire une couche en virgule flottante comme une couche de valeurs entières "
-"(en utilisant les règles de quantification de la couche)"
+msgstr "Lire une couche en virgule flottante comme une couche de valeurs entières \
(en utilisant les règles de quantification de la couche)"  
 #: ../raster/r.report/parse.c:170
 #, fuzzy
@@ -10151,8 +9475,7 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr ""
-"La couche raster est trop grande! Elle dépasse %d colonnes ou %d lignes"
+msgstr "La couche raster est trop grande! Elle dépasse %d colonnes ou %d lignes"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:214
 msgid "Negative elevation values in input"
@@ -10187,8 +9510,7 @@
 msgid ""
 "Warning, ignoring point outside window: \n"
 "    %.4f,%.4f\n"
-msgstr ""
-"Avertissement, on ignore un point situé en dehors de la fenêtre : %.4f,%.4f"
+msgstr "Avertissement, on ignore un point situé en dehors de la fenêtre : \
%.4f,%.4f"  
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:121
 #, fuzzy
@@ -10226,17 +9548,12 @@
 msgstr "Traitement des lignes..."
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Le vecteur sort et ré-entre dans la région - ce cas particulier n'est pas "
-"encore implémenté."
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr "Le vecteur sort et ré-entre dans la région - ce cas particulier n'est pas \
encore implémenté."  
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"Tentative de division par zéro... pas de solution unique pour le modèle... "
-"on passe..."
+msgstr "Tentative de division par zéro... pas de solution unique pour le modèle... \
on passe..."  
 #: ../raster/r.carve/main.c:78
 msgid "Generates stream channels."
@@ -10244,12 +9561,8 @@
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:79
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
-msgstr ""
-"Prends les données vectorielles de cours d'eau, les transforme en raster, et "
-"soustrait la profondeur du modèle de terrain en sortie"
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from \
the output DEM." +msgstr "Prends les données vectorielles de cours d'eau, les \
transforme en raster, et soustrait la profondeur du modèle de terrain en sortie"  
 #: ../raster/r.carve/main.c:84
 msgid "Name of input raster elevation map"
@@ -10299,12 +9612,8 @@
 msgstr "Projection lat/long non gérée pour le moment."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
-msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
-msgstr ""
-"Exporte une couche Raster GRASS en un fichier TIFF 8/24 bits à la résolution "
-"de la région actuelle."
+msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel \
resolution of the currently defined region." +msgstr "Exporte une couche Raster GRASS \
en un fichier TIFF 8/24 bits à la résolution de la région actuelle."  
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
 #, fuzzy
@@ -10337,20 +9646,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
-"be rounded to integer!"
-msgstr ""
-"La couche <%s> du jeu de données <%s> est une couche en point flottant. Les "
-"valeurs décimales seront arrondies à l'entier!"
+msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will \
be rounded to integer!" +msgstr "La couche <%s> du jeu de données <%s> est une \
couche en point flottant. Les valeurs décimales seront arrondies à l'entier!"  
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
-msgstr ""
-"La table de couleur pour la palette doit compter moins de 256 couleurs pour "
-"l'intervalle disponible de données"
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range \
of data" +msgstr "La table de couleur pour la palette doit compter moins de 256 \
couleurs pour l'intervalle disponible de données"  
 # c-format
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
@@ -10423,9 +9724,7 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with \
r.mapcalc. Exiting."  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.null/null.c:129
@@ -10539,11 +9838,8 @@
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Les bases de données en latitude/longitude ne sont pas supportées par r."
-"flow. Veuillez à utiliser 'r.watershed' pour calculer la crue."
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "Les bases de données en latitude/longitude ne sont pas supportées par \
r.flow. Veuillez à utiliser 'r.watershed' pour calculer la crue."  
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:141
 #, c-format
@@ -10591,8 +9887,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:162
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr ""
-"Affiche des pourcentages APPROCHÉS (le total peut être différent de 100%)"
+msgstr "Affiche des pourcentages APPROCHÉS (le total peut être différent de \
100%)"  
 #: ../raster/r.stats/main.c:167
 msgid "Print category labels"
@@ -10608,9 +9903,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:182
 msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Affiche les index brutes de valeurs en nombres à virgule flottante (couches "
-"en nombre à virgule flottante uniquement)"
+msgstr "Affiche les index brutes de valeurs en nombres à virgule flottante (couches \
en nombre à virgule flottante uniquement)"  
 #: ../raster/r.stats/main.c:187 ../raster/r.describe/main.c:94
 msgid "Suppress reporting of any NULLs"
@@ -10618,8 +9911,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:192
 msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-msgstr ""
-"Supprime l'affichage des valeurs NULL lorsque toutes les valeurs sont NULL"
+msgstr "Supprime l'affichage des valeurs NULL lorsque toutes les valeurs sont NULL"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:214
 #, fuzzy, c-format
@@ -10634,30 +9926,18 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:284
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: -i signifie lire %s comme entier! le drapeau -C et/ou l'option nsteps "
-"vont être ignorés."
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will \
be ignored." +msgstr "%s: -i signifie lire %s comme entier! le drapeau -C et/ou \
l'option nsteps vont être ignorés."  
 #: ../raster/r.stats/main.c:301
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"%s: cats de %s sont soit manquantes ou n'ont pas d'étiquette explicite. "
-"Utilisation de nsteps=%d"
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using \
%s=%d." +msgstr "%s: cats de %s sont soit manquantes ou n'ont pas d'étiquette \
explicite. Utilisation de nsteps=%d"  
 #: ../raster/r.stats/main.c:308
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"%s: le drapeau -C a été spécifié, utilisation cats fp (valeurs flottantes) "
-"intervalle de %s, l'option nsteps est ignorée"
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' \
option" +msgstr "%s: le drapeau -C a été spécifié, utilisation cats fp (valeurs \
flottantes) intervalle de %s, l'option nsteps est ignorée"  
 # c-format
 #: ../raster/r.stats/main.c:342
@@ -10779,9 +10059,7 @@
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:61
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Affiche une liste succinte des valeurs de catégorie trouvées dans une couche "
-"raster."
+msgstr "Affiche une liste succinte des valeurs de catégorie trouvées dans une \
couche raster."  
 #: ../raster/r.describe/main.c:80
 #, fuzzy
@@ -10817,8 +10095,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:65
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr ""
-"Exporte une couche raster GRASS vers un fichier binaire au format MAT-File"
+msgstr "Exporte une couche raster GRASS vers un fichier binaire au format MAT-File"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:76
 msgid "Name for the output binary MAT-File"
@@ -10910,42 +10187,28 @@
 msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
-msgstr ""
-"Impossible de calculer la position du soleil sur des secteur non projetés. "
-"Spécifier directement la position du soleil."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify \
sunposition directly." +msgstr "Impossible de calculer la position du soleil sur des \
secteur non projetés. Spécifier directement la position du soleil."  
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
-msgstr ""
-"Le point spécifié %f, %f est en dehors de la région courante, est-ce "
-"intentionnel ? Quoi qu'il en soit il sera utilisé."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, \
it will be used." +msgstr "Le point spécifié %f, %f est en dehors de la région \
courante, est-ce intentionnel ? Quoi qu'il en soit il sera utilisé."  
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur \
(location) courant"  
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of current location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
-"courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) \
courant"  
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur \
(location) courant"  
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:115 ../raster/r.horizon/main.c:177
 #, fuzzy
@@ -10954,19 +10217,13 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:116
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr "Calcule un <simple> index sur un fichier raster"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:117
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr ""
-"Calculer des zones d'ombre portée à partir de la position du soleil et d'un "
-"MNT. A : la position exacte du soleil est donnée. B : date/heure pour "
-"calculer la position du soleil grâce à r.sunmask."
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun \
position (B) by r.sunmask itself." +msgstr "Calculer des zones d'ombre portée à \
partir de la position du soleil et d'un MNT. A : la position exacte du soleil est \
donnée. B : date/heure pour calculer la position du soleil grâce à r.sunmask."  
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:131
 #, fuzzy
@@ -11080,28 +10337,18 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:282
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
-msgstr ""
-"Ni la position du soleil, ni les coordonnées E/N, ni la date/heure/fuseau "
-"n'ont été entièrement définies."
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are \
complete" +msgstr "Ni la position du soleil, ni les coordonnées E/N, ni la \
date/heure/fuseau n'ont été entièrement définies."  
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:286
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)"
-msgstr ""
-"Calcul de la position du soleil en cours... (utilisation de solpos (V. %s) "
-"de NREL)\n"
+msgstr "Calcul de la position du soleil en cours... (utilisation de solpos (V. %s) \
de NREL)\n"  
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:291
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
-msgstr ""
-"Utilisation de données d'azimut et d'altitude du soleil (ignore d'autres "
-"données éventuelles)\n"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other \
values)" +msgstr "Utilisation de données d'azimut et d'altitude du soleil (ignore \
d'autres données éventuelles)\n"  
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
 #, fuzzy
@@ -11111,8 +10358,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:411
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
-"L'heure (%02i:%02i:%02i) est avant le lever du soleil (%02d:%02d:%02d) !\n"
+msgstr "L'heure (%02i:%02i:%02i) est avant le lever du soleil (%02d:%02d:%02d) !\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:415
 #, fuzzy, c-format
@@ -11126,8 +10372,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:422
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
-"L'heure (%02i:%02i:%02i) est après le coucher du soleil (%02d:%02d:%02d) !\n"
+msgstr "L'heure (%02i:%02i:%02i) est après le coucher du soleil (%02d:%02d:%02d) \
!\n"  
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:426
 #, fuzzy, c-format
@@ -11259,12 +10504,8 @@
 msgstr "Couche pour le coefficient y"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:59
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"fichier ASCII où stocker les coefficients de régression (sortie à l'écran si "
-"aucun fichier n'est spécifié)."
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not \
specified)." +msgstr "fichier ASCII où stocker les coefficients de régression \
(sortie à l'écran si aucun fichier n'est spécifié)."  
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:63 ../general/g.region/main.c:150
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
@@ -11341,16 +10582,12 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:366
 #, fuzzy
 msgid "order= and -s are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir \
qu'un seul."  
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:375
 #, fuzzy
 msgid "-i and -f are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir \
qu'un seul."  
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:394
 msgid "Floating-point output requires bytes=4 or bytes=8"
@@ -11425,12 +10662,8 @@
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"Produit una couche raster de données aléatoires uniformément réparties dans "
-"un rang donné par l'utilisateur."
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed \
by the user." +msgstr "Produit una couche raster de données aléatoires \
uniformément réparties dans un rang donné par l'utilisateur."  
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:53
 msgid "Minimum random value"
@@ -11617,11 +10850,8 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
-"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
-"algorithme de voisinage quatre"
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour \
algorithm." +msgstr "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en \
utilisant un algorithme de voisinage quatre"  
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:37
 #, fuzzy
@@ -11649,12 +10879,8 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
-"algorithme de voisinage quatre"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour \
algorithm" +msgstr "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en \
utilisant un algorithme de voisinage quatre"  
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:36
 #, fuzzy
@@ -11676,11 +10902,8 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:37
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
-"algorithme de voisinage quatre"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un \
algorithme de voisinage quatre"  
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:37
 #, fuzzy
@@ -11790,9 +11013,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:492
 #, c-format
 msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
-msgstr ""
-"Le fichier de configuration peut seulement être utilisé avec les fichiers "
-"raster \t\t\t%s"
+msgstr "Le fichier de configuration peut seulement être utilisé avec les fichiers \
raster \t\t\t%s"  
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:499
 msgid "Illegal configuration file (sample area)"
@@ -11925,20 +11146,13 @@
 msgstr "Calcule un <simple> index sur un fichier raster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
-"algorithme de voisinage quatre"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour \
algorithm" +msgstr "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en \
utilisant un algorithme de voisinage quatre"  
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
-msgstr ""
-"Exporte une couche Raster GRASS en un fichier TIFF 8/24 bits à la résolution "
-"de la région actuelle."
+msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of \
the currently defined region." +msgstr "Exporte une couche Raster GRASS en un fichier \
TIFF 8/24 bits à la résolution de la région actuelle."  
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
 #, fuzzy
@@ -11998,8 +11212,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:37
 msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr ""
-"Générer des valeurs de cellules aléatoires ayant une interdépendance spatiale"
+msgstr "Générer des valeurs de cellules aléatoires ayant une interdépendance \
spatiale"  
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:35
 #, fuzzy
@@ -12009,15 +11222,11 @@
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:36
 #, fuzzy
 msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
-msgstr ""
-"Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une "
-"couche raster"
+msgstr "Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une \
couche raster"  
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:37
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr ""
-"Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une "
-"couche raster"
+msgstr "Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une \
couche raster"  
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:46
 #, fuzzy
@@ -12043,12 +11252,8 @@
 msgstr "Nom de la couche ASCII à créer (utiliser out=- pour stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr ""
-"Nombre de valeurs à produire avant de passer à la ligne (seulement pour les "
-"formats SURFER ou MODFLOW)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW \
format)" +msgstr "Nombre de valeurs à produire avant de passer à la ligne \
(seulement pour les formats SURFER ou MODFLOW)"  
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
@@ -12103,12 +11308,8 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Afficher les étiquettes et valeurs de catégorie associées avec les couches "
-"raster demandées."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map \
layers." +msgstr "Afficher les étiquettes et valeurs de catégorie associées avec \
les couches raster demandées."  
 #: ../raster/r.cats/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -12157,9 +11358,7 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:268
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"La couche est en valeurs flottantes! La liste des cats est ignorée, la liste "
-"des vals est utilisée à la place"
+msgstr "La couche est en valeurs flottantes! La liste des cats est ignorée, la \
liste des vals est utilisée à la place"  
 #: ../raster/r.cats/main.c:285
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
@@ -12189,21 +11388,13 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Produit des couches raster de pente, aspect, courbures et dérivées "
-"partielles à partir d'une couche raster de valeurs réelles d'altitude. "
-"L'aspect est calculé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre à "
-"partir de l'est."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives \
from a elevation raster map." +msgstr "Produit des couches raster de pente, aspect, \
courbures et dérivées partielles à partir d'une couche raster de valeurs réelles \
d'altitude. L'aspect est calculé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre à \
partir de l'est."  
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr ""
-"Angle de rotation (en degrés, sens inverse des aiguilles d'une montre en "
-"partant de l'Est)"
+msgstr "Angle de rotation (en degrés, sens inverse des aiguilles d'une montre en \
partant de l'Est)"  
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:165
 #, fuzzy
@@ -12257,19 +11448,13 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:211
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dx "
-"(gradient E-W)"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dx \
(gradient E-W)"  
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:218
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dy "
-"(gradient N-S)"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dy \
(gradient N-S)"  
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:225
 #, fuzzy
@@ -12292,9 +11477,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:254
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Valeur de pente minimale (en pourcentage) pour laquelle l'aspect doit être "
-"calculé"
+msgstr "Valeur de pente minimale (en pourcentage) pour laquelle l'aspect doit être \
calculé"  
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:268
 msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
@@ -12312,12 +11495,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:350
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"Vous devez spécifier au moins un des paramètres : <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, \
<%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>" +msgstr "Vous devez spécifier au moins un des \
paramètres : <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"  
 # c-format
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:380
@@ -12487,9 +11666,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:74
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"Utiliser les valeurs raster comme catégories à la place d'une séquence "
-"unique (uniquement pour les CELL)"
+msgstr "Utiliser les valeurs raster comme catégories à la place d'une séquence \
unique (uniquement pour les CELL)"  
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:75 ../raster/r.to.vect/main.c:82
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:196 ../vector/v.in.ogr/main.c:219
@@ -12504,18 +11681,12 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-"supported only for points."
-msgstr ""
-"Ecrit les valeurs rasters comme des coordonnées z. La table n'est pas créée. "
-"Pour le moment n'existe que pour les points."
+msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently \
supported only for points." +msgstr "Ecrit les valeurs rasters comme des coordonnées \
z. La table n'est pas créée. Pour le moment n'existe que pour les points."  
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:87
 msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
-msgstr ""
-"Ne pas construire la topologie de vecteur (à utiliser avec précaution pour "
-"l'export massif de points)"
+msgstr "Ne pas construire la topologie de vecteur (à utiliser avec précaution pour \
l'export massif de points)"  
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:92
 msgid "Quiet - Do not show progress"
@@ -12527,9 +11698,7 @@
 msgstr "Lister les formats gérés en sor"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:124
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the \
table."  msgstr ""
 
 # c-format
@@ -12572,12 +11741,8 @@
 msgstr "Écriture %s..."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-msgstr ""
-"Convertit trois couches raster R,G,B en un fichier image au format PPM, avec "
-"la résolution de la région actuelle."
+msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel \
resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION." +msgstr "Convertit trois couches raster \
R,G,B en un fichier image au format PPM, avec la résolution de la région actuelle." \
  #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
@@ -12606,11 +11771,8 @@
 msgstr "Nombre de points d'interpolation"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:56
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Donne en sortie les valeurs de la couche raster situées le long du transect "
-"défini"
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Donne en sortie les valeurs de la couche raster situées le long du transect \
défini"  
 #: ../raster/r.transect/main.c:60
 msgid "Raster map to be queried"
@@ -12652,12 +11814,8 @@
 msgstr "Impossible de lire %s"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:48
-msgid ""
-"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Trouve la médiane des valeurs d'une couche de couverture dans les zones "
-"définies par les catégories d'une couche de base."
+msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same \
category value in a user-specified base map." +msgstr "Trouve la médiane des valeurs \
d'une couche de couverture dans les zones définies par les catégories d'une couche \
de base."  
 #: ../raster/r.median/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -12673,8 +11831,7 @@
 #: ../raster/r.median/main.c:79
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-msgstr ""
-"Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
+msgstr "Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:82
 #, fuzzy, c-format
@@ -12694,14 +11851,8 @@
 msgstr "Échelle verticale"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:110
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Calcule pour chaque cellule une fonction des valeurs des cellules "
-"adjacentes, et sauvegarde les nouvelles valeurs de cellule dans une couche "
-"raster de sortie."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to \
the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer." \
+msgstr "Calcule pour chaque cellule une fonction des valeurs des cellules \
adjacentes, et sauvegarde les nouvelles valeurs de cellule dans une couche raster de \
sortie."  
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:133
 msgid "Neighborhood operation"
@@ -12751,16 +11902,12 @@
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:189
 #, fuzzy
 msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir \
qu'un seul."  
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:201
 #, fuzzy
 msgid "weight= and gauss= are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir \
qu'un seul."  
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:255
 #, c-format
@@ -12834,9 +11981,7 @@
 
 #: ../raster/r.info/main.c:111
 msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Afficher l'étiquette date&heure de la couche raster (sous la forme jour.mois."
-"année heure:minute:secondes)"
+msgstr "Afficher l'étiquette date&heure de la couche raster (sous la forme \
jour.mois.année heure:minute:secondes)"  
 #: ../raster/r.info/main.c:142
 #, fuzzy
@@ -12873,18 +12018,12 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Reclassify raster map based on category values."
-msgstr ""
-"Requète les couches raster sur les valeurs des catégories et les étiquettes "
-"des catégories"
+msgstr "Requète les couches raster sur les valeurs des catégories et les \
étiquettes des catégories"  
 #: ../raster/r.reclass/main.c:52
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"Crée une nouvelle couche dont les catégories sont basées sur la "
-"reclassification des catégories d'une couche raster existante."
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a \
reclassification of the categories in an existing raster map." +msgstr "Crée une \
nouvelle couche dont les catégories sont basées sur la reclassification des \
catégories d'une couche raster existante."  
 #: ../raster/r.reclass/main.c:57
 msgid "Raster map to be reclassified"
@@ -12908,9 +12047,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:106
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Entrez une règle, \"end\" une fois terminé, \"help\" si vous en avez "
-"besoin.\n"
+msgstr "Entrez une règle, \"end\" une fois terminé, \"help\" si vous en avez \
besoin.\n"  
 #: ../raster/r.reclass/main.c:108
 #, fuzzy, c-format
@@ -12970,9 +12107,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:68
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster \
map layers."  msgstr "Rééchelonne l'étendue des valeurs de catégories pour une \
couche raster"  
 #: ../raster/r.coin/main.c:76
@@ -12991,9 +12126,7 @@
 msgstr "Unités de distance"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:91
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category \
[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:98
@@ -13031,8 +12164,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:35
-msgid ""
-"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:52
@@ -13102,8 +12234,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:117
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:126
@@ -13115,8 +12246,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:142
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
@@ -13126,22 +12256,13 @@
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
-"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
-msgstr ""
-"Valeur négative ou pixel sans données trouvé. Ce module n'est pour l'instant "
-"pas capable de traiter les trous de données dans une couche, veuillez "
-"compléter la couche avec r.fillbulls ou d'autres algorithmes."
+msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no \
data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms" +msgstr \
"Valeur négative ou pixel sans données trouvé. Ce module n'est pour l'instant pas \
capable de traiter les trous de données dans une couche, veuillez compléter la \
couche avec r.fillbulls ou d'autres algorithmes."  
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"Trop de catégories (trouvées: %i, max: %i). Essaye de rééchelonner ou de "
-"refaire la classification de la couche"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the \
map" +msgstr "Trop de catégories (trouvées: %i, max: %i). Essaye de rééchelonner \
ou de refaire la classification de la couche"  
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:937
 #, c-format
@@ -13259,9 +12380,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:113
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Nom du Secteur (location) où lire la projection pour la transformation des "
-"points de calage"
+msgstr "Nom du Secteur (location) où lire la projection pour la transformation des \
points de calage"  
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:128 ../vector/v.in.ogr/main.c:186
 msgid "Name for new location to create"
@@ -13275,9 +12394,7 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:155
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
 msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr ""
-"Conserver les numéros de bande plutôt que d'utiliser les noms de couleur des "
-"bandes"
+msgstr "Conserver les numéros de bande plutôt que d'utiliser les noms de couleur \
des bandes"  
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:176
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
@@ -13298,32 +12415,20 @@
 msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà ."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:250
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
+msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with \
NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. \
(-tps)"  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:266
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use \
'gdalwarp' to transform the map to North-up."  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:308
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost \
certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with \
r.region before going any further."  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:328
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"Impossible de convertir la projection de la couche en entrée au format "
-"GRASS ; impossible de créer le nouveau Secteur"
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new \
location." +msgstr "Impossible de convertir la projection de la couche en entrée au \
format GRASS ; impossible de créer le nouveau Secteur"  
 # c-format
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:334 ../general/g.proj/create.c:15
@@ -13335,8 +12440,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location \
definition for the dataset.\n"  msgstr ""
 "\n"
 "Vous pouvez utiliser le drapeau -o de %s pour sauter cette vérification.\n"
@@ -13373,30 +12477,22 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:664
 #, fuzzy
 msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur \
(location) courant"  
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:680
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur \
(location) courant"  
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:682
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
-"courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) \
courant"  
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:684
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur \
(location) courant"  
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:687 ../imagery/i.rectify/target.c:32
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:31
@@ -13419,14 +12515,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:181
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has \
two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single \
point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in \
radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single \
direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  \
counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in \
radians."  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:234
@@ -13434,33 +12523,23 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:250
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present \
region"  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:258
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present \
region"  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:266
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present \
region"  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:274
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present \
region"  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:282
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present \
region"  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:290
@@ -13536,9 +12615,7 @@
 msgstr "Nombre de points d'interpolation"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling \
method (SIMWE)."  msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
@@ -13763,9 +12840,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:276
-msgid ""
-"Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
-"reached)"
+msgid "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is \
reached)"  msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:284
@@ -13799,9 +12874,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed \
to process"  msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
@@ -13875,9 +12948,7 @@
 #: ../raster/r.thin/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-msgstr ""
-"'Amincit' les cellules de valeur non-nulles qui semblent appartenir à des "
-"entités linéaires dans une couche raster"
+msgstr "'Amincit' les cellules de valeur non-nulles qui semblent appartenir à des \
entités linéaires dans une couche raster"  
 #: ../raster/r.thin/main.c:69
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -13948,11 +13019,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:55
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map "
-"layer(s)."
-msgstr ""
-"Produit une matrice de covariance/correlation pour la couche raster choisie."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map \
layer(s)." +msgstr "Produit une matrice de covariance/correlation pour la couche \
raster choisie."  
 #: ../raster/r.covar/main.c:62
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -13971,38 +13039,26 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:373
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
-msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation \
mémoire)"  
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will \
be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value \
with the %s option."  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:191
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will \
be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value \
with the %s option."  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:201
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data \
loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:208
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead \
to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."  msgstr \
""  
 # c-format
@@ -14124,9 +13180,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
-msgstr ""
-"option de création du pilote de format de sortie. De multiples options "
-"peuvent être disponibles"
+msgstr "option de création du pilote de format de sortie. De multiples options \
peuvent être disponibles"  
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
@@ -14138,9 +13192,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:201
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. \
Not supported by all output format drivers."  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:210
@@ -14166,17 +13218,13 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for \
intermediate dataset."  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:272
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
-msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation \
mémoire)"  
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:276
 #, c-format
@@ -14200,23 +13248,17 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:435
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be \
avoided by using %s."  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:446
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL \
datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:454
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. \
This can be avoided by using Float64"  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:482 ../raster/r.out.gdal/main.c:511
@@ -14307,10 +13349,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:749 ../raster/r.out.gdal/main.c:762
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:777
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported \
raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL datatype."  \
msgstr ""  
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:725 ../raster/r.out.gdal/main.c:752
@@ -14326,10 +13365,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:791
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported \
raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."  \
msgstr ""  
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:794
@@ -14377,8 +13413,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:195
 msgid "Use negative depth values for lake raster map"
-msgstr ""
-"Utiliser des valeurs de profondeur négatives pour la couche raster du lac"
+msgstr "Utiliser des valeurs de profondeur négatives pour la couche raster du lac"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:200
 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
@@ -14395,8 +13430,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:212
 msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
-msgstr ""
-"Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
+msgstr "Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:215
 #, fuzzy
@@ -14419,9 +13453,7 @@
 msgstr "get_img : mémoire insuffisante."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:303
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level \
or move seed point."  msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:386
@@ -14444,14 +13476,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"Module GRASS pour produire une couche raster de données gaussiennes dont la "
-"moyenne et l'écart-type peuvent être donnés par l'utilisateur. Utilise un "
-"générateur de nombres aléatoires gaussiens."
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean \
and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number \
generator." +msgstr "Module GRASS pour produire une couche raster de données \
gaussiennes dont la moyenne et l'écart-type peuvent être donnés par l'utilisateur. \
Utilise un générateur de nombres aléatoires gaussiens."  
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
 #, fuzzy
@@ -14489,9 +13515,7 @@
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:31
 #, fuzzy
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
-"Créer des couches raster à partir de fichiers de données polygones/lignes "
-"dans le répertoire courant."
+msgstr "Créer des couches raster à partir de fichiers de données polygones/lignes \
dans le répertoire courant."  
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:35
 #, fuzzy
@@ -14525,11 +13549,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgstr "Fichier ASCII Ã  convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est \
indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"  
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
 msgid "String representing NULL value data cell"
@@ -14701,9 +13722,7 @@
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation \
mémoire)"  
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
 msgid "Preliminary surface calculations..."
@@ -14737,12 +13756,8 @@
 msgstr "Dimension fractale de la surface (2 < D < 3)"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:53
-msgid ""
-"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Trouve la moyenne des valeurs d'une couche de couverture à partir des zones "
-"ayant la même catégorie dans une couche de base spécifiée par l'utilisateur."
+msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same \
category value in a user-specified base map." +msgstr "Trouve la moyenne des valeurs \
d'une couche de couverture à partir des zones ayant la même catégorie dans une \
couche de base spécifiée par l'utilisateur."  
 #: ../raster/r.average/main.c:93
 #, c-format
@@ -14809,9 +13824,7 @@
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:402
 #, fuzzy
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Crée une couche raster de coupe 2D à partir du raster volumique G3D à partir "
-"d'une couche de relief 2D"
+msgstr "Crée une couche raster de coupe 2D à partir du raster volumique G3D à \
partir d'une couche de relief 2D"  
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
 #, fuzzy
@@ -15048,13 +14061,8 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:413
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
-msgstr ""
-"Constructon de courbes de terrain (lignes du courant), longueur des "
-"courants, et densité de lignes de courants (zones amont) à partir d'un "
-"modèle numérique de terrain (MNT) raster"
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline \
densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)." +msgstr \
"Constructon de courbes de terrain (lignes du courant), longueur des courants, et \
densité de lignes de courants (zones amont) à partir d'un modèle numérique de \
terrain (MNT) raster"  
 #: ../raster/r.flow/calc.c:451
 #, fuzzy
@@ -15093,9 +14101,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:507
 msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr ""
-"Calculer les courants ascendants plutôt que les courants descendants par "
-"défaut"
+msgstr "Calculer les courants ascendants plutôt que les courants descendants par \
défaut"  
 #: ../raster/r.flow/calc.c:511
 msgid "3-D lengths instead of 2-D"
@@ -15107,17 +14113,12 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:533
 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr ""
-"Vous devez sélectionner une couche de sortie ou plus (flout, lgout, dsout)"
+msgstr "Vous devez sélectionner une couche de sortie ou plus (flout, lgout, dsout)"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:549
 #, fuzzy
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"Les bases de données en latitude/longitude ne sont pas supportées par r."
-"flow. Veuillez à utiliser 'r.watershed' pour calculer la crue."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for \
calculating flow accumulation." +msgstr "Les bases de données en latitude/longitude \
ne sont pas supportées par r.flow. Veuillez à utiliser 'r.watershed' pour calculer \
la crue."  
 # c-format
 #: ../raster/r.flow/io.c:68
@@ -15133,9 +14134,7 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la "
-"région courante!"
+msgstr "Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de \
la région courante!"  
 # c-format
 #: ../raster/r.flow/io.c:101
@@ -15146,9 +14145,7 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la "
-"région courante!"
+msgstr "Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de \
la région courante!"  
 #: ../raster/r.flow/io.c:118
 msgid "Reading input files: barrier"
@@ -15329,8 +14326,7 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:15
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible de lire le fichier REF du sous-groupe [%s] dans le groupe [%s]"
+msgstr "Impossible de lire le fichier REF du sous-groupe [%s] dans le groupe [%s]"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
@@ -15361,12 +14357,8 @@
 msgstr "Nom de fichier du résultat de la classification"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Effectue une classification contextuelle de l'image en utilisant une "
-"estimation séquentielle maximum a posteriori (SMAP)."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a \
posteriori (SMAP) estimation." +msgstr "Effectue une classification contextuelle de \
l'image en utilisant une estimation séquentielle maximum a posteriori (SMAP)."  
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
 #, fuzzy
@@ -15384,9 +14376,7 @@
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:39
 msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr ""
-"Utiliser l'estimation plus grande ressemblance 'maximum likelihood' (Ã  la "
-"place de l'estimation SMAP)"
+msgstr "Utiliser l'estimation plus grande ressemblance 'maximum likelihood' (Ã  la \
place de l'estimation SMAP)"  
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:58 ../imagery/i.maxlik/open.c:16
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:41 ../imagery/i.gensigset/parse.c:47
@@ -15436,9 +14426,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:74
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
-"to radiance first)"
+msgid "Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar \
to radiance first)"  msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:106
@@ -15499,8 +14487,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:159
-msgid ""
-"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
+msgid "Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold \
clouds"  msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:164
@@ -15643,21 +14630,13 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Fonction d'imagerie qui fait une classification des réflectances spectrales "
-"des cellules de données images à partir des informations de signatures "
-"spectrales générées soit par i.cluster, i.class, ou i.gensig."
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by \
either i.cluster, i.class, or i.gensig." +msgstr "Fonction d'imagerie qui fait une \
classification des réflectances spectrales des cellules de données images à partir \
des informations de signatures spectrales générées soit par i.cluster, i.class, ou \
i.gensig."  
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
-msgstr ""
-"Fonction d'imagerie qui fait une classification des réflectances spectrales "
-"des cellules de données images à partir des informations de signatures "
-"spectrales générées soit par i.cluster, i.class, ou i.gensig."
+msgstr "Fonction d'imagerie qui fait une classification des réflectances spectrales \
des cellules de données images à partir des informations de signatures spectrales \
générées soit par i.cluster, i.class, ou i.gensig."  
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
 #, fuzzy
@@ -15671,18 +14650,14 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must \
have at least 2 raster maps."  msgstr ""
 "Le sous-groupe [%s] du groupe [%s] ne contient aucun fichier.\n"
 "Le sous-groupe doit contenir au moins 2 fichiers."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at \
least 2 raster maps."  msgstr ""
 "Le sous-groupe [%s] du groupe [%s] ne contient qu'un fichier.\n"
 "Le sous-groupe doit contenir au moins 2 fichiers."
@@ -15714,15 +14689,11 @@
 msgstr "fichier 3dview <%s> non trouvé"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:67
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for \
Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"  msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:69
-msgid ""
-"imagery, Landsat, radiance, reflectance, brightness temperature, atmospheric "
-"correction"
+msgid "imagery, Landsat, radiance, reflectance, brightness temperature, atmospheric \
correction"  msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:81
@@ -15747,10 +14718,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:101
-msgid ""
-"mss1;Landsat_1 MSS;mss2;Landsat_2 MSS;mss3;Landsat_3 MSS;mss4;Landsat_4 MSS;"
-"mss5;Landsat_5 MSS;tm4;Landsat_4 TM;tm5;Landsat_5 TM;tm7;Landsat_7 ETM+;oli8;"
-"Landsat_8 OLI/TIRS"
+msgid "mss1;Landsat_1 MSS;mss2;Landsat_2 MSS;mss3;Landsat_3 MSS;mss4;Landsat_4 \
MSS;mss5;Landsat_5 MSS;tm4;Landsat_4 TM;tm5;Landsat_5 TM;tm7;Landsat_7 \
ETM+;oli8;Landsat_8 OLI/TIRS"  msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:118 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:119
@@ -15805,8 +14773,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:194
-msgid ""
-"Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
+msgid "Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:198
@@ -15878,8 +14845,7 @@
 #: ../imagery/i.class/signature.c:113
 #, c-format
 msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
-msgstr ""
-"prepare_signature : la ligne de scan %d a un nombre de points aberrant."
+msgstr "prepare_signature : la ligne de scan %d a un nombre de points aberrant."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:123
 msgid "signature: perimeter points out of order."
@@ -15899,8 +14865,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:278
 msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
-msgstr ""
-"Impossible d'allouer la mémoire tampon des cellules dans display_signature()."
+msgstr "Impossible d'allouer la mémoire tampon des cellules dans \
display_signature()."  
 #: ../imagery/i.class/signature.c:310
 msgid "Did not find input cell map MASK."
@@ -15913,8 +14878,7 @@
 #: ../imagery/i.class/add_point.c:22
 #, c-format
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
-msgstr ""
-"Impossible d'ajouter un autre point. Seulement %d points permis. Désolé."
+msgstr "Impossible d'ajouter un autre point. Seulement %d points permis. Désolé."
 
 #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
 #, c-format
@@ -15968,21 +14932,13 @@
 msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:55
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline \
regions of interest."  msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:58
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"Une fonction de traitement d'images qui génère des signatures spectrales "
-"pour une image en permettant à l'utilisateur de sélectionner des zones "
-"d'intérêt. Le fichier de signatures en sortie peut être utilisé en entrée de "
-"i.maxlik ou comme fichier germe pour i.cluster."
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed \
signature file for i.cluster." +msgstr "Une fonction de traitement d'images qui \
génère des signatures spectrales pour une image en permettant à l'utilisateur de \
sélectionner des zones d'intérêt. Le fichier de signatures en sortie peut être \
utilisé en entrée de i.maxlik ou comme fichier germe pour i.cluster."  
 #: ../imagery/i.class/main.c:62 ../display/d.rast/main.c:57
 #, fuzzy
@@ -16042,8 +14998,7 @@
 #: ../imagery/i.class/main.c:232
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read cell header for first band file"
-msgstr ""
-"Impossible de lire l'en-tête de cellule pour le fichier de première bande"
+msgstr "Impossible de lire l'en-tête de cellule pour le fichier de première bande"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:237
 msgid ""
@@ -16100,8 +15055,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
 msgid "Too few points for region.  Must have at least 3 points."
-msgstr ""
-"Trop peu de points pour cette région. Vous devez entrer au moins 3 points."
+msgstr "Trop peu de points pour cette région. Vous devez entrer au moins 3 points."
 
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
 msgid "Area already completed."
@@ -16260,9 +15214,7 @@
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:53 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:57
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
-msgstr ""
-"La classe d'apprentissage [%d] n'a qu'une cellule - cette classe sera "
-"ignorée."
+msgstr "La classe d'apprentissage [%d] n'a qu'une cellule - cette classe sera \
ignorée."  
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:58 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62
 #, fuzzy
@@ -16312,9 +15264,7 @@
 msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB \
(Red-Green-Blue) color space."  msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
@@ -16409,12 +15359,8 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Recale une image en calculer la transformation de coordonnées pour chaque "
-"pixel de l'image basée sur des points d'amer"
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in \
the image based on the control points." +msgstr "Recale une image en calculer la \
transformation de coordonnées pour chaque pixel de l'image basée sur des points \
d'amer"  
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:106
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:100
@@ -16440,11 +15386,8 @@
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:141
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:134
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Utiliser les paramètres de la région courante dans le Secteur en sortie (déf."
-"= calculer la plus petite surface)"
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest \
area)" +msgstr "Utiliser les paramètres de la région courante dans le Secteur en \
sortie (déf.= calculer la plus petite surface)"  
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:145
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:138
@@ -16613,8 +15556,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:13
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Target information for group <%s> missing"
-msgstr ""
-"Information sur l'intervalle des valeurs pour [%s] n'est pas disponible"
+msgstr "Information sur l'intervalle des valeurs pour [%s] n'est pas disponible"
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:20
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:19
@@ -16640,8 +15582,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:67
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr ""
-"Règle le Secteur courant et le jeu de donnée comme cible du groupe d'images"
+msgstr "Règle le Secteur courant et le jeu de donnée comme cible du groupe \
d'images"  
 #: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
 #: ../imagery/i.target/main.c:115
@@ -16661,8 +15602,7 @@
 " OR\n"
 " manually enter the variables"
 msgstr ""
-"Vous devez utiliser le drapeau pour utiliser le jeu de données et le Secteur "
-"courants(-c)\n"
+"Vous devez utiliser le drapeau pour utiliser le jeu de données et le Secteur \
courants(-c)\n"  " OU\n"
 " entrer les variables à la main."
 
@@ -16672,9 +15612,7 @@
 msgstr "Impossible de lire le symbole, impossible d'afficher les points"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard \
entry."  msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/correction.c:100
@@ -16773,21 +15711,16 @@
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
-"wasn't created by i.fft"
+msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably \
wasn't created by i.fft"  msgstr ""
 "Impossible d'ouvrir l'image (partie réelle) dans le répertoire cell_misc.\n"
 "La couche en entrée n'a pas été créée par i.fft"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-"probably wasn't created by i.fft"
+msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map \
probably wasn't created by i.fft"  msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir l'image (partie imaginaire) dans le répertoire "
-"cell_misc.\n"
+"Impossible d'ouvrir l'image (partie imaginaire) dans le répertoire cell_misc.\n"
 "La couche en entrée n'a pas été créée par i.fft"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
@@ -16844,9 +15777,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"MASK raster trouvé, penser à le supprimer (voir la page du manuel). "
-"Poursuite..."
+msgstr "MASK raster trouvé, penser à le supprimer (voir la page du manuel). \
Poursuite..."  
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
 #, fuzzy
@@ -16870,9 +15801,7 @@
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:231
 #, fuzzy
 msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
-msgstr ""
-"Ecriture des versions visualisables des données transformées dans les "
-"fichiers..."
+msgstr "Ecriture des versions visualisables des données transformées dans les \
fichiers..."  
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:274
 msgid " "
@@ -16913,10 +15842,7 @@
 msgstr "Nom de la couche source"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:110
-msgid ""
-"mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;"
-"surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;"
-"LST 1Km 8-days (Day/Night);"
+msgid "mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m \
8-days;mod09A1s;surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily \
(Day/Night);mod11A2;LST 1Km 8-days (Day/Night);"  msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:122
@@ -16925,27 +15851,7 @@
 msgstr "Nom de la couche raster plane à créer."
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:123
-msgid ""
-"adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;"
-"cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;"
-"diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;"
-"modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;"
-"mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average "
-"LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality "
-"Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;"
-"mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: "
-"StateQA Internal Snow Mask;brdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Mask;cirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"
-"cloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_state;mod09A1s: "
-"StateQA Internal Snow Mask;internal_clou_algorithm;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Mask;internal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Mask;internal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;land_water;"
-"mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;mod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Mask;pixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Mask;"
+msgid "adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric \
Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality \
Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than \
500m;modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality \
Assessment;mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality \
Assessment;data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality \
Indications;emis_error_11A1;mod11A1: Average Emissivity Error \
Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average LST Error \
Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality \
Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error \
Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality \
Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error \
Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow \
Mask;brdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow \
Mask;cirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_shadow;mod09A1s: \
StateQA Internal Snow Mask;cloud_state;mod09  A1s: StateQA Internal Snow \
Mask;internal_clou_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow \
Mask;internal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow \
Mask;internal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;land_water;mod09A1s: \
StateQA Internal Snow Mask;mod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA Internal Snow \
Mask;pixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"  msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:157
@@ -16953,10 +15859,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:158
-msgid ""
-"1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;"
-"mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;"
-"mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
+msgid "1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: \
Blue;4;mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR \
2;7;mod09A1 Band 7: SWIR 3;"  msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:181
@@ -17056,8 +15959,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:86
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr ""
-"Programme de traitement d'image en analyse en composante canonique (cca)"
+msgstr "Programme de traitement d'image en analyse en composante canonique (cca)"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:99
 #, fuzzy
@@ -17107,8 +16009,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:140
 msgid "Need at least two signatures in signature file."
-msgstr ""
-"Il faut au moins deux signatures dans le fichier de signatures spectrales."
+msgstr "Il faut au moins deux signatures dans le fichier de signatures spectrales."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:145
 #, c-format
@@ -17122,9 +16023,7 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr ""
-"La couche de sortie <%s.%d> possède des valeurs en dehors de l'intervalle "
-"0-255.\n"
+msgstr "La couche de sortie <%s.%d> possède des valeurs en dehors de l'intervalle \
0-255.\n"  
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:18
 msgid "Unable to allocate cell buffers."
@@ -17280,21 +16179,13 @@
 msgstr "Nom de fichier du résultat de la classification"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a \
clustering algorithm."  msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"Fonction de traitement d'image qui génère des signatures spectrales pour les "
-"types de couverture du sol  dans une image en utilisant un algorithme à "
-"cluster. Le fichier de signature résultat est utilisé en entrée pour i."
-"maxlik, pour générer une classification d'image non-supervisée."
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an \
unsupervised image classification." +msgstr "Fonction de traitement d'image qui \
génère des signatures spectrales pour les types de couverture du sol  dans une \
image en utilisant un algorithme à cluster. Le fichier de signature résultat est \
utilisé en entrée pour i.maxlik, pour générer une classification d'image \
non-supervisée."  
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:105
 msgid "Initial number of classes"
@@ -17307,9 +16198,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:121
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr ""
-"Intervalle d'échantillonnage (par ligne et colonne); par défaut: ~10,000 "
-"pixels"
+msgstr "Intervalle d'échantillonnage (par ligne et colonne); par défaut: ~10,000 \
pixels"  
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:128
 msgid "Maximum number of iterations"
@@ -17504,8 +16393,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:298
 #, fuzzy
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr ""
-"Mémoire insuffisante. Rééxécuter en choisissant un échantillon plus petit."
+msgstr "Mémoire insuffisante. Rééxécuter en choisissant un échantillon plus \
petit."  
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:304
 #, c-format
@@ -17514,19 +16402,13 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:307
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"Points échantillonnées insuffisants. Rééxécuter en choisissant un plus large "
-"échantillon."
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "Points échantillonnées insuffisants. Rééxécuter en choisissant un plus \
large échantillon."  
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:311
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"Echantillon insuffisant de points de données non-nuls. Vérifiez votre région "
-"courante (et le masque appliqué)"
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and \
mask)." +msgstr "Echantillon insuffisant de points de données non-nuls. Vérifiez \
votre région courante (et le masque appliqué)"  
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:324
 #, c-format
@@ -17545,9 +16427,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:336
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire le fichier de signature <%s> pour le groupe <%s>, sous-"
-"groupe <%s>"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier de signature <%s> pour le groupe <%s>, \
sous-groupe <%s>"  
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:341
 #, c-format
@@ -17630,8 +16510,7 @@
 #: ../imagery/i.pca/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr ""
-"Programme de traitement d'image en analyse en composante canonique (cca)"
+msgstr "Programme de traitement d'image en analyse en composante canonique (cca)"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:72
 #, fuzzy
@@ -17698,9 +16577,7 @@
 msgstr "Calcul des moyennes de classes..."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS \
(Hue-Intensity-Saturation) color space."  msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
@@ -17776,9 +16653,7 @@
 msgstr "groupes d'images"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:88
-msgid ""
-"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
-"transformation matrix."
+msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation \
matrix."  msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:129
@@ -17902,8 +16777,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:91
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Target information for group [%s] missing\n"
-msgstr ""
-"Information sur l'intervalle des valeurs pour [%s] n'est pas disponible"
+msgstr "Information sur l'intervalle des valeurs pour [%s] n'est pas disponible"
 
 # c-format
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:98
@@ -18085,9 +16959,7 @@
 msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:46
-msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure \
station file for imagery group referenced by a sub-block."  msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:64
@@ -18099,8 +16971,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
-msgstr ""
-"Placer des points de contrôle sur une image pour le recalage de l'orthophoto."
+msgstr "Placer des points de contrôle sur une image pour le recalage de \
l'orthophoto."  
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -18109,10 +16980,8 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-msgstr ""
-"Nom de la couche de données du jeu de données cible à afficher à l'écran."
+msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+msgstr "Nom de la couche de données du jeu de données cible à afficher à \
l'écran."  
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:114
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:98
@@ -18169,8 +17038,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:57
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
 msgstr "Sélectionner de façon interactive l'itinéraire"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:68
@@ -18256,9 +17124,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:124
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d \
avec la catégorie %d"  
 #: ../ps/ps.map/catval.c:49 ../ps/ps.map/catval.c:111
 #: ../ps/ps.map/catval.c:177 ../vector/v.label/main.c:278
@@ -18267,9 +17133,7 @@
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get layer info for vector map"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-"vectorielle"
+msgstr "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche \
vectorielle"  
 # c-format
 #: ../ps/ps.map/catval.c:64
@@ -18320,9 +17184,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
 #, c-format
-msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
+msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of \
GRASS. Please use <%s> instead."  msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:42
@@ -18395,9 +17257,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
 #, fuzzy
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr ""
-"Une table de couleurs en valeurs flottante doit contenir un ensemble de "
-"valeurs"
+msgstr "Une table de couleurs en valeurs flottante doit contenir un ensemble de \
valeurs"  
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:44
 msgid "Unable to read colors for colorbar"
@@ -18406,16 +17266,12 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Emplacement vertical (y) de la légende couleur en dehors des limites de la "
-"page. Ajustement automatique."
+msgstr "Emplacement vertical (y) de la légende couleur en dehors des limites de la \
page. Ajustement automatique."  
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Emplacement horizontal (x) de la légende couleur en dehors des limites de la "
-"page. Ajustement automatique."
+msgstr "Emplacement horizontal (x) de la légende couleur en dehors des limites de \
la page. Ajustement automatique."  
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:95 ../ps/ps.map/getgrid.c:206
 #, fuzzy
@@ -18467,8 +17323,7 @@
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
 #, c-format
 msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données \
<%s>"  
 # c-format
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
@@ -18489,9 +17344,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:161
 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr ""
-"Etiquettes texte : 'fontsize' (taille de police) spécifiée, on ignore donc "
-"le paramètre 'size'"
+msgstr "Etiquettes texte : 'fontsize' (taille de police) spécifiée, on ignore donc \
le paramètre 'size'"  
 #: ../ps/ps.map/main.c:100
 msgid "postscript, map, printing"
@@ -18515,9 +17368,7 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-msgstr ""
-"Afficher le format papier (nom largeur hauteur gauche droite haut bas "
-"(marges) )"
+msgstr "Afficher le format papier (nom largeur hauteur gauche droite haut bas \
(marges) )"  
 #: ../ps/ps.map/main.c:112 ../ps/ps.map/main.c:124
 msgid "Utility"
@@ -18525,13 +17376,10 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:117
 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
-msgstr ""
-"Créer un EPS (Encapsulated PostScript) à la place du fichier PostScript"
+msgstr "Créer un EPS (Encapsulated PostScript) à la place du fichier PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:123
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of \
paper)"  msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:129
@@ -18549,9 +17397,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:147
 msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-msgstr ""
-"Echelle de la carte en sortie, par exemple 1:25000 (par défaut, ajusté à la "
-"page)"
+msgstr "Echelle de la carte en sortie, par exemple 1:25000 (par défaut, ajusté à \
la page)"  
 #: ../ps/ps.map/main.c:154
 msgid "Number of copies to print"
@@ -18559,13 +17405,8 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:247
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
-"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
-"of GRASS."
-msgstr ""
-"Utiliser \"scale\" à partir de la console est obsolète. Veuillez utilisez "
-"l'instruction de mise en page cartographique \"scale\" Ã  la place."
+msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping \
instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS." \
+msgstr "Utiliser \"scale\" à partir de la console est obsolète. Veuillez utilisez \
l'instruction de mise en page cartographique \"scale\" Ã  la place."  
 #: ../ps/ps.map/main.c:255 ../ps/ps.map/main.c:559
 #, fuzzy
@@ -18593,10 +17434,7 @@
 msgstr "Des données existent au-delà de l'instruction finale 'end'!"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:330
-msgid ""
-"GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
-"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
-"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
+msgid "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping \
instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in future \
versions of GRASS. Please use --verbose instead."  msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:337
@@ -18661,15 +17499,8 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr ""
-"Votre fichier cats/ est invalide. Un fichier cats/ avec catégories et "
-"étiquettes est requis pour la table de couleurs en utilisant les rasters "
-"CELL. Aucune table de couleurs ne seraassignée au fichier postscript en "
-"sortie."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is \
required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help \
page. Colortable creation has been skipped." +msgstr "Votre fichier cats/ est \
invalide. Un fichier cats/ avec catégories et étiquettes est requis pour la table \
de couleurs en utilisant les rasters CELL. Aucune table de couleurs ne seraassignée \
au fichier postscript en sortie."  
 #: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
 #, fuzzy
@@ -18687,11 +17518,8 @@
 msgstr "Afficher l'index"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:48
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Affiche des étiquettes de texte (créées avec v.label) dans le moniteur actif"
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the \
graphics monitor." +msgstr "Affiche des étiquettes de texte (créées avec v.label) \
dans le moniteur actif"  
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:54
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -18703,13 +17531,11 @@
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:68
 msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr ""
-"Taille minimum de la région (diagonale) quand les étiquettes sont affichées"
+msgstr "Taille minimum de la région (diagonale) quand les étiquettes sont \
affichées"  
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:75
 msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr ""
-"Taille maximum de la région (diagonale) quand les étiquettes sont affichées"
+msgstr "Taille maximum de la région (diagonale) quand les étiquettes sont \
affichées"  
 # c-format
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:87
@@ -18719,13 +17545,11 @@
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:102 ../display/d.vect/main.c:387
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"La taille de la région est plus petite que minreg, rien n'a été affiché."
+msgstr "La taille de la région est plus petite que minreg, rien n'a été \
affiché."  
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:111 ../display/d.vect/main.c:396
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"La taille de la région est plus grande que maxreg, rien n'a été affiché."
+msgstr "La taille de la région est plus grande que maxreg, rien n'a été \
affiché."  
 # c-format
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:121 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299
@@ -18784,12 +17608,8 @@
 msgstr "Statistiques de transition de classe."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:73
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Affiche un histogramme sous forme de diagramme en barre ou d'un diagramme "
-"camembert pour un fichier raster spécifié par l'utilisateur."
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified \
raster map." +msgstr "Affiche un histogramme sous forme de diagramme en barre ou d'un \
diagramme camembert pour un fichier raster spécifié par l'utilisateur."  
 #: ../display/d.histogram/main.c:77
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -18797,8 +17617,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:81
 msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
-msgstr ""
-"Indique si l'on a besoin d'un diagramme en barre ou d'un diagramme camembert"
+msgstr "Indique si l'on a besoin d'un diagramme en barre ou d'un diagramme \
camembert"  
 #: ../display/d.histogram/main.c:90
 #, fuzzy
@@ -18811,9 +17630,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:108
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Nombre d'étapes pour la division des intervalles de données (couches en "
-"points flottants seulement)"
+msgstr "Nombre d'étapes pour la division des intervalles de données (couches en \
points flottants seulement)"  
 #: ../display/d.histogram/main.c:115
 msgid "Display information for null cells"
@@ -18825,9 +17642,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:124
 msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Examen des catégories en nombres à virgule flottante (couches en virgule "
-"flottante uniquement)"
+msgstr "Examen des catégories en nombres à virgule flottante (couches en virgule \
flottante uniquement)"  
 #: ../display/d.histogram/main.c:149
 #, c-format
@@ -18841,8 +17656,7 @@
 #: ../display/d.histogram/main.c:171 ../display/d.legend/main.c:508
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr ""
-"Information sur l'intervalle des valeurs pour [%s] n'est pas disponible"
+msgstr "Information sur l'intervalle des valeurs pour [%s] n'est pas disponible"
 
 #: ../display/d.vect/dir.c:31 ../display/d.vect/attr.c:53
 #: ../display/d.vect/label.c:28
@@ -18886,20 +17700,14 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques "
-"rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
+msgstr "Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques \
rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."  
 #: ../display/d.vect/main.c:91
 msgid "Display"
 msgstr "Afficher"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:92
-msgid ""
-"shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;"
-"topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of "
-"linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;"
-"Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
+msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of \
features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of \
linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;Display \
z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"  msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:103 ../display/d.vect/main.c:109
@@ -18947,9 +17755,7 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:239 ../display/d.vect/main.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr ""
-"Couleur de fond, soit une couleur GRASS standard, soit un triplet R:G:B, "
-"soit aucune \"none\""
+msgstr "Couleur de fond, soit une couleur GRASS standard, soit un triplet R:G:B, \
soit aucune \"none\""  
 #: ../display/d.vect/main.c:132
 msgid "Area fill color"
@@ -18957,16 +17763,12 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:141
 msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
-msgstr ""
-"Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -"
-"a)"
+msgstr "Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau \
-a)"  
 #: ../display/d.vect/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
-msgstr ""
-"Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -"
-"a)"
+msgstr "Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau \
-a)"  
 #: ../display/d.vect/main.c:158 ../display/d.vect/main.c:163
 #: ../display/d.vect/main.c:171
@@ -18979,9 +17781,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:165
 msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
-msgstr ""
-"Nom de la colonne pour l'épaisseur de la ligne (ces valeurs seront mise à "
-"l'échelle par wscale)"
+msgstr "Nom de la colonne pour l'épaisseur de la ligne (ces valeurs seront mise à \
l'échelle par wscale)"  
 #: ../display/d.vect/main.c:172
 msgid "Scale factor for wcolumn"
@@ -19069,44 +17869,28 @@
 msgstr "Justification verticale des étiquettes"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:285
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Taille minimum de la région (hauteur et largeur moyenne) quand la couche est "
-"affichée"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Taille minimum de la région (hauteur et largeur moyenne) quand la couche \
est affichée"  
 #: ../display/d.vect/main.c:293
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Taille maximum de la région (hauteur et largeur moyenne) quand la couche est "
-"affichée"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Taille maximum de la région (hauteur et largeur moyenne) quand la couche \
est affichée"  
 #: ../display/d.vect/main.c:303 ../display/d.thematic.area/main.c:157
 msgid "Rendering method for filled polygons"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:305
-msgid ""
-"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
-"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
-"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
-"(features: culling, polylines)"
+msgid "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster \
graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic \
functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions \
(features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, \
polylines)"  msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:321
 msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
-msgstr ""
-"Prendre les couleurs dans la table de la couche (sous forme RRR:GGG:BBB)"
+msgstr "Prendre les couleurs dans la table de la couche (sous forme RRR:GGG:BBB)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:327
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"Couleurs aléatoires en fonction du code de catégorie (ou du code de la "
-"couche si 'layer=-1' "
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is \
given)" +msgstr "Couleurs aléatoires en fonction du code de catégorie (ou du code \
de la couche si 'layer=-1' "  
 #: ../display/d.vect/main.c:334
 #, fuzzy
@@ -19114,21 +17898,15 @@
 msgstr "Utilisez les valeurs de l'option 'cats' comme ID ligne"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:339
-msgid ""
-"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
-"the monitor is refreshed)"
-msgstr ""
-"Ne pas ajouter la liste des vecteurs dans le moniteur (cela ne sera pas "
-"afficher sile moniteur est rafraîchi"
+msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if \
the monitor is refreshed)" +msgstr "Ne pas ajouter la liste des vecteurs dans le \
moniteur (cela ne sera pas afficher sile moniteur est rafraîchi"  
 #: ../display/d.vect/main.c:344
 msgid "Colorize polygons according to z height"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:411
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be \
ignored!"  msgstr ""
 
 # c-format
@@ -19178,17 +17956,13 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:591 ../display/d.thematic.area/main.c:408
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"Les limites de la couche sont en-dehors de la région courante, rien n'a été "
-"affiché.\n"
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "Les limites de la couche sont en-dehors de la région courante, rien n'a \
été affiché.\n"  
 #: ../display/d.vect/main.c:625
 #, fuzzy
 msgid "Unable to display areas, topology not available"
-msgstr ""
-"Impossible d'afficher les entités surfaciques, topologie non disponible"
+msgstr "Impossible d'afficher les entités surfaciques, topologie non disponible"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:630
 #, fuzzy
@@ -19206,14 +17980,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:83 ../display/d.vect/plot1.c:233
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:"
-"BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
-"rules. Unable to colorize features."
-msgstr ""
-"La colonne de définition de couleur (%s) n'est pas une chaîne de caractère."
-"La colonne doit être de la forme RRR:GGG:BBB ou les valeurs RGB sont "
-"comprises dans l'intervalle 0-255."
+msgid "Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form \
'RRR:GGG:BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color \
rules. Unable to colorize features." +msgstr "La colonne de définition de couleur \
(%s) n'est pas une chaîne de caractère.La colonne doit être de la forme \
RRR:GGG:BBB ou les valeurs RGB sont comprises dans l'intervalle 0-255."  
 #: ../display/d.vect/area.c:93 ../display/d.vect/area.c:136
 #: ../display/d.vect/plot1.c:243 ../display/d.vect/plot1.c:284
@@ -19237,27 +18005,19 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:302
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d \
avec la catégorie %d: code couleur [%s]"  
 #: ../display/d.vect/area.c:308
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d \
avec la catégorie %d"  
 #: ../display/d.vect/area.c:369 ../display/d.vect/plot1.c:587
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:444
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
-"catégorie %d: largeur de ligne [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la \
catégorie %d: largeur de ligne [%d]"  
 #: ../display/d.vect/plot1.c:222 ../display/d.thematic.area/plot1.c:210
 #, fuzzy
@@ -19304,34 +18064,23 @@
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:511
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-"colorstring '%s'"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
+msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring \
'%s'" +msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité \
surfacique %d avec la catégorie %d: code couleur [%s]"  
 #: ../display/d.vect/plot1.c:519
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d \
avec la catégorie %d"  
 #: ../display/d.vect/plot1.c:641
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
-"catégorie %d: largeur de ligne [%d]"
+msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la \
catégorie %d: largeur de ligne [%d]"  
 #: ../display/d.vect/plot1.c:729
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d \
avec la catégorie %d"  
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:48 ../display/d.text/main.c:66
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:113 ../display/d.vect.chart/main.c:63
@@ -19343,28 +18092,16 @@
 msgstr "affichage, cartoraphie"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:50
-msgid ""
-"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-"graphics monitor display frame."
-msgstr ""
-"Génére et affiche des graphiques sur les couches de données affichées dans "
-"le moniteur actif."
+msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active \
graphics monitor display frame." +msgstr "Génére et affiche des graphiques sur les \
couches de données affichées dans le moniteur actif."  
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:57
-msgid ""
-"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Le fichier Unix contient les instruction de dessin, s'il n'y en a pas partir "
-"des instructions de la ligne de commande"
+msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard \
input" +msgstr "Le fichier Unix contient les instruction de dessin, s'il n'y en a pas \
partir des instructions de la ligne de commande"  
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:67
-msgid ""
-"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Couleur de traçage, soit une couleur GRASS standard soit un triplet R:G:B "
-"(séparé par le signe :)"
+msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated \
by colons)" +msgstr "Couleur de traçage, soit une couleur GRASS standard soit un \
triplet R:G:B (séparé par le signe :)"  
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:21
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:35
@@ -19415,12 +18152,8 @@
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:47
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-"frame on the user's graphics monitor."
-msgstr ""
-"Superpose une grille dont le pas est spécifié par l'utilisateur dans le "
-"moniteuractif."
+msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame \
on the user's graphics monitor." +msgstr "Superpose une grille dont le pas est \
spécifié par l'utilisateur dans le moniteuractif."  
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:55 ../display/d.geodesic/main.c:56
 #: ../display/d.path/main.c:66
@@ -19465,12 +18198,8 @@
 msgstr "Afficher l'index"
 
 #: ../display/d.where/main.c:44
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
-"active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Identifie les coordonnées géographiques associées à l'emplacement d'un point "
-"dans le moniteur actif."
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the \
active frame on the graphics monitor." +msgstr "Identifie les coordonnées \
géographiques associées à l'emplacement d'un point dans le moniteur actif."  
 #: ../display/d.where/main.c:49
 msgid "One mouse click only"
@@ -19485,12 +18214,8 @@
 msgstr "Sortie latitude/longitude référencée sur l'ellipsoïde courant"
 
 #: ../display/d.where/main.c:63
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"Sortie de latitude/longitude référencée sur l'ellipsoïde WGS84 en utilisant "
-"les paramètres de transformation de datum du Secteur courant (si disponible)"
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation \
parameters defined in current location (if available)" +msgstr "Sortie de \
latitude/longitude référencée sur l'ellipsoïde WGS84 en utilisant les paramètres \
de transformation de datum du Secteur courant (si disponible)"  
 #: ../display/d.where/main.c:69
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -19653,12 +18378,8 @@
 msgstr "attention: %s - fichier de vecteur introuvable\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:56
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive la couche vectoriel "
-"sur des lieux choisis dans la région géographique courante."
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected \
locations within the current geographic region." +msgstr "Permet à l'utilisateur de \
requêter de façon interactive la couche vectoriel sur des lieux choisis dans la \
région géographique courante."  
 #: ../display/d.what.vect/main.c:74 ../display/d.what.rast/main.c:94
 msgid "Identify just one location"
@@ -19700,9 +18421,7 @@
 msgstr "Construction de l'index spatial ..."
 
 #: ../display/d.text/main.c:68 ../display/d.text.new/main.c:144
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the \
current font."  msgstr "Trace du texte dans le moniteur actif en utilisant la police \
courante"  
 #: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:159
@@ -19719,18 +18438,13 @@
 msgstr "Numéro de ligne de l'écran sur laquelle on va tracer le début du texte"
 
 #: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:192
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Position de l'écran à partir de laquelle on va commencer à tracer le texte "
-"(en pourcentage, [0,0] est en bas à gauche)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is \
lower left)" +msgstr "Position de l'écran à partir de laquelle on va commencer à \
tracer le texte (en pourcentage, [0,0] est en bas à gauche)"  
 #: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.freetype/main.c:217
 #: ../display/d.text.new/main.c:208
 msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr ""
-"Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
+msgstr "Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une \
montre)"  
 #: ../display/d.text/main.c:114 ../display/d.text.freetype/main.c:236
 #: ../display/d.text.new/main.c:251
@@ -19754,23 +18468,18 @@
 #: ../display/d.save/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
-msgstr ""
-"Créer une liste de commande pour recréer les effets graphiques à l'écran"
+msgstr "Créer une liste de commande pour recréer les effets graphiques à \
l'écran"  
 #: ../display/d.save/main.c:86
 msgid "Name of frame(s) to save"
 msgstr "Nom du/des cadre(s) graphique(s) Ã  sauvegarder"
 
 #: ../display/d.save/main.c:126
-msgid ""
-"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
-"last object."
+msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the \
last object."  msgstr ""
 
 #: ../display/d.save/main.c:134
-msgid ""
-"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
-"done first, if any."
+msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be \
done first, if any."  msgstr ""
 
 #: ../display/d.save/main.c:143
@@ -19820,12 +18529,8 @@
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"Génére et affiche des graphiques sur les couches de données affichées dans "
-"le moniteur actif."
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor \
display frame." +msgstr "Génére et affiche des graphiques sur les couches de \
données affichées dans le moniteur actif."  
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
 #, fuzzy
@@ -19944,8 +18649,7 @@
 "\n"
 "\n"
 "Use mouse to choose action"
-msgstr ""
-"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
+msgstr "Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de \
légende"  
 #: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
 msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
@@ -19991,9 +18695,7 @@
 msgstr "Faire pivoter le cartouche de légende"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:38
-msgid ""
-"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
-"in a menu on the graphics monitor."
+msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed \
in a menu on the graphics monitor."  msgstr ""
 
 #: ../display/d.ask/main.c:46
@@ -20020,14 +18722,8 @@
 msgstr "Vous cliquez en dehors de la couche"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
-msgstr ""
-"Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive les contenus de "
-"catégories de multiples couches rasters sur des lieux choisis par "
-"l'utilisateur dans la région géographique courante."
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple \
raster map layers at user specified locations within the current geographic region." \
+msgstr "Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive les contenus de \
catégories de multiples couches rasters sur des lieux choisis par l'utilisateur dans \
la région géographique courante."  
 #: ../display/d.what.rast/main.c:89
 msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -20035,9 +18731,7 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:103
 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
-msgstr ""
-"Affiche la colonne/ligne pour la couche entière en fonction de la résolution "
-"de la région"
+msgstr "Affiche la colonne/ligne pour la couche entière en fonction de la \
résolution de la région"  
 #: ../display/d.what.rast/main.c:119 ../display/d.his/main.c:120
 msgid "No current graphics window"
@@ -20093,10 +18787,8 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Afficher des diagrammes de données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Afficher des diagrammes de données vectorielles GRASS dans le moniteur \
actif"  
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:82
 msgid "Chart type"
@@ -20120,9 +18812,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:104
 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr ""
-"Taille du diagramme (diamètre pour le diagramme camembert, largeur totale "
-"pour le diagramme en barres)"
+msgstr "Taille du diagramme (diamètre pour le diagramme camembert, largeur totale \
pour le diagramme en barres)"  
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:111
 msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
@@ -20155,8 +18845,7 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:60
 msgid "Use mouse to interactively place scale"
-msgstr ""
-"Utilisez la souris pour positionner l'échelle graphique de façon interactive"
+msgstr "Utilisez la souris pour positionner l'échelle graphique de façon \
interactive"  
 #: ../display/d.barscale/main.c:64
 msgid "Use feet/miles instead of meters"
@@ -20164,9 +18853,7 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:68
 msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
-msgstr ""
-"Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de "
-"barre"
+msgstr "Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme \
de barre"  
 #: ../display/d.barscale/main.c:72
 msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
@@ -20183,9 +18870,7 @@
 #: ../display/d.barscale/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Screen coordinates of the rectangle's top-left corner"
-msgstr ""
-"Les coordonnées écran pour le coin supérieur gauche de l'étiquette ([0,0] "
-"est le coin supérieurgauche du cadre graphique)"
+msgstr "Les coordonnées écran pour le coin supérieur gauche de l'étiquette \
([0,0] est le coin supérieurgauche du cadre graphique)"  
 #: ../display/d.barscale/main.c:97
 msgid "(0,0) is top-left of the display frame"
@@ -20218,16 +18903,11 @@
 
 #: ../display/d.erase/main.c:34
 msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
-msgstr ""
-"Efface le contenu du moniteur actif avec la couleur choisie par l'utilisateur"
+msgstr "Efface le contenu du moniteur actif avec la couleur choisie par \
l'utilisateur"  
 #: ../display/d.erase/main.c:42
-msgid ""
-"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Couleur pour effacer, soit une couleur GRASS standard soit un triplet R:G:"
-"B(séparé par le signe :)"
+msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet \
(separated by colons)" +msgstr "Couleur pour effacer, soit une couleur GRASS standard \
soit un triplet R:G:B(séparé par le signe :)"  
 #: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74
 msgid "Remove all frames and erase the screen"
@@ -20253,12 +18933,8 @@
 msgstr "Afficher l'index"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:59
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
-msgstr ""
-"Permet à l'utilisateur de changer les réglages de la région géographique "
-"courante de manière interactive, à l'aide de la souris."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings \
interactively, with a mouse." +msgstr "Permet à l'utilisateur de changer les \
réglages de la région géographique courante de manière interactive, à l'aide de \
la souris."  
 #: ../display/d.zoom/main.c:90 ../display/d.legend/main.c:92
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
@@ -20288,9 +18964,7 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:130
 msgid "Just redraw given maps using default colors"
-msgstr ""
-"Redessiner simplement les couches concernées en utilisant les couleurs par "
-"défaut"
+msgstr "Redessiner simplement les couches concernées en utilisant les couleurs par \
défaut"  
 #: ../display/d.zoom/main.c:134
 msgid "Return to previous zoom"
@@ -20368,8 +19042,7 @@
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:42
 #, c-format
 msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
-msgstr ""
-"Note: lancer 'd.erase' pour la nouvelle région pour modifier l'affichage.\n"
+msgstr "Note: lancer 'd.erase' pour la nouvelle région pour modifier \
l'affichage.\n"  
 #: ../display/d.zoom/pan.c:18
 #, fuzzy, c-format
@@ -20382,12 +19055,8 @@
 msgstr " Droite: quitter\n"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:86
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Superpose les valeurs de catégorie des cellules sur la couche raster "
-"affichée dans lemoniteur."
+msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics \
monitor." +msgstr "Superpose les valeurs de catégorie des cellules sur la couche \
raster affichée dans lemoniteur."  
 #: ../display/d.rast.num/number.c:100
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -20399,8 +19068,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:124
 msgid "Get text color from cell color value"
-msgstr ""
-"Choisir la couleur du texte en fonction de la valeur de couleur de la cellule"
+msgstr "Choisir la couleur du texte en fonction de la valeur de couleur de la \
cellule"  
 #: ../display/d.rast.num/number.c:138
 msgid "No raster map exists in current window"
@@ -20410,24 +19078,18 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Current region size: %d rows X %d cols\n"
-"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your graphics \
window may be too small for cell category number to be visible."  msgstr ""
 "\n"
-"Votre fenêtre courante semble trop grande. Les cellules affichées dans votre "
-"moniteur graphique risque d'être trop petites pour que le code de catégorie "
-"soit visible."
+"Votre fenêtre courante semble trop grande. Les cellules affichées dans votre \
moniteur graphique risque d'être trop petites pour que le code de catégorie soit \
visible."  
 #: ../display/d.rast.num/number.c:216
 msgid "Aborting (region larger then 200 rows X 200 cols is not allowed)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:140
-msgid ""
-"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-"fonts."
-msgstr ""
-"Affiche du texte dans le moniteur actif en utilisant des polices TrueType"
+msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType \
fonts." +msgstr "Affiche du texte dans le moniteur actif en utilisant des polices \
TrueType"  
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:146 ../display/d.text.new/main.c:150
 msgid "Text to display"
@@ -20436,9 +19098,7 @@
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-msgstr ""
-"Les coordonnées sont en pourcentage du cadre graphique ([0,0] est en bas à "
-"gauche)"
+msgstr "Les coordonnées sont en pourcentage du cadre graphique ([0,0] est en bas à \
gauche)"  
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:176
 msgid "Path to TrueType font (including file name)"
@@ -20446,9 +19106,7 @@
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:201
 msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-msgstr ""
-"Hauteur des caractères (en pourcentage de la hauteur disponible du cadre "
-"graphique)"
+msgstr "Hauteur des caractères (en pourcentage de la hauteur disponible du cadre \
graphique)"  
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:209 ../display/d.text.new/main.c:200
 msgid "Text alignment"
@@ -20470,8 +19128,7 @@
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:240 ../display/d.text.new/main.c:255
 msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr ""
-"Utilisez des radians à la place de degrés pour définir l'angle de rotation"
+msgstr "Utilisez des radians à la place de degrés pour définir l'angle de \
rotation"  
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:244 ../display/d.text.new/main.c:259
 msgid "Font size is height in pixels"
@@ -20537,9 +19194,7 @@
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:645
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s : impossible de lire le fichier de définition FreeType; on utilise les "
-"paramètres par défaut"
+msgstr "%s : impossible de lire le fichier de définition FreeType; on utilise les \
paramètres par défaut"  
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:651
 #, c-format
@@ -20581,12 +19236,8 @@
 msgstr "Erreur dans pj_do_proj6"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:53
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Superpose une grille dont le pas est spécifié par l'utilisateur dans le "
-"moniteuractif."
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics \
monitor." +msgstr "Superpose une grille dont le pas est spécifié par l'utilisateur \
dans le moniteuractif."  
 #: ../display/d.grid/main.c:61
 msgid "Size of grid to be drawn"
@@ -20643,23 +19294,17 @@
 #: ../display/d.grid/main.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
-msgstr ""
-"Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de "
-"barre"
+msgstr "Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme \
de barre"  
 #: ../display/d.grid/main.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Draw '.' marks instead of grid lines"
-msgstr ""
-"Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de "
-"barre"
+msgstr "Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme \
de barre"  
 #: ../display/d.grid/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
-msgstr ""
-"Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de "
-"barre"
+msgstr "Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme \
de barre"  
 #: ../display/d.grid/main.c:127
 msgid "Disable grid drawing"
@@ -20810,8 +19455,7 @@
 #: ../display/d.text.new/main.c:239
 #, fuzzy
 msgid "Use mouse to interactively place text"
-msgstr ""
-"Utilisez la souris pour positionner l'échelle graphique de façon interactive"
+msgstr "Utilisez la souris pour positionner l'échelle graphique de façon \
interactive"  
 #: ../display/d.text.new/main.c:263
 #, fuzzy
@@ -20858,12 +19502,8 @@
 
 #: ../display/d.his/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Générer des couches raster de couche rouge, verte et bleue en combinant des "
-"couches raster de teinte, intensité et saturation."
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation \
(his) values from user-specified input raster map layers." +msgstr "Générer des \
couches raster de couche rouge, verte et bleue en combinant des couches raster de \
teinte, intensité et saturation."  
 #: ../display/d.his/main.c:95
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -20885,9 +19525,7 @@
 msgstr "Erreur de lecture de la couche Saturation"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:47
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two \
geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."  msgstr ""
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:70
@@ -20957,8 +19595,7 @@
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:51
 msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
-msgstr ""
-"Pour gérer et contrôler l'utilisation des moniteurs graphiques d'affichage"
+msgstr "Pour gérer et contrôler l'utilisation des moniteurs graphiques \
d'affichage"  
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:57
 msgid "Name of graphics monitor to start"
@@ -21031,16 +19668,12 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:118
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color "
-"ramp"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color \
ramp"  msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:132
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color "
-"ramp"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color \
ramp"  msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:141
@@ -21061,9 +19694,7 @@
 #: ../display/d.rast/main.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques "
-"rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
+msgstr "Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques \
rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."  
 #: ../display/d.rast/main.c:65
 msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
@@ -21096,9 +19727,7 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:119
 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-msgstr ""
-"Catlist ignorée : la couche est en valeurs flottantes (veuillez utiliser "
-"'val=')"
+msgstr "Catlist ignorée : la couche est en valeurs flottantes (veuillez utiliser \
'val=')"  
 #: ../display/d.rast/main.c:125
 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
@@ -21106,9 +19735,7 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics \
monitor."  msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:90
@@ -21125,9 +19752,7 @@
 msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:106 ../vector/v.class/main.c:69
-msgid ""
-"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
-"(normal distribution);"
+msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable \
(normal distribution);"  msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:117 ../vector/v.class/main.c:80
@@ -21159,10 +19784,7 @@
 msgstr "Couleur de la bordure"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:159
-msgid ""
-"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
-"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
-"library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgid "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the \
display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library \
culling functions (features: culling, polylines)"  msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:167
@@ -21170,9 +19792,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:178
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from \
classification algorithm"  msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:182
@@ -21202,9 +19822,7 @@
 msgstr "La clef primaire doit être un entier"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:328
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of \
classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."  msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:365
@@ -21257,37 +19875,22 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:220
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"La colonne de définition de couleur (%s) n'est pas une chaîne de caractère."
-"La colonne doit être de la forme RRR:GGG:BBB ou les valeurs RGB sont "
-"comprises dans l'intervalle 0-255."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB \
where RGB values range 0-255." +msgstr "La colonne de définition de couleur (%s) \
n'est pas une chaîne de caractère.La colonne doit être de la forme RRR:GGG:BBB ou \
les valeurs RGB sont comprises dans l'intervalle 0-255."  
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:369
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
-"catégorie %d: code couleur [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring \
[%s]" +msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d \
avec la catégorie %d: code couleur [%s]"  
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:376
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
-"catégorie %d"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la \
catégorie %d"  
 #: ../display/d.font.freetype/main.c:61 ../display/d.font/main.c:48
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la police à utiliser pour afficher le texte sur le moniteur "
-"graphique."
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics \
monitor." +msgstr "Sélectionnez la police à utiliser pour afficher le texte sur le \
moniteur graphique."  
 #: ../display/d.font.freetype/main.c:68
 #, fuzzy
@@ -21323,25 +19926,16 @@
 msgstr "Problem pour interpréter la commande [%s]"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:56
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr ""
-"Programme pour générer et afficher de simples graphiques dans le moniteur "
-"actif."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display \
monitor." +msgstr "Programme pour générer et afficher de simples graphiques dans le \
moniteur actif."  
 #: ../display/d.graph/main.c:63
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Nom du fichier contenant les commandes graphiques, s'il n'y en a pas, les "
-"prendre à partirde la ligne de commande"
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard \
input" +msgstr "Nom du fichier contenant les commandes graphiques, s'il n'y en a pas, \
les prendre à partirde la ligne de commande"  
 #: ../display/d.graph/main.c:71
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Couleur pour le traçage, soit une couleur GRASS standard, soit un triplet R:"
-"G:B"
+msgstr "Couleur pour le traçage, soit une couleur GRASS standard, soit un triplet \
R:G:B"  
 #: ../display/d.graph/main.c:78
 msgid "Coordinates are given in map units"
@@ -21360,12 +19954,8 @@
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:56
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques "
-"rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in \
the active graphics frame." +msgstr "Afficher trois couches rasters spécifiées par \
l'utilisateur comme calques rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."  
 #: ../display/d.rgb/main.c:71
 #, fuzzy, c-format
@@ -21525,12 +20115,8 @@
 msgstr "  Distance jusqu'au réseau = %f, distance depuis le réseau = %f\n"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"Tracer des flèches représentant la direction d'aspect des cellules pour une "
-"couche rastercontenant des données d'aspect."
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing \
aspect data." +msgstr "Tracer des flèches représentant la direction d'aspect des \
cellules pour une couche rastercontenant des données d'aspect."  
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -21563,8 +20149,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
 msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr ""
-"Couche raster contenant les valeurs utilisées pour la longueur des flèches"
+msgstr "Couche raster contenant les valeurs utilisées pour la longueur des \
flèches"  
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
@@ -21604,21 +20189,15 @@
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:45
 msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
-msgstr ""
-" - L : dessiner la boîte avec le bouton gauche de la souris pour la "
-"sélectionner"
+msgstr " - L : dessiner la boîte avec le bouton gauche de la souris pour la \
sélectionner"  
 #: ../display/d.extract/extract.c:46
 msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr ""
-" - M : dessiner la boîte avec le bouton du milieu de la souris pour la "
-"supprimer de l'affichage"
+msgstr " - M : dessiner la boîte avec le bouton du milieu de la souris pour la \
supprimer de l'affichage"  
 #: ../display/d.extract/extract.c:47
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
-msgstr ""
-" - R : quitter et enregistrer les couches vectorielles sélectionnées dans "
-"une nouvelle zone d'affichage\n"
+msgstr " - R : quitter et enregistrer les couches vectorielles sélectionnées dans \
une nouvelle zone d'affichage\n"  
 #: ../display/d.extract/extract.c:49
 #, fuzzy
@@ -21627,9 +20206,7 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:52
 msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
-msgstr ""
-"Sélectionne et extraits des couches vectorielles avec la souris dans une "
-"nouvelle couche vectorielle."
+msgstr "Sélectionne et extraits des couches vectorielles avec la souris dans une \
nouvelle couche vectorielle."  
 #: ../display/d.extract/main.c:117
 #, fuzzy
@@ -21642,30 +20219,23 @@
 msgstr "Impossible de lire les informations de liaison à la base de données"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics \
monitor."  msgstr "Affiche la légende de la couche raster du moniteur actif."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:103
 msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
-msgstr ""
-"Nombre de lignes de texte (pratique pour tronquer les longs textes de "
-"légende)"
+msgstr "Nombre de lignes de texte (pratique pour tronquer les longs textes de \
légende)"  
 #: ../display/d.legend/main.c:112
 msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
-msgstr ""
-"Facteur de discrétisation (thinning) (thin=10 donne les catégories "
-"0,10,20...)"
+msgstr "Facteur de discrétisation (thinning) (thin=10 donne les catégories \
0,10,20...)"  
 #: ../display/d.legend/main.c:120
 msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
 msgstr "Nombre d'étiquette texte pour la légende du gradient lissé"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:130
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.legend/main.c:140
@@ -21674,14 +20244,11 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:150
 msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
-msgstr ""
-"Utiliser un sous-ensemble de l'intervalle des valeurs de la carte pour la "
-"légende (min, max)"
+msgstr "Utiliser un sous-ensemble de l'intervalle des valeurs de la carte pour la \
légende (min, max)"  
 #: ../display/d.legend/main.c:156
 msgid "Use mouse to size & place legend"
-msgstr ""
-"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
+msgstr "Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de \
légende"  
 #: ../display/d.legend/main.c:160
 msgid "Do not show category labels"
@@ -21707,22 +20274,17 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:331
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"Le cartouche de légende dépasse du cadre. Il est possible que le texte ne "
-"s'affiche pas correctement"
+msgstr "Le cartouche de légende dépasse du cadre. Il est possible que le texte ne \
s'affiche pas correctement"  
 #: ../display/d.legend/main.c:335
 #, fuzzy
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr ""
-"Disposition horizontale de la légende car la largeur du cartouche dépasse la "
-"hauteur.\n"
+msgstr "Disposition horizontale de la légende car la largeur du cartouche dépasse \
la hauteur.\n"  
 #: ../display/d.legend/main.c:346
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr ""
-"Information sur l'intervalle de [%s] non disponible (exécutez r.support)"
+msgstr "Information sur l'intervalle de [%s] non disponible (exécutez r.support)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:351
 #, fuzzy
@@ -21731,38 +20293,30 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:364 ../display/d.legend/main.c:522
 msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
-msgstr ""
-"Les valeurs de couleurs excède la limite plancher des données actuelles"
+msgstr "Les valeurs de couleurs excède la limite plancher des données actuelles"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:370 ../display/d.legend/main.c:526
 msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
-msgstr ""
-"Les valeurs de couleurs dépassent la limite plafond des données actuelles"
+msgstr "Les valeurs de couleurs dépassent la limite plafond des données actuelles"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:427
 #, fuzzy, c-format
 msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
-msgstr ""
-"utilisation=%s hors de l'intervalle [%d,%d]. (étendre à l'intervalle= ?)"
+msgstr "utilisation=%s hors de l'intervalle [%d,%d]. (étendre à l'intervalle= ?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:468
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr ""
-"Rien à dessiner! (pas de catégories liées aux étiquettes? valeurs hors "
-"intervalles?"
+msgstr "Rien à dessiner! (pas de catégories liées aux étiquettes? valeurs hors \
intervalles?"  
 #: ../display/d.legend/main.c:478
 #, fuzzy
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"Utilisation forcée d'une légende simplifiée : trop de catégories pour la "
-"taille courante de la fenêtre.\n"
+msgstr "Utilisation forcée d'une légende simplifiée : trop de catégories pour la \
taille courante de la fenêtre.\n"  
 #: ../display/d.legend/main.c:533
 #, fuzzy, c-format
 msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?)"
-msgstr ""
-"utilisation=%s hors de l'intervalle [%.3f, %.3f]. (étendre à l'intervalle= ?)"
+msgstr "utilisation=%s hors de l'intervalle [%.3f, %.3f]. (étendre à l'intervalle= \
?)"  
 #: ../display/d.legend/main.c:895
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
@@ -21775,8 +20329,7 @@
 
 #: ../display/d.menu/main.c:68
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:77
@@ -21813,12 +20366,8 @@
 msgstr "Afficher l'index"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:51
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Mesure les longueurs et les surfaces des objets dessinés par l'utilisateur "
-"dans le cadre actif du moniteur graphique."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active \
display frame on the graphics monitor." +msgstr "Mesure les longueurs et les surfaces \
des objets dessinés par l'utilisateur dans le cadre actif du moniteur graphique."  
 #: ../display/d.measure/main.c:57
 msgid "Line color 1"
@@ -21928,12 +20477,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:537
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"Ce point est ignoré, il est en dehors de la région. Peut-être que la "
-"distance focale de la caméra le place au-delà du bord?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera \
setback distance puts it beyond the edge?" +msgstr "Ce point est ignoré, il est en \
dehors de la région. Peut-être que la distance focale de la caméra le place \
au-delà du bord?"  
 #: ../display/d.extend/main.c:52
 #, fuzzy
@@ -21941,8 +20486,7 @@
 msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
 
 #: ../display/d.title/main.c:47
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.title/main.c:58
@@ -22009,8 +20553,7 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.filename/main.c:39 ../general/g.access/main.c:37
@@ -22057,10 +20600,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.gui/main.c:45
-msgid ""
-"wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager "
-"(gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command "
-"line interface only"
+msgid "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager \
(gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line \
interface only"  msgstr ""
 
 #: ../general/g.gui/main.c:54
@@ -22132,9 +20672,7 @@
 #: ../general/g.transform/main.c:322
 #, fuzzy
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Recale une image en calculer la transformation de coordonnées pour chaque "
-"pixel de l'image basée sur des points d'amer"
+msgstr "Recale une image en calculer la transformation de coordonnées pour chaque \
pixel de l'image basée sur des points d'amer"  
 #: ../general/g.transform/main.c:331
 #, fuzzy
@@ -22142,11 +20680,7 @@
 msgstr "Ordre du polynome de recalage (1-3)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:339
-msgid ""
-"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
-"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
-"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
-"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
+msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination \
coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates \
(source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates \
difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"  msgstr \
""  
 #: ../general/g.transform/main.c:349 ../vector/v.out.ascii/out.c:63
@@ -22274,9 +20808,7 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:79
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
-"%s> does not correspond"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> \
does not correspond"  msgstr ""
 
 # c-format
@@ -22319,18 +20851,11 @@
 
 #: ../general/g.proj/create.c:36
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection (current mapset is <%s>)."
-msgstr ""
-"Vous devez sélectionner le jeu de données PERMANENT avant de mettre à jour "
-"la projectiondu Secteur courant. (Le jeu de données courant est %s)"
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's \
projection (current mapset is <%s>)." +msgstr "Vous devez sélectionner le jeu de \
données PERMANENT avant de mettre à jour la projectiondu Secteur courant. (Le jeu \
de données courant est %s)"  
 #: ../general/g.proj/create.c:63
-msgid ""
-"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
-"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
-"default"
+msgid "Default region was updated to the new projection, but if you have multiple \
mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the default"  \
msgstr ""  
 #: ../general/g.proj/create.c:67
@@ -22348,9 +20873,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various \
co-ordinate system descriptions)."  msgstr "Affiche et manipule les fichiers \
d'information de projection GRASS"  
 #: ../general/g.proj/main.c:69
@@ -22374,19 +20897,15 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:91
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
+msgstr "Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de \
transformation"  
 #: ../general/g.proj/main.c:97
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
 msgstr "Afficher l'information de projection au format PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:103
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr ""
-"Afficher une sortie 'à plat' sans sauts de ligne (s'applique à la sortie WKT "
-"et PROJ.4)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr "Afficher une sortie 'à plat' sans sauts de ligne (s'applique à la sortie \
WKT et PROJ.4)"  
 #: ../general/g.proj/main.c:113
 msgid "Print projection information in WKT format"
@@ -22410,16 +20929,12 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Name of ASCII file containing a WKT projection description"
-msgstr ""
-"Fichier ASCII contenant une description de projection WKT en une ligne (- "
-"pour stdin)"
+msgstr "Fichier ASCII contenant une description de projection WKT en une ligne (- \
pour stdin)"  
 #: ../general/g.proj/main.c:138 ../general/g.proj/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "'-' for standard input"
-msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+msgstr "Fichier ASCII Ã  convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est \
indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"  
 #: ../general/g.proj/main.c:146
 #, fuzzy
@@ -22447,25 +20962,20 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Index number of datum transform parameters"
-msgstr ""
-"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
+msgstr "Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de \
transformation"  
 #: ../general/g.proj/main.c:179
 msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:185
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate \
system"  msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Create new projection files (modifies current location)"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
-"courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) \
courant"  
 #: ../general/g.proj/main.c:199 ../general/g.mapset/main.c:82
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
@@ -22538,17 +21048,12 @@
 #: ../general/g.proj/input.c:254
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr ""
-"Impossible de lire le fichier géoréférencé %s à l'aide de GDAL ni d'OGR"
+msgstr "Impossible de lire le fichier géoréférencé %s à l'aide de GDAL ni \
d'OGR"  
 #: ../general/g.proj/input.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"La lecture du fichier %s a fonctionné, mais elle ne contenait pas "
-"d'information de projection. 'XY (sans projection)' va être utilisé"
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection \
information. 'XY (unprojected)' will be used" +msgstr "La lecture du fichier %s a \
fonctionné, mais elle ne contenait pas d'information de projection. 'XY (sans \
projection)' va être utilisé"  
 #: ../general/g.proj/output.c:182
 #, c-format
@@ -22614,9 +21119,7 @@
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:60 ../general/manage/cmd/remove.c:101
 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Supprimer les fichiers éléments de base de données du jeu de données courant "
-"de l'utilisateur"
+msgstr "Supprimer les fichiers éléments de base de données du jeu de données \
courant de l'utilisateur"  
 #: ../general/g.mremove/main.c:66 ../general/g.mlist/main.c:128
 #, fuzzy
@@ -22647,9 +21150,7 @@
 #: ../general/g.mremove/main.c:104 ../general/g.mlist/main.c:163
 #, fuzzy
 msgid "-r and -e are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir \
qu'un seul."  
 #: ../general/g.mremove/main.c:107
 msgid "The following files would be deleted:"
@@ -22678,8 +21179,7 @@
 msgstr "Sauvegarder cadre graphique actif"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:50
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:57
@@ -22692,8 +21192,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:75
-msgid ""
-"GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
+msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:80
@@ -22723,8 +21222,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr ""
-"La couche n'existe pas. Ajouter le drapeau -n pour créer la nouvelle couche."
+msgstr "La couche n'existe pas. Ajouter le drapeau -n pour créer la nouvelle \
couche."  
 #: ../general/g.mapset/main.c:165
 #, fuzzy
@@ -22733,9 +21231,7 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:179
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-"checked"
+msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be \
checked"  msgstr ""
 
 # c-format
@@ -22774,19 +21270,13 @@
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Lister les fichiers de base de données GRASS disponibles du type spécifié "
-"par l'utilisateur vers la sortie standard."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type \
optionally using the search pattern." +msgstr "Lister les fichiers de base de \
données GRASS disponibles du type spécifié par l'utilisateur vers la sortie \
standard."  
 #: ../general/g.mlist/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr ""
-"motif à recherche dans le nom de couche, doit être entre simples guillemets "
-"(par défaut: tous)"
+msgstr "motif à recherche dans le nom de couche, doit être entre simples \
guillemets (par défaut: tous)"  
 #: ../general/g.mlist/main.c:98 ../general/g.mlist/main.c:106
 #: ../general/g.mlist/main.c:129 ../general/g.mlist/main.c:135
@@ -22797,9 +21287,7 @@
 #: ../general/g.mlist/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr ""
-"motif à recherche dans le nom de couche, doit être entre simples guillemets "
-"(par défaut: tous)"
+msgstr "motif à recherche dans le nom de couche, doit être entre simples \
guillemets (par défaut: tous)"  
 #: ../general/g.mlist/main.c:115
 msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
@@ -22860,9 +21348,7 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:40
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr ""
-"Affiche et modifie les réglages actuels de l'utilisateur pour les variables "
-"GRASS"
+msgstr "Affiche et modifie les réglages actuels de l'utilisateur pour les variables \
GRASS"  
 #: ../general/g.gisenv/main.c:45
 msgid "GRASS variable to get"
@@ -22887,9 +21373,7 @@
 #: ../general/g.gisenv/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "-s and -n are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir \
qu'un seul."  
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:106
 #, fuzzy
@@ -22898,9 +21382,7 @@
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:42
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Renommer les fichiers éléments de la base de données dans le jeu de données "
-"courant de l'utilisateur"
+msgstr "Renommer les fichiers éléments de la base de données dans le jeu de \
données courant de l'utilisateur"  
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:57
 #, c-format
@@ -22921,9 +21403,7 @@
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:89
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
-msgstr ""
-"%s=%s,%s: les fichiers sont identiques, il n'est pas nécessaire de les "
-"renommer\n"
+msgstr "%s=%s,%s: les fichiers sont identiques, il n'est pas nécessaire de les \
renommer\n"  
 # c-format
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:99
@@ -22934,19 +21414,11 @@
 #: ../general/manage/cmd/list.c:43
 #, fuzzy
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr ""
-"Lister les fichiers de base de données GRASS disponibles du type spécifié "
-"par l'utilisateur vers la sortie standard."
+msgstr "Lister les fichiers de base de données GRASS disponibles du type spécifié \
par l'utilisateur vers la sortie standard."  
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:41
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
-msgstr ""
-"Copier les fichiers de données disponibles dans le chemin de recherche et le "
-"Secteur vers le répertoire approprié sous le jeu de données courant de "
-"l'utilisateur."
+msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and \
location to the appropriate element directories under the user's current mapset." \
+msgstr "Copier les fichiers de données disponibles dans le chemin de recherche et \
le Secteur vers le répertoire approprié sous le jeu de données courant de \
l'utilisateur."  
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:58
 #, c-format
@@ -22962,9 +21434,7 @@
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:79
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
-msgstr ""
-"%s=%s,%s: les fichiers sont identiques, il n'est pas nécessaire de les "
-"copier\n"
+msgstr "%s=%s,%s: les fichiers sont identiques, il n'est pas nécessaire de les \
copier\n"  
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:84
 #, fuzzy, c-format
@@ -22974,8 +21444,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr ""
-"Définition de l'emprise de la région géographique pour une couche raster."
+msgstr "Définition de l'emprise de la région géographique pour une couche \
raster."  
 #: ../general/g.region/main.c:81 ../general/g.region/main.c:87
 #: ../general/g.region/main.c:175 ../general/g.region/main.c:182
@@ -23000,9 +21469,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Afficher la région courante en latitude/longitude à partir de l'ellipsoïde/"
-"datum courants"
+msgstr "Afficher la région courante en latitude/longitude à partir de \
l'ellipsoïde/datum courants"  
 #: ../general/g.region/main.c:102
 msgid "Print the current region extent"
@@ -23031,9 +21498,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:133
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured \
at the center coordinates of the current region."  msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:139
@@ -23043,18 +21508,12 @@
 #: ../general/g.region/main.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
-msgstr ""
-"Affiche la boîte englobante maximale en latitude/longitude en WGS84 "
-"(seulement en mode -g)"
+msgstr "Affiche la boîte englobante maximale en latitude/longitude en WGS84 \
(seulement en mode -g)"  
 #: ../general/g.region/main.c:156
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Ajuster la région à la résolution (par défaut, alignement sur les limites de "
-"l'emprise,fonctionne seulement pour la résolution 2D)"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D \
resolution)" +msgstr "Ajuster la région à la résolution (par défaut, alignement \
sur les limites de l'emprise,fonctionne seulement pour la résolution 2D)"  
 #: ../general/g.region/main.c:162
 msgid "Do not update the current region"
@@ -23072,9 +21531,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:189
 msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Ajuster l'emprise de la région sur cette couche raster 3D (pour les valeurs "
-"2D et 3D)"
+msgstr "Ajuster l'emprise de la région sur cette couche raster 3D (pour les valeurs \
2D et 3D)"  
 #: ../general/g.region/main.c:256
 msgid "Value for the top edge"
@@ -23208,19 +21665,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use \
the -p flag instead."  msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Impossible de projeter les données en WGS84 étant donné que ce Secteur ne "
-"possède pas deparamètres de transformation de datume. Essayez de lancer g."
-"setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum \
transformation parameters. Try running g.setproj." +msgstr "Impossible de projeter \
les données en WGS84 étant donné que ce Secteur ne possède pas deparamètres de \
transformation de datume. Essayez de lancer g.setproj."  
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -23310,8 +21760,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
-"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
+msgstr "Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de \
transformation"  
 #: ../general/g.setproj/main.c:257
 #, fuzzy
@@ -23368,10 +21817,7 @@
 msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:488
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by \
projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the \
headers for existing maps."  msgstr ""
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:493
@@ -23559,8 +22005,7 @@
 msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
 
 #: ../general/g.message/main.c:35
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
@@ -23649,13 +22094,8 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:61
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"Copier les fichiers de données disponibles dans le chemin de recherche et le "
-"Secteur vers le répertoire approprié sous le jeu de données courant de "
-"l'utilisateur."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the \
current location." +msgstr "Copier les fichiers de données disponibles dans le \
chemin de recherche et le Secteur vers le répertoire approprié sous le jeu de \
données courant de l'utilisateur."  
 #: ../general/g.mapsets/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -23771,9 +22211,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:121
-msgid ""
-"If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column "
-"instead of 3D vector."
+msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column \
instead of 3D vector."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:127 ../vector/v.in.ogr/main.c:214
@@ -23811,9 +22249,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:234
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER \
and DOUBLE PRECISION column types."  msgstr ""
 
 # c-format
@@ -23832,10 +22268,7 @@
 msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:75
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre \
node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."  \
msgstr ""  
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:99 ../vector/v.net.alloc/main.c:92
@@ -23852,9 +22285,7 @@
 msgstr "Nombre de colonnes"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:113
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer \
for this categories is given by nlayer option."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:122
@@ -23911,9 +22342,7 @@
 msgstr "Calcul des moyennes de classes..."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:97
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality \
measures in the network."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:115 ../vector/v.net.allpairs/main.c:77
@@ -24077,12 +22506,8 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:124
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
-msgstr ""
-"Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points placés "
-"au hasard."
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or \
centroids." +msgstr "Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des \
points placés au hasard."  
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:139
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
@@ -24136,12 +22561,8 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47 ../vector/v.delaunay2/main.c:87
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points placés "
-"au hasard."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points \
or centroids." +msgstr "Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant \
des points placés au hasard."  
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55 ../vector/v.delaunay2/main.c:95
 #, fuzzy
@@ -24179,9 +22600,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm \
is used in this module so the result may be sub optimal"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
@@ -24217,8 +22636,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
@@ -24346,23 +22764,13 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:103
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator \
binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer \
is defined."  msgstr ""
-"Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est écrit "
-"dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput opérateur "
-"binput' est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si la catégorie de "
-"la couche est définie.\n"
+"Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est écrit \
dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput opérateur binput' \
est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si la catégorie de la couche est \
définie.\n"  "\t recouvrement : les objets se recouvrent totalement ou \
partiellement"  
 #: ../vector/v.overlay/main.c:108
-msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only \
for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from \
binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed \
by binput (only for atype=area)"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:119
@@ -24400,9 +22808,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:293
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
-msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+msgstr "%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. \
Vérifiez le paramètre 'type'"  
 #: ../vector/v.overlay/main.c:327
 #, fuzzy
@@ -24453,14 +22859,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:108
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr ""
-"Génère une couche de densité raster à partir de données vecteurs points en "
-"utilisantun noyau Gaussien isotropique mobile 2D et génère de façon "
-"optionnelle une carte vectorielle de densitésur le réseau vectoriel avec un "
-"noyau 1D"
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel \
or optionally generates a vector density map on a vector network." +msgstr "Génère \
une couche de densité raster à partir de données vecteurs points en utilisantun \
noyau Gaussien isotropique mobile 2D et génère de façon optionnelle une carte \
vectorielle de densitésur le réseau vectoriel avec un noyau 1D"  
 #: ../vector/v.kernel/main.c:112
 msgid "Input vector with training points"
@@ -24506,9 +22906,7 @@
 msgstr "Méthode inconnue <%s>"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:168
-msgid ""
-"none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split "
-"(Okabe 2009) applied at nodes;"
+msgid "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split \
(Okabe 2009) applied at nodes;"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:175
@@ -24517,23 +22915,15 @@
 msgstr "Type inconnu"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:183
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr ""
-"Tente de calculer un écart-type optimal avec 'stddeviation' comme maximum "
-"'expérimental'"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as \
maximum (experimental)" +msgstr "Tente de calculer un écart-type optimal avec \
'stddeviation' comme maximum 'expérimental'"  
 #: ../vector/v.kernel/main.c:188
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr ""
-"Calculer seulement l'écart-type optimal et quitte (aucune couche n'est "
-"écrite)"
+msgstr "Calculer seulement l'écart-type optimal et quitte (aucune couche n'est \
écrite)"  
 #: ../vector/v.kernel/main.c:193
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of \
each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:198
@@ -24556,15 +22946,11 @@
 msgstr "Type inconnu"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:249
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method \
'none' and kernel function 'gaussian'."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:253
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function \
'gaussian'."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:290
@@ -24580,12 +22966,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:345
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr ""
-"Choix automatique du paramètre de lissage (écart-type), maximumvaleur "
-"possible de l'écart type si elle était fixée à %f"
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum \
possible value of standard deviation is set to %f" +msgstr "Choix automatique du \
paramètre de lissage (écart-type), maximumvaleur possible de l'écart type si elle \
était fixée à %f"  
 # c-format
 #: ../vector/v.kernel/main.c:352
@@ -24606,12 +22988,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:370
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"distances entre tous les points en-dessous de %e (4 * écart-type), "
-"impossiblede calculer la valeur optimale."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable \
to calculate optimal value." +msgstr "distances entre tous les points en-dessous de \
%e (4 * écart-type), impossiblede calculer la valeur optimale."  
 #: ../vector/v.kernel/main.c:381
 #, c-format
@@ -24696,9 +23074,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
-"Couche vectorielle cible, si elle n'est pas indiquée, les couches "
-"disponibles seront seulement affichées"
+msgstr "Couche vectorielle cible, si elle n'est pas indiquée, les couches \
disponibles seront seulement affichées"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:133
 #, fuzzy
@@ -24724,9 +23100,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:146
 #, fuzzy
 msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
-msgstr ""
-"Importer la sous-région seulement (xmin,ymin,xmax,ymax  - habituellement O,S,"
-"E,N)"
+msgstr "Importer la sous-région seulement (xmin,ymin,xmax,ymax  - habituellement \
O,S,E,N)"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:157
 msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
@@ -24739,10 +23113,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:159
 #, fuzzy
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
-"Taille minimale des entités surfaciques à importer (en unités au carré). Les "
-"entités plus petites et les îles sont ignorées. Elle doit être supérieure à "
-"snap^2"
+msgstr "Taille minimale des entités surfaciques à importer (en unités au carré). \
Les entités plus petites et les îles sont ignorées. Elle doit être supérieure à \
snap^2"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:165
 #, fuzzy
@@ -24751,9 +23122,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:167
 #, fuzzy
-msgid ""
-"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
-"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as \
lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"  \
msgstr ""  "Option de modification du type en entrée par défaut:\n"
 "\t point -> importe les centroïdes d'entités surfaciques comme points\n"
@@ -24766,12 +23135,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:194
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
-msgstr ""
-"Liste de noms de colonnes à utiliser à la place des noms originaux, le "
-"premier correspondà la colonne de catégorie"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for \
category column" +msgstr "Liste de noms de colonnes à utiliser à la place des noms \
originaux, le premier correspondà la colonne de catégorie"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:201
 msgid "List available layers in data source and exit"
@@ -24836,20 +23201,12 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:491
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location"
-msgstr ""
-"Impossible de convertir la projection de la couche en entrée au format "
-"GRASS ; impossible de créer le nouveau Secteur"
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new \
location" +msgstr "Impossible de convertir la projection de la couche en entrée au \
format GRASS ; impossible de créer le nouveau Secteur"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:503
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
-msgstr ""
-"Impossible de convertir l'information de projection de la couche de données "
-"au format GRASS pour vérification"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for \
checking" +msgstr "Impossible de convertir l'information de projection de la couche \
de données au format GRASS pour vérification"  
 # c-format
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:533
@@ -24868,12 +23225,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:596
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"Tentez de générer un nouveau Secteur (location) avec le paramètre 'location' "
-"des données en entrée.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data \
set.\n" +msgstr "Tentez de générer un nouveau Secteur (location) avec le paramètre \
'location' des données en entrée.\n"  
 # c-format
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:619
@@ -24894,25 +23247,17 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:735
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Ecriture de la colonne <%s> de longueur fixée à 40 caractères (possible "
-"troncature des données)"
+msgstr "Ecriture de la colonne <%s> de longueur fixée à 40 caractères (possible \
troncature des données)"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:758
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"Largeur de la colonne '%s' fixée à 255 (non spécifiée par OGR), des chaînes "
-"risquent d'être tronquées"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may \
be truncated!" +msgstr "Largeur de la colonne '%s' fixée à 255 (non spécifiée par \
OGR), des chaînes risquent d'être tronquées"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:770
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Ecriture de la colonne <%s> de longueur fixée à 40 caractères (possible "
-"troncature des données)"
+msgstr "Ecriture de la colonne <%s> de longueur fixée à 40 caractères (possible \
troncature des données)"  
 # c-format
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:774
@@ -25006,15 +23351,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1152
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"les entités surfaciques %d comprennent des objets se recouvrant, étant donné "
-"que les polygones se recouvrent dans les couches en entrée. De telles "
-"entités sont liées à plus d'un tuple de la table attributaire. Le nombre "
-"d'objets de ces entités est stocké comme une catégorie de la couche %d"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in \
input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The \
number of features for those areas is stored as category in layer %d" +msgstr "les \
entités surfaciques %d comprennent des objets se recouvrant, étant donné que les \
polygones se recouvrent dans les couches en entrée. De telles entités sont liées à \
plus d'un tuple de la table attributaire. Le nombre d'objets de ces entités est \
stocké comme une catégorie de la couche %d"  
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1162
 #, fuzzy, c-format
@@ -25073,13 +23411,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1270
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector"
-msgstr ""
-"Les données en entrée contiennent des objets 3D. Les objets vecteurs créés "
-"sont uniquement 2D utilisez le drapeau -z pour importer des objets "
-"vectoriels 3D"
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to \
import 3D vector" +msgstr "Les données en entrée contiennent des objets 3D. Les \
objets vecteurs créés sont uniquement 2D utilisez le drapeau -z pour importer des \
objets vectoriels 3D"  
 # c-format
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195
@@ -25152,12 +23485,7 @@
 msgstr "région <%s> non trouvée"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:71
-msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"report;print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
-"line_category[,line_category...]}"
+msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't \
exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new \
line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category \
end_point_category};nreport;print to standard output {point_category \
line_category[,line_category...]}"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/main.c:97
@@ -25167,8 +23495,7 @@
 #: ../vector/v.net/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Assign unique categories to new points"
-msgstr ""
-"Assignation de catégories uniques aux nouveaux points (opération=noeuds)"
+msgstr "Assignation de catégories uniques aux nouveaux points (opération=noeuds)"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:102
 #, fuzzy
@@ -25233,9 +23560,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Re-projeter une couche raster depuis un Secteur (location) vers le Secteur "
-"courant."
+msgstr "Re-projeter une couche raster depuis un Secteur (location) vers le Secteur \
courant."  
 #: ../vector/v.proj/main.c:76
 #, fuzzy
@@ -25358,9 +23683,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:138
 msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr ""
-"Espacement entre caractères pour les étiquettes courbes (en unités de la "
-"carte)"
+msgstr "Espacement entre caractères pour les étiquettes courbes (en unités de la \
carte)"  
 #: ../vector/v.label/main.c:145
 msgid "Label size (in points)"
@@ -25369,8 +23692,7 @@
 #: ../vector/v.label/main.c:157
 #, fuzzy
 msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
-msgstr ""
-"Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
+msgstr "Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une \
montre)"  
 #: ../vector/v.label/main.c:167
 #, fuzzy
@@ -25388,15 +23710,11 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:201 ../vector/v.label.sa/main.c:181
 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr ""
-"Vecteurs opaques (pertinent seulement si la couleur de fond est sélectionnée)"
+msgstr "Vecteurs opaques (pertinent seulement si la couleur de fond est \
sélectionnée)"  
 #: ../vector/v.label/main.c:252
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
-"les options de taille et d'espace sont très mal assorties, le résultat "
-"risque d'être mauvais"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgstr "les options de taille et d'espace sont très mal assorties, le résultat \
risque d'être mauvais"  
 #: ../vector/v.label/main.c:260
 msgid "Too many parameters for <reference>"
@@ -25424,11 +23742,8 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:152 ../vector/v.buffer/main.c:256
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-msgstr ""
-"crée une zone-tampon autour d'objet d'un type donné (les entités surfaciques "
-"doivent contenir un centroïde)."
+msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain \
centroid)." +msgstr "crée une zone-tampon autour d'objet d'un type donné (les \
entités surfaciques doivent contenir un centroïde)."  
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:170
 #, fuzzy
@@ -25461,17 +23776,11 @@
 msgstr "Facteur d'échelle pour les valeurs de colonnes attributaires"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:209 ../vector/v.buffer/main.c:296
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
-msgstr ""
-"Distance maximale entre l'arc de cercle théorique et les segments de "
-"polygones comme multiples du buffer"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of \
buffer" +msgstr "Distance maximale entre l'arc de cercle théorique et les segments \
de polygones comme multiples du buffer"  
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:225
-msgid ""
-"This is an alias to the distance option. It is retained for backwards "
-"compatibility"
+msgid "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards \
compatibility"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:227 ../vector/v.buffer/main.c:271
@@ -25491,10 +23800,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:251 ../vector/v.buffer/main.c:319
-msgid ""
-"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter \
problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category \
step=0; v.extract -d type=area"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:262
@@ -25503,16 +23809,13 @@
 msgstr "L'option échelle requiert une couche de magnitude"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:265
-msgid ""
-"The buffer option has been replaced by the distance option and will be "
-"removed in future."
+msgid "The buffer option has been replaced by the distance option and will be \
removed in future."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:268
 #, fuzzy
 msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
-msgstr ""
-"Utilisez des radians à la place de degrés pour définir l'angle de rotation"
+msgstr "Utilisez des radians à la place de degrés pour définir l'angle de \
rotation"  
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:272
 #, fuzzy
@@ -25544,9 +23847,7 @@
 msgstr "Type de colonne non géré"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:380
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available \
in the input vector."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:394
@@ -25625,12 +23926,8 @@
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:95
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées pour un attribut. La variance et l'écart-"
-"type sont calculés uniquement pour les points si cela est spécifié."
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard \
deviation is calculated only for points if specified." +msgstr "Calcule des \
statistiques univariées pour un attribut. La variance et l'écart-type sont \
calculés uniquement pour les points si cela est spécifié."  
 #: ../vector/v.univar/main.c:111
 msgid "Column name"
@@ -25644,9 +23941,7 @@
 #: ../vector/v.univar/main.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The '-%c' flag is currently broken, please use v.distance instead."
-msgstr ""
-"Le drapeau '-v' est caduque et sera supprimé à l'avenir. Merci d'utiliser '--"
-"verbose' Ã  la place."
+msgstr "Le drapeau '-v' est caduque et sera supprimé à l'avenir. Merci d'utiliser \
'--verbose' Ã  la place."  
 #: ../vector/v.univar/main.c:149
 #, fuzzy, c-format
@@ -25656,12 +23951,8 @@
 msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:175
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr ""
-"Type de vecteur spécifié incompatible, seuls le nombre d'objet, le minimum, "
-"le maximum et l'intervalle de valeur peuvent être calculés"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, \
maximum and range can be calculated" +msgstr "Type de vecteur spécifié \
incompatible, seuls le nombre d'objet, le minimum, le maximum et l'intervalle de \
valeur peuvent être calculés"  
 #: ../vector/v.univar/main.c:180
 #, fuzzy
@@ -25676,8 +23967,7 @@
 #: ../vector/v.univar/main.c:311
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Database connection not defined for layer <%s>"
-msgstr ""
-"La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>"
+msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche \
<%d>"  
 #: ../vector/v.univar/main.c:605
 #, fuzzy
@@ -25691,15 +23981,11 @@
 msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:61
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of \
features."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:64
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and "
-"various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
+msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and \
various information about this realtion are uploaded to the attribute table."  msgstr \
""  
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:73
@@ -25760,9 +24046,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and \
positions read from stdin or a file."  msgstr "Créer des points le long des lignes \
en entrée."  
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:76
@@ -25812,9 +24096,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112 ../vector/v.segment/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Nom du fichier contenant les commandes graphiques, s'il n'y en a pas, les "
-"prendre à partirde la ligne de commande"
+msgstr "Nom du fichier contenant les commandes graphiques, s'il n'y en a pas, les \
prendre à partirde la ligne de commande"  
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:151
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
@@ -25940,9 +24222,7 @@
 msgstr "%d points  écrits vers la couche cible\n"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear \
reference system."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
@@ -26016,8 +24296,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:180
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:189
@@ -26052,9 +24331,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-"vectorielle"
+msgstr "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche \
vectorielle"  
 # c-format
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:315
@@ -26217,8 +24494,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:247
 #, fuzzy
 msgid "Only relevant if background color is selected"
-msgstr ""
-"Vecteurs opaques (pertinent seulement si la couleur de fond est sélectionnée)"
+msgstr "Vecteurs opaques (pertinent seulement si la couleur de fond est \
sélectionnée)"  
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:338
 #, fuzzy, c-format
@@ -26273,14 +24549,11 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr ""
-"Convertit une couche vecteur binaire GRASS en couche vecteur ASCII GRASS"
+msgstr "Convertit une couche vecteur binaire GRASS en couche vecteur ASCII GRASS"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-msgstr ""
-"Chemin vers le fichier ASCII résultat ou nom du fichier vecteur ASCII si '-"
-"o' est défini"
+msgstr "Chemin vers le fichier ASCII résultat ou nom du fichier vecteur ASCII si \
'-o' est défini"  
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:66
 #, fuzzy
@@ -26321,9 +24594,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:147
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
-"processed."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be \
processed."  msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s> dans <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:185
@@ -26393,12 +24664,10 @@
 #: ../vector/v.support/main.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr ""
-"Texte à ajoute à la dernière ligne du fichier de métadonnées de la couche"
+msgstr "Texte à ajoute à la dernière ligne du fichier de métadonnées de la \
couche"  
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
@@ -26437,9 +24706,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.build/main.c:55
-msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
+msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index \
to stdout;cdump;write category index to stdout"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:38
@@ -26452,34 +24719,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:55
-msgid ""
-"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
-"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
-"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
-"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
-"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
-"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
-"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
-"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
-"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
-"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
-"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
-"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
+msgid "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector \
map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected features in \
vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;vertexdel;Remove vertex \
from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex to selected vector \
lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split vector lines;select;Select \
lines and print their ID's;catadd;Set new categories to selected vector features for \
defined layer;catdel;Delete categories from selected vector features for defined \
layer;copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given \
threshold;flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two \
lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector \
lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:100
 #, fuzzy
 msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
-msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+msgstr "Fichier ASCII Ã  convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est \
indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"  
 #: ../vector/v.edit/args.c:102
 #, fuzzy
 msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
-msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+msgstr "Fichier ASCII Ã  convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est \
indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"  
 #: ../vector/v.edit/args.c:112
 msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
@@ -26518,9 +24769,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:170
-msgid ""
-"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
-"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold \
distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:178
@@ -26529,15 +24778,11 @@
 msgstr "Nom de la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:185
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest \
existing feature"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:187
-msgid ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
-"vertex"
+msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to \
vertex"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:195
@@ -26600,9 +24845,7 @@
 msgstr "Couche vecteur à supprimer"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:57
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector \
features."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:66
@@ -26628,9 +24871,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:154
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector \
map to be edited."  msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s> dans <%s>"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:169
@@ -26649,9 +24890,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:229
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert \
the vector map to 3D using e.g. %s."  msgstr ""
 
 # c-format
@@ -26726,9 +24965,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:347
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only \
from vector map <%s>."  msgstr ""
 
 # c-format
@@ -26833,8 +25070,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:84 ../vector/v.in.dxf/main.c:88
 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
-"Inverser la sélection de couches (ne pas importer les couches dans la liste)"
+msgstr "Inverser la sélection de couches (ne pas importer les couches dans la \
liste)"  
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:88 ../vector/v.in.ascii/in.c:141
 #, fuzzy
@@ -27183,9 +25419,7 @@
 msgstr "Impossible d'accorder des privilèges sur la table : %s"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:312
-msgid ""
-"Cannot add database link to vector, link for given field probably already "
-"exists."
+msgid "Cannot add database link to vector, link for given field probably already \
exists."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:94
@@ -27286,9 +25520,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:668
 #, c-format
-msgid ""
-"There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there "
-"is record in the table. Delete this record?"
+msgid "There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there \
is record in the table. Delete this record?"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:680
@@ -27313,8 +25545,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:110
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
+msgid "Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:121
@@ -27351,10 +25582,8 @@
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:165
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
-msgstr ""
-"La couche n'existe pas. Ajouter le drapeau -n pour créer la nouvelle couche."
+msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+msgstr "La couche n'existe pas. Ajouter le drapeau -n pour créer la nouvelle \
couche."  
 #: ../vector/v.digit/centre.c:54
 #, fuzzy
@@ -27436,15 +25665,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
-msgid ""
-"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation"
+msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in \
calculation"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer \
for this categories is given by nlayer option"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
@@ -27477,9 +25702,7 @@
 #: ../vector/v.kcv/main.c:174
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-"vectorielle"
+msgstr "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche \
vectorielle"  
 #: ../vector/v.kcv/main.c:198
 #, fuzzy, c-format
@@ -27497,9 +25720,7 @@
 msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:93
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
+msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map \
containing only the selected objects."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:98
@@ -27518,11 +25739,8 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
-msgstr ""
-"Code de couche. Si fixé à -1, tous les objets de toutes les couches du type "
-"donné sont extraites."
+msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+msgstr "Code de couche. Si fixé à -1, tous les objets de toutes les couches du \
type donné sont extraites."  
 #: ../vector/v.extract/main.c:136
 #, fuzzy
@@ -27532,9 +25750,7 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:137
 #, fuzzy
 msgid "If '-' given reads from standard input"
-msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+msgstr "Fichier ASCII Ã  convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est \
indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"  
 #: ../vector/v.extract/main.c:145
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
@@ -27547,18 +25763,14 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
-msgstr ""
-"Saisir -1 pour conserver la catégorie originale ou la valeur de la NOUVELLE "
-"catégorie souhaitée. Si la nouvelle est >= 0, la table n'est pas copiée."
+msgstr "Saisir -1 pour conserver la catégorie originale ou la valeur de la NOUVELLE \
catégorie souhaitée. Si la nouvelle est >= 0, la table n'est pas copiée."  
 #: ../vector/v.extract/main.c:157
 msgid "If new >= 0, table is not copied"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:175
-msgid ""
-"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
-"of them"
+msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one \
of them"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:220
@@ -27598,9 +25810,7 @@
 msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:313
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to \
this vector map."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
@@ -27610,16 +25820,12 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:323
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d \
features of type(s): %s"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
-"count %d"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category \
count %d"  msgstr ""
 
 # c-format
@@ -27663,9 +25869,7 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Affiche/configure la connexion à la base de données de la couche vecteur "
-"vers une table attributaire"
+msgstr "Affiche/configure la connexion à la base de données de la couche vecteur \
vers une table attributaire"  
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:72
 #, fuzzy
@@ -27702,9 +25906,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:108
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Affiche les types/noms des colonnes de la table pour une couche spécifiée et "
-"quitte"
+msgstr "Affiche les types/noms des colonnes de la table pour une couche spécifiée \
et quitte"  
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:115
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
@@ -27722,9 +25924,7 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:161 ../vector/v.info/main.c:199
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"La connexion à la base de données pour la couche <%s> n'a pas été définie "
-"dans le fichier Base de données"
+msgstr "La connexion à la base de données pour la couche <%s> n'a pas été \
définie dans le fichier Base de données"  
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:170
 #, fuzzy, c-format
@@ -27733,8 +25933,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:198
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:261
@@ -27761,24 +25960,16 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:297 ../vector/v.db.connect/main.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"La table <%s> fait à présent partie de la couche vectorielle <%s> et risque "
-"d'être effacée ou écrasée par les modules GRASS"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or \
overwritten by GRASS modules" +msgstr "La table <%s> fait à présent partie de la \
couche vectorielle <%s> et risque d'être effacée ou écrasée par les modules \
GRASS"  
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:339
 msgid "Select privileges were granted on the table"
 msgstr "Des droits de sélection ont été accordés sur cette table"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:346
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"Pour définir une nouvelle connexion vous devez spécifier ces paramètres : "
-"pilote, base de données, table [, clef [, couche]]"
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, \
database, table [, key [, layer]]" +msgstr "Pour définir une nouvelle connexion vous \
devez spécifier ces paramètres : pilote, base de données, table [, clef [, \
couche]]"  
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:141
 #, fuzzy
@@ -27824,16 +26015,12 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Convertit une couche vecteur binaire GRASS en la combinant avec d'autres "
-"couches vectorielles binaires."
+msgstr "Convertit une couche vecteur binaire GRASS en la combinant avec d'autres \
couches vectorielles binaires."  
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
 #, fuzzy
 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+msgstr "Fichier ASCII Ã  convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est \
indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"  
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
 msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
@@ -27853,9 +26040,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
-"Nombre de lignes d'en-tête à sauter au début du fichier source (écrit dans "
-"l'historique de la carte)"
+msgstr "Nombre de lignes d'en-tête à sauter au début du fichier source (écrit \
dans l'historique de la carte)"  
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:92
 msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
@@ -27863,9 +26048,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:93
 #, fuzzy
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name "
-"varchar(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name \
varchar(10)'"  msgstr ""
 "Définition des colonnes en mode points en SQL, par exemple:\n"
 "'x double précision, y double précision, cat int, name varchar(10)'"
@@ -27877,40 +26060,27 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Number of column used as y coordinate (points mode)"
-msgstr ""
-"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées y (la première colonne est 1) "
-"en mode points"
+msgstr "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées y (la première colonne est \
1) en mode points"  
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Number of column used as z coordinate (points mode)"
-msgstr ""
-"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) "
-"en mode points"
+msgstr "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est \
1) en mode points"  
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:125
 #, fuzzy
 msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
-msgstr ""
-"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) "
-"en mode pointsSi la valeur est 0, les coordonnées z ne sont pas utilisées."
+msgstr "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est \
1) en mode pointsSi la valeur est 0, les coordonnées z ne sont pas utilisées."  
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Number of column used as category (points mode)"
-msgstr ""
-"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) "
-"en mode points"
+msgstr "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est \
1) en mode points"  
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:137
 #, fuzzy
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"Nombre de colonne utilisé comme catégorie (la première colonne est 1) en "
-"mode pointsSi la valeur est 0, une catégorie unique est assignée à chaque "
-"ligne et écrit dans la nouvelle colonne 'cat'."
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written \
to new column 'cat'" +msgstr "Nombre de colonne utilisé comme catégorie (la \
première colonne est 1) en mode pointsSi la valeur est 0, une catégorie unique est \
assignée à chaque ligne et écrit dans la nouvelle colonne 'cat'."  
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:146
 #, fuzzy
@@ -27985,16 +26155,14 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:271
 #, fuzzy
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
 "numéro de colonne z > numéro de dernière colonne\n"
 "(séparateur de champ erroné?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:276
 #, fuzzy
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
 "numéro de colonne cat > numéro de dernière colonne\n"
 "(séparateur de champ erroné?)"
@@ -28021,24 +26189,18 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:417
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
-"Le nombre de colonne défini (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes "
-"(%d)de la source."
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in \
input" +msgstr "Le nombre de colonne défini (%d) ne correspond pas au nombre de \
colonnes (%d)de la source."  
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:445
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr ""
-"La colonne %d définie comme double ne contient que des valeurs entières"
+msgstr "La colonne %d définie comme double ne contient que des valeurs entières"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:450
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr ""
-"La colonne %d définie comme chaîne de caractères ne contient que des valeurs "
-"entières"
+msgstr "La colonne %d définie comme chaîne de caractères ne contient que des \
valeurs entières"  
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:458
 #, fuzzy, c-format
@@ -28063,9 +26225,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:483
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
-"La longeur de la colonne %d (%d) est inférieure à la longueur de la plus "
-"grande valeur (%d)"
+msgstr "La longeur de la colonne %d (%d) est inférieure à la longueur de la plus \
grande valeur (%d)"  
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:523
 #, fuzzy
@@ -28073,9 +26233,7 @@
 msgstr "Rotation des données ... "
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:530
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all \
attributes"  msgstr ""
 
 # c-format
@@ -28178,9 +26336,7 @@
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:98
 msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
-msgstr ""
-"Nom du champ attributaire de la couche vectorielle à utiliser pour la "
-"comparaison"
+msgstr "Nom du champ attributaire de la couche vectorielle à utiliser pour la \
comparaison"  
 #: ../vector/v.sample/main.c:101
 msgid "Vector map to store differences"
@@ -28191,12 +26347,8 @@
 msgstr "couche raster à échantillonner"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:113
-msgid ""
-"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
-"be multiplied by this factor"
-msgstr ""
-"Option de facteur d'échelle pour les valeurs lues dans la couche raster. Les "
-"valeurs échantillonnées seront multipliées par ce facteur"
+msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be \
multiplied by this factor" +msgstr "Option de facteur d'échelle pour les valeurs \
lues dans la couche raster. Les valeurs échantillonnées seront multipliées par ce \
facteur"  
 #: ../vector/v.sample/main.c:119
 #, fuzzy
@@ -28206,15 +26358,12 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr ""
-"Outil d'interpolation par convolution cubique [par défaut plus proche voisin]"
+msgstr "Outil d'interpolation par convolution cubique [par défaut plus proche \
voisin]"  
 #: ../vector/v.sample/main.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir \
qu'un seul."  
 # c-format
 #: ../vector/v.sample/main.c:181
@@ -28240,9 +26389,7 @@
 msgstr "Vérification des points vecteurs..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:116
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map \
'from'."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:120
@@ -28295,19 +26442,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:181
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate "
-"of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest "
-"point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the "
-"nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in "
-"radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature "
-"given by to_column option"
+msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest \
feature;to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate \
of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest point on \
the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the nearest linear \
feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and \
Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"  msgstr \
""  
 #: ../vector/v.distance/main.c:202
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:203
@@ -28336,9 +26475,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:228
-msgid ""
-"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
-"this module; multiple 'upload' options may be used."
+msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by \
this module; multiple 'upload' options may be used."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:280
@@ -28469,9 +26606,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>. "
-"Utilisez d'abord v.db.connect."
+msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche \
<%d>. Utilisez d'abord v.db.connect."  
 # c-format
 #: ../vector/v.to.db/query.c:93
@@ -28481,9 +26616,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
-"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many \
(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
@@ -28525,9 +26658,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:38
 #, fuzzy
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr ""
-"Type d'éléments (pour les coord point/centroïde valide, pour la longueur "
-"ligne/contour valide)"
+msgstr "Type d'éléments (pour les coord point/centroïde valide, pour la longueur \
ligne/contour valide)"  
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:42
 #, fuzzy
@@ -28551,8 +26682,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:87
 #, fuzzy
-msgid ""
-"mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
 msgstr "mi(les), f(pieds), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:93
@@ -28563,9 +26693,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:94
 #, fuzzy
 msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
-msgstr ""
-"Lancer une requête sur la colonne par l'option 'query'. Par exemple, 'cat', "
-"'count(*)', 'sum(val)'"
+msgstr "Lancer une requête sur la colonne par l'option 'query'. Par exemple, 'cat', \
'count(*)', 'sum(val)'"  
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:103
 #, fuzzy
@@ -28579,8 +26707,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:114
 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
-msgstr ""
-"En mode affichage, affiche les totaux des options : longueur, aire, comptage"
+msgstr "En mode affichage, affiche les totaux des options : longueur, aire, \
comptage"  
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:153
 msgid "This option requires one column"
@@ -28681,9 +26808,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:85
-msgid ""
-"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
-"Parallel lines on both sides"
+msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the \
right;both;Parallel lines on both sides"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:95
@@ -28742,8 +26867,7 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
-msgstr ""
-"Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
+msgstr "Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une \
montre)"  
 # c-format
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:119
@@ -28819,10 +26943,7 @@
 msgstr "Nom de colonne de catégorie"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:123
-msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
+msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number \
of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline"  msgstr \
""  
 # c-format
@@ -28889,13 +27010,7 @@
 msgstr "Icone à supprimer"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:85
-msgid ""
-"add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
-"change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the "
-"value specified by cat option to the current category value;report;print "
-"report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
-"category values, more cats in the same layer are separated by '/';layers;"
-"print only layer numbers"
+msgid "add;add a new category;del;delete all categories of given \
layer;chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add \
the value specified by cat option to the current category value;report;print report \
(statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, \
more cats in the same layer are separated by '/';layers;print only layer numbers"  \
msgstr ""  
 #: ../vector/v.category/main.c:102
@@ -28916,14 +27031,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:137
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not \
changed"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:182
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally \
category number starts at 1."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:191
@@ -29126,8 +27238,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:492 ../vector/v.buffer/main.c:569
 #, c-format
 msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
-msgstr ""
-"La tolérance a été réinitialisée à %g (en unités cartes). [catégorie %d]"
+msgstr "La tolérance a été réinitialisée à %g (en unités cartes). [catégorie \
%d]"  
 #: ../vector/v.buffer/main.c:509
 #, fuzzy
@@ -29141,22 +27252,13 @@
 msgstr "Nombre de points d'interpolation"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:166
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"Ré-interpole de façon approchée et fait une analyse topographique depuis une "
-"couche vecteur de points ou d'isolignes vers une nouvelle couche raster (en "
-"valeurs flottantes) en utilisant des splines régularisées avec tension et "
-"lissage."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline \
data in vector format to floating point raster format using regularized spline with \
tension." +msgstr "Ré-interpole de façon approchée et fait une analyse \
topographique depuis une couche vecteur de points ou d'isolignes vers une nouvelle \
couche raster (en valeurs flottantes) en utilisant des splines régularisées avec \
tension et lissage."  
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
-msgstr ""
-"Valeur du champ. Si fixée à 0, les coordonnées z sont utilisées (vecteur 3D "
-"seulement)"
+msgstr "Valeur du champ. Si fixée à 0, les coordonnées z sont utilisées (vecteur \
3D seulement)"  
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:198
 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
@@ -29200,8 +27302,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:272
 msgid "Output cross-validation errors vector point file"
-msgstr ""
-"Fichier en sortie de validation croisée des erreurs sur vecteurs points"
+msgstr "Fichier en sortie de validation croisée des erreurs sur vecteurs points"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:279
 msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
@@ -29216,12 +27317,8 @@
 msgstr "Nom de la couche raster utilisée comme masque (MASK)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:300
-msgid ""
-"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-"layer>0)"
-msgstr ""
-"Nom de la colonne attributaire où prendre les valeurs à utiliser pour "
-"calculer les valeurs approchées(si couche>0)"
+msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if \
layer>0)" +msgstr "Nom de la colonne attributaire où prendre les valeurs à utiliser \
pour calculer les valeurs approchées(si couche>0)"  
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:308 ../vector/v.vol.rst/main.c:260
 msgid "Tension parameter"
@@ -29245,16 +27342,11 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:349 ../vector/v.vol.rst/main.c:336
 msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
-msgstr ""
-"Distance minimum entre les points en unités carte (pour supprimer les points "
-"quasi-identiques)"
+msgstr "Distance minimum entre les points en unités carte (pour supprimer les \
points quasi-identiques)"  
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:358
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr ""
-"Distance maximum entre les points des courbes de niveau en unités carte "
-"(pour insérer des points supplémentaires)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgstr "Distance maximum entre les points des courbes de niveau en unités carte \
(pour insérer des points supplémentaires)"  
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
 msgid "Conversion factor for values used for approximation"
@@ -29262,9 +27354,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:375
 msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
-msgstr ""
-"Angle d'anisotropie (en degrés, sens inverse des aiguilles d'une montre en "
-"partant de l'Est)"
+msgstr "Angle d'anisotropie (en degrés, sens inverse des aiguilles d'une montre en \
partant de l'Est)"  
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:408 ../vector/v.surf.rst/main.c:413
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:418 ../vector/v.surf.rst/main.c:423
@@ -29278,20 +27368,12 @@
 msgstr "Vous ne fabriquez aucun fichier raster ou vecteur en sortie"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"Vous devez spécifier les deux options de validation croisée (drapeau -c et "
-"sortie vecteur cvdev)"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be \
specified" +msgstr "Vous devez spécifier les deux options de validation croisée \
(drapeau -c et sortie vecteur cvdev)"  
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:459
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr ""
-"La validation croisée ne peut être calculée simultanément avec la sortie "
-"raster ou la sortie du fichier devi"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or \
devi file" +msgstr "La validation croisée ne peut être calculée simultanément \
avec la sortie raster ou la sortie du fichier devi"  
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:462
 msgid "Both z-coordinate and zcol attribute defined, only one is allowed"
@@ -29307,15 +27389,11 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:492
 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
-msgstr ""
-"Les options smatt et smooth sont toutes deux spécifiées - utilisation de "
-"constante"
+msgstr "Les options smatt et smooth sont toutes deux spécifiées - utilisation de \
constante"  
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:502
 msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr ""
-"Le calcul risque de durer trop longtemps - nous vous suggérons de choisir "
-"une npmin plus basse"
+msgstr "Le calcul risque de durer trop longtemps - nous vous suggérons de choisir \
une npmin plus basse"  
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:549
 msgid "Cannot create quaddata"
@@ -29346,9 +27424,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:796
 msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire les fichiers de cellules -- essayez d'augmenter la "
-"résolution"
+msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de cellules -- essayez d'augmenter la \
résolution"  
 #: ../vector/v.transform/get_coor.c:36
 #, fuzzy
@@ -29394,9 +27470,7 @@
 msgstr "Nombre de points d'interpolation"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:75
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on \
vector map."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:82
@@ -29426,12 +27500,8 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:103
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
-msgstr ""
-"A la place des points, utilisez les options de transformation (xshift, "
-"yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, \
xscale, yscale, zscale, zrot)" +msgstr "A la place des points, utilisez les options \
de transformation (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"  
 #: ../vector/v.transform/main.c:117
 #, fuzzy
@@ -29440,12 +27510,8 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:118
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-"yscale, zscale, zrot) are used instead"
-msgstr ""
-"A la place des points, utilisez les options de transformation (xshift, "
-"yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgid "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, \
yscale, zscale, zrot) are used instead" +msgstr "A la place des points, utilisez les \
options de transformation (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"  
 #: ../vector/v.transform/main.c:129
 msgid "Shifting value for x coordinates"
@@ -29473,9 +27539,7 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:184
 msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
-msgstr ""
-"Angle de rotation autour de l'axe z en degrés (dans le sens inverse des "
-"aiguilles d'une montre)"
+msgstr "Angle de rotation autour de l'axe z en degrés (dans le sens inverse des \
aiguilles d'une montre)"  
 #: ../vector/v.transform/main.c:190
 #, fuzzy
@@ -29493,19 +27557,13 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
-"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation \
parameters are used automatically when no pointsfile is given."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:223
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà . Ce fichier va être "
-"écrasé!\n"
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use \
'--quiet' instead." +msgstr "Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà . Ce \
fichier va être écrasé!\n"  
 #: ../vector/v.transform/main.c:232
 #, c-format
@@ -29518,9 +27576,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:242
-msgid ""
-"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-"the table is overwritten."
+msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the \
table is overwritten."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:259
@@ -29567,16 +27623,13 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For \
category %d using default transformation parameter %.3f."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:136
 #, fuzzy
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
-"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
+msgstr "Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de \
transformation"  
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -29594,9 +27647,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:81
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the \
current region extends and quit"  msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:92
@@ -29847,9 +27898,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:396
 #, fuzzy
 msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
-msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation \
mémoire)"  
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:429
 #, fuzzy
@@ -29878,9 +27927,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:75
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three \
algorithms for LIDAR filtering."  msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:85
@@ -29973,9 +28020,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:90
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross \
validation method"  msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:104
@@ -30002,9 +28047,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:159
 msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
-msgstr ""
-"Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la "
-"couche>0)"
+msgstr "Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la \
couche>0)"  
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:172
 msgid "Choose either vector or raster output, not both"
@@ -30022,9 +28065,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:231
 #, fuzzy
 msgid "Layer but not column with z values given"
-msgstr ""
-"Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la "
-"couche>0)"
+msgstr "Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la \
couche>0)"  
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:254
 msgid "Cross validation didn't finish correctly"
@@ -30042,9 +28083,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
+msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with \
a raster output or other driver."  msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307
@@ -30074,9 +28113,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:392
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-"resolution"
+msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region \
resolution"  msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:590
@@ -30106,9 +28143,7 @@
 msgstr "%d points en dehors de la région courante"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:93
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are \
considering."  msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:124
@@ -30123,8 +28158,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:156
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \
\"sin=\"."  msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:174
@@ -30150,15 +28184,12 @@
 msgstr "%d points en dehors de la région courante"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:318
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross \
correlation"  msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:320
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:328
@@ -30184,9 +28215,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:81
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining \
the building inside"  msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:86
@@ -30244,9 +28273,7 @@
 msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:66
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to \
results of SQL queries or a value in attribute table column."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:83
@@ -30518,16 +28545,12 @@
 #: ../vector/v.external/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-msgstr ""
-"Convertit une couche vecteur binaire GRASS en la combinant avec d'autres "
-"couches vectorielles binaires."
+msgstr "Convertit une couche vecteur binaire GRASS en la combinant avec d'autres \
couches vectorielles binaires."  
 #: ../vector/v.external/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
-msgstr ""
-"Couche vectorielle cible, si elle n'est pas indiquée, les couches "
-"disponibles seront seulement affichées"
+msgstr "Couche vectorielle cible, si elle n'est pas indiquée, les couches \
disponibles seront seulement affichées"  
 #: ../vector/v.external/main.c:83
 msgid ""
@@ -30535,8 +28558,7 @@
 "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
 "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
 msgstr ""
-"nom de la couche OGR. Si elle n'est pas indiquée, les couches disponibles "
-"seront seulement affichées. Exemples:\n"
+"nom de la couche OGR. Si elle n'est pas indiquée, les couches disponibles seront \
seulement affichées. Exemples:\n"  "\t\tShapefile ESRI : nom du shapefile\n"
 "\t\tFichier MapInfo : nom du fichier mapinfo"
 
@@ -30568,9 +28590,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: "
-"first type found in input."
+msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: \
first type found in input."  msgstr "Type d'objet. Le mélange de types n'est pas \
géré par tous les format."  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
@@ -30620,35 +28640,25 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Open an existing datasource for update"
-msgstr ""
-"Nettoyer les données existantes qui se trouvent dans le répertoire de "
-"téléchargement"
+msgstr "Nettoyer les données existantes qui se trouvent dans le répertoire de \
téléchargement"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:167
 msgid "Skip export of GRASS category ID ('cat') attribute"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:171
-msgid ""
-"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-"exported"
-msgstr ""
-"Exporter seulement les objets dotés de catégorie (étiquette). Sinon tous les "
-"objets sontexportés"
+msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are \
exported" +msgstr "Exporter seulement les objets dotés de catégorie (étiquette). \
Sinon tous les objets sontexportés"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Utiliser le format de fichier .prj de style ESRI (ne s'applique qu'aux "
-"sorties sous forme de SHAPE)"
+msgstr "Utiliser le format de fichier .prj de style ESRI (ne s'applique qu'aux \
sorties sous forme de SHAPE)"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Utiliser le format de fichier .prj de style ESRI (ne s'applique qu'aux "
-"sorties sous forme de SHAPE)"
+msgstr "Utiliser le format de fichier .prj de style ESRI (ne s'applique qu'aux \
sorties sous forme de SHAPE)"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:186
 msgid "Export lines as polygons"
@@ -30675,143 +28685,88 @@
 msgstr "Le mélange de types n'est pas géré par tous les formats."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:326
-msgid ""
-"The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
+msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c \
flag"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:331
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Point(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' \
parameter." +msgstr "%d Point(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. \
Vérifiez le paramètre 'type'"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:336
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le \
paramètre 'type'"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:342
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Contours(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' \
parameter." +msgstr "%d Contours(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. \
Vérifiez le paramètre 'type'"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:348
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Centroïde(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' \
parameter." +msgstr "%d Centroïde(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. \
Vérifiez le paramètre 'type'"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:353
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. \
Vérifiez le paramètre 'type'"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:357
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. \
Vérifiez le paramètre 'type'"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:363
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' \
parameter." +msgstr "%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. \
Vérifiez le paramètre 'type'"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:368
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' \
parameter." +msgstr "%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. \
Vérifiez le paramètre 'type'"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:374
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d Point(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d Point(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le \
paramètre 'type'"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:383
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le \
paramètre 'type'"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:393
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"%d Contours(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry \
type." +msgstr "%d Contours(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez \
le paramètre 'type'"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:402
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. \
Vérifiez le paramètre 'type'"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:412
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"%d Centroïde(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry \
type." +msgstr "%d Centroïde(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. \
Vérifiez le paramètre 'type'"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. \
Vérifiez le paramètre 'type'"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:430
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry \
type." +msgstr "%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les \
exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:439
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry \
type." +msgstr "%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez \
le paramètre 'type'"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:450
 #, fuzzy
@@ -30846,16 +28801,12 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:583
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter \
'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:590
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter \
'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:603
@@ -30865,9 +28816,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:613
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"Aucune table attributaire trouvée -> on utilise les identifiants de "
-"catégories comme attributs"
+msgstr "Aucune table attributaire trouvée -> on utilise les identifiants de \
catégories comme attributs"  
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:617
 msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
@@ -30947,20 +28896,15 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr ""
-"Convertit une couche vecteur binaire GRASS en la combinant avec d'autres "
-"couches vectorielles binaires."
+msgstr "Convertit une couche vecteur binaire GRASS en la combinant avec d'autres \
couches vectorielles binaires."  
 #: ../vector/v.patch/main.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are \
written to"  msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:84
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:89
@@ -30971,9 +28915,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr ""
-"Copie égalment la table attributaire. Seule la table de la couche 1 est "
-"prise en compte pour le moment"
+msgstr "Copie égalment la table attributaire. Seule la table de la couche 1 est \
prise en compte pour le moment"  
 #: ../vector/v.patch/main.c:189
 msgid "Missing table"
@@ -31023,9 +28965,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:322
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"Erreur de lecture du fichier '%s'. Certaines données ne seront pas "
-"correctes\n"
+msgstr "Erreur de lecture du fichier '%s'. Certaines données ne seront pas \
correctes\n"  
 #: ../vector/v.patch/main.c:364
 #, fuzzy, c-format
@@ -31035,16 +28975,12 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:370
 #, fuzzy
 msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr ""
-"Les intersections aux limites doivent faire l'objet d'une opération de "
-"capture."
+msgstr "Les intersections aux limites doivent faire l'objet d'une opération de \
capture."  
 #: ../vector/v.patch/main.c:371
 #, fuzzy
 msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr ""
-"Les lignes communes aux deux fichiers devront faire l'objet d'une session "
-"d'édition."
+msgstr "Les lignes communes aux deux fichiers devront faire l'objet d'une session \
d'édition."  
 #: ../vector/v.patch/main.c:372
 #, fuzzy
@@ -31104,15 +29040,9 @@
 
 #: ../vector/v.select/args.c:47
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator \
binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given \
layer is defined."  msgstr ""
-"Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est écrit "
-"dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput opérateur "
-"binput' est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si la catégorie de "
-"la couche est définie.\n"
+"Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est écrit \
dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput opérateur binput' \
est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si la catégorie de la couche est \
définie.\n"  "\t recouvrement : les objets se recouvrent totalement ou \
partiellement"  
 #: ../vector/v.select/args.c:53
@@ -31120,15 +29050,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:58
-msgid ""
-"overlap;features partially or completely overlap;equals;features are "
-"spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect "
-"(using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;"
-"features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses "
-"(using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);"
-"contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;"
-"features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially "
-"related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
+msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are \
spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using \
GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially \
touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A \
is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside \
feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using \
GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires \
'relate' option);"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:75
@@ -31148,8 +29070,7 @@
 
 #: ../vector/v.select/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
 msgstr "Sélectionne les objets de ainput à partir des objets de binput"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:87
@@ -31165,9 +29086,7 @@
 #: ../vector/v.select/main.c:172
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read line id %d from vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-"vectorielle"
+msgstr "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche \
vectorielle"  
 #: ../vector/v.select/main.c:278
 #, fuzzy
@@ -31210,8 +29129,7 @@
 #: ../vector/v.convert/att.c:36
 #, fuzzy
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr ""
-"Aucune étiquette de catégorie (dig_cats) trouvée, aucune table créée.\n"
+msgstr "Aucune étiquette de catégorie (dig_cats) trouvée, aucune table \
créée.\n"  
 # c-format
 #: ../vector/v.convert/att.c:41
@@ -31289,13 +29207,8 @@
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr ""
-"ATTENTION: Le format de fichier d'entrée n'est pas supporté. Nous allons "
-"essayer de le convertir quand même mais la conversion peut échouer. Veuillez "
-"lire le manuel pour plus d'informations."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion \
may fail. Please read manual for detail information." +msgstr "ATTENTION: Le format \
de fichier d'entrée n'est pas supporté. Nous allons essayer de le convertir quand \
même mais la conversion peut échouer. Veuillez lire le manuel pour plus \
d'informations."  
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
 #, fuzzy, c-format
@@ -31435,9 +29348,7 @@
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
-msgstr ""
-"Convertit le fichier GRASS ascii ou le fichier points en couche vectorielle "
-"binaire"
+msgstr "Convertit le fichier GRASS ascii ou le fichier points en couche vectorielle \
binaire"  
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:83
 #, fuzzy, c-format
@@ -31522,31 +29433,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:66
-msgid ""
-"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
-"features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
-"ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, "
-"threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges "
-"connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges "
-"connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap "
-"lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' "
-"option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non "
-"topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point "
-"shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;"
-"prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is "
-"pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment "
-"of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;"
-"remove small areas, the longest boundary with adjacent area is removed;"
-"rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;"
-"rmsa;remove small angles between lines at nodes"
+msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry \
features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if \
< 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, \
input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 \
islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands \
from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate \
area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons \
(imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each \
point shared between 2 and more polygons where angles of segments are \
different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is \
pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of \
centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove \
small ar  eas, the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all \
lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles \
between lines at nodes"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:94
-msgid ""
-"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
-msgstr ""
-"Seuillage en unités de la carte, une valeur pour chaque outil (par défaut : "
-"0.0[,0.0,...])"
+msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+msgstr "Seuillage en unités de la carte, une valeur pour chaque outil (par défaut \
: 0.0[,0.0,...])"  
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
 #, fuzzy
@@ -31736,9 +29628,7 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:75
 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr ""
-"Génère des perturbations aléatoires sur la position de points vectoriels "
-"GRASS"
+msgstr "Génère des perturbations aléatoires sur la position de points vectoriels \
GRASS"  
 #: ../vector/v.perturb/main.c:78
 msgid "Vector points to be spatially perturbed"
@@ -31749,14 +29639,8 @@
 msgstr "Distribution de la perturbation"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:96
-msgid ""
-"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-"parameters, the mean and standard deviation, are required."
-msgstr ""
-"Paramètre(s) de distribution. Si la distribution est uniforme, seul un "
-"paramètre, le maximum, est nécessaire. Pour une distribution normale, deux "
-"paramètres, la moyenne et l'écart-type, sont nécessaires."
+msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one \
parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the \
mean and standard deviation, are required." +msgstr "Paramètre(s) de distribution. \
Si la distribution est uniforme, seul un paramètre, le maximum, est nécessaire. \
Pour une distribution normale, deux paramètres, la moyenne et l'écart-type, sont \
nécessaires."  
 #: ../vector/v.perturb/main.c:106
 msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -31772,13 +29656,11 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:140
 msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
-msgstr ""
-"Le maximum d'une distribution uniforme doit être supérieure ou égale à zéro"
+msgstr "Le maximum d'une distribution uniforme doit être supérieure ou égale à \
zéro"  
 #: ../vector/v.perturb/main.c:147
 msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
-msgstr ""
-"L'écart-type d'une distribution normale doit être supérieur ou égal à zéro"
+msgstr "L'écart-type d'une distribution normale doit être supérieur ou égal à \
zéro"  
 #: ../vector/v.perturb/main.c:232
 msgid "Cannot get db link info"
@@ -31791,9 +29673,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Count points in areas, calculate statistics."
-msgstr ""
-"Nom de la colonne sur laquelle calculée les statistiques (le type doit être "
-"numérique)"
+msgstr "Nom de la colonne sur laquelle calculée les statistiques (le type doit \
être numérique)"  
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:133
 #, fuzzy
@@ -31836,9 +29716,7 @@
 msgstr "Les noms de colonne sont différents."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:187
-msgid ""
-"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not \
existing"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:194
@@ -31847,9 +29725,7 @@
 msgstr "Les noms de colonne sont différents."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:196
-msgid ""
-"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not \
existing"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:206
@@ -31932,10 +29808,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.class/main.c:166
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not \
statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of \
classes."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.class/main.c:193
@@ -31986,9 +29859,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-msgstr ""
-"Afficher des informations générales à propos d'une couche vecteur spécifiée "
-"par l'utilisateur."
+msgstr "Afficher des informations générales à propos d'une couche vecteur \
spécifiée par l'utilisateur."  
 #: ../vector/v.info/main.c:74
 msgid "Print vector history instead of info"
@@ -31996,9 +29867,7 @@
 
 #: ../vector/v.info/main.c:80
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
-msgstr ""
-"Afficher les types/noms des colonnes de la table pour une couche spécifiée à "
-"la place des informations"
+msgstr "Afficher les types/noms des colonnes de la table pour une couche spécifiée \
à la place des informations"  
 #: ../vector/v.info/main.c:95
 #, fuzzy
@@ -32193,9 +30062,7 @@
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:113
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get height for feature category %d"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-"vectorielle"
+msgstr "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche \
vectorielle"  
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:37
 #, fuzzy
@@ -32282,8 +30149,7 @@
 msgstr "Indicateur de valeur vide ('null')"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:89
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of \
attributes"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:93 ../db/base/select.c:245
@@ -32296,9 +30162,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:152
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology \
level."  msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s> dans <%s>"
 
 # c-format
@@ -32336,9 +30200,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr ""
-"Convertir les fichiers au formats DXF vers le format de fichier vectoriel "
-"GRASS"
+msgstr "Convertir les fichiers au formats DXF vers le format de fichier vectoriel \
GRASS"  
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -32414,9 +30276,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-"vectorielle"
+msgstr "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche \
vectorielle"  
 #: ../vector/v.split/main.c:43
 msgid "Split lines to shorter segments."
@@ -32441,14 +30301,11 @@
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Charge les valeurs raster dans la table aux positions des points vecteurs"
+msgstr "Charge les valeurs raster dans la table aux positions des points vecteurs"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:88
 msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
-msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle mettre à jour la "
-"table attributaire"
+msgstr "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle mettre à jour \
la table attributaire"  
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:92
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -32471,9 +30328,7 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:169
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"Le type de raster est flottant et le type de colonne est entier, des données "
-"vont être perdues!!"
+msgstr "Le type de raster est flottant et le type de colonne est entier, des \
données vont être perdues!!"  
 # c-format
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:249
@@ -32526,9 +30381,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:101
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and \
created cycle may be sub optimal"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
@@ -32610,8 +30463,7 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-msgstr ""
-"Mettre en relief des objets vecteurs plats en fonction d'une hauteur définie"
+msgstr "Mettre en relief des objets vecteurs plats en fonction d'une hauteur \
définie"  
 #: ../vector/v.extrude/main.c:75
 msgid "Trace elevation"
@@ -32886,9 +30738,7 @@
 #: ../vector/v.what/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "If not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+msgstr "Fichier ASCII Ã  convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est \
indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"  
 #: ../vector/v.what/main.c:77
 msgid "Query threshold distance"
@@ -32964,9 +30814,7 @@
 msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:77
-msgid ""
-"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
-"generalization"
+msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network \
generalization"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:78
@@ -32975,16 +30823,7 @@
 msgstr "Nombre de points d'interpolation"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:95
-msgid ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
-"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;"
-"sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;"
-"McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;"
-"Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line "
-"smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines "
-"close to each other;"
+msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm \
with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex \
Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam \
Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's \
Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting \
Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite \
Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network \
generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:109
@@ -33082,8 +30921,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:495
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:498
@@ -33105,9 +30943,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with \
tension (RST) algorithm."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
@@ -33141,8 +30977,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:345
 msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
-msgstr ""
-"Facteur de conversion pour les valeurs w utilisées dans l'interpolation"
+msgstr "Facteur de conversion pour les valeurs w utilisées dans l'interpolation"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:353
 msgid "Conversion factor for z-values"
@@ -33182,8 +31017,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:430
 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr ""
-"Effectue une procédure de validation croisée sans interpolation de volume"
+msgstr "Effectue une procédure de validation croisée sans interpolation de volume"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:467
 msgid "Smoothing must be a positive value"
@@ -33191,8 +31025,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:473
 msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-msgstr ""
-"Vous devez spécifier les deux options de validation croisée (-c, cvdev)"
+msgstr "Vous devez spécifier les deux options de validation croisée (-c, cvdev)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:475
 msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
@@ -33219,8 +31052,7 @@
 # c-format
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
@@ -33228,12 +31060,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
-msgstr ""
-"Convertit une couche vecteur GRASS binaire (points seulement) en couche "
-"raster 3D GRASS"
+msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster \
map layer." +msgstr "Convertit une couche vecteur GRASS binaire (points seulement) en \
couche raster 3D GRASS"  
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
 msgid "Column name (type must be numeric)"
@@ -33294,8 +31122,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:229
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -33322,17 +31149,13 @@
 msgstr "Taille de la bordure (seulement pour la sortie ps.map)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:207
-msgid ""
-"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
-"with a smaller weight is hidden."
+msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label \
with a smaller weight is hidden."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s : impossible de lire le fichier de définition FreeType; on utilise les "
-"paramètres par défaut"
+msgstr "%s : impossible de lire le fichier de définition FreeType; on utilise les \
paramètres par défaut"  
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:61
 #, fuzzy, c-format
@@ -33346,11 +31169,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
-"de données contenant les coordonnées."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base \
de données contenant les coordonnées."  
 #: ../vector/v.in.db/main.c:58
 msgid "Input table name"
@@ -33384,8 +31204,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:130
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
 msgstr "La table vectorielle cible <'%s'> existe déjà ."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:173
@@ -33408,19 +31227,13 @@
 msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolation de surface à partir de données vecteur point par pondération "
-"de la distance inverse au carré (IDSW)."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared \
Weighting." +msgstr "Interpolation de surface à partir de données vecteur point par \
pondération de la distance inverse au carré (IDSW)."  
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
-msgstr ""
-"Valeur du champ. Si fixée à 0, les coordonnées z sont utilisées (vecteur 3D "
-"seulement)"
+msgstr "Valeur du champ. Si fixée à 0, les coordonnées z sont utilisées (vecteur \
3D seulement)"  
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:98 ../vector/v.surf.idw/main.c:106
 #, fuzzy
@@ -33430,17 +31243,14 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Attribute table column with values to interpolate"
-msgstr ""
-"Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la "
-"couche>0)"
+msgstr "Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la \
couche>0)"  
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:105
 msgid "Required if layer > 0"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
-msgid ""
-"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:127
@@ -33450,12 +31260,8 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Ne pas indexer les points par cellule raster (plus lent, mais utilise moins "
-"de mémoireet inclue les points extérieurs à la région dans l'interpolation)"
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the \
interpolation" +msgstr "Ne pas indexer les points par cellule raster (plus lent, mais \
utilise moins de mémoireet inclue les points extérieurs à la région dans \
l'interpolation)"  
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:147
 msgid "No attribute column specified"
@@ -33502,9 +31308,7 @@
 #: ../vector/v.hull/main.c:286
 #, fuzzy
 msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr ""
-"La couche vectorielle de départ %s ne contient aucun point dans la région "
-"courante"
+msgstr "La couche vectorielle de départ %s ne contient aucun point dans la région \
courante"  
 #: ../vector/v.hull/main.c:291
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
@@ -33550,9 +31354,7 @@
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr ""
-"Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà . Ce fichier va être "
-"écrasé!\n"
+msgstr "Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà . Ce fichier va être \
écrasé!\n"  
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
 #, fuzzy, c-format
@@ -33567,9 +31369,7 @@
 #: ../vector/v.drape/main.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Convertit une couche vecteur 2D en couche vecteur 3D en rééchantillonnant le "
-"raster d'altitude.Par défaut, en rééchantillonnant au plus proche voisin"
+msgstr "Convertit une couche vecteur 2D en couche vecteur 3D en rééchantillonnant \
le raster d'altitude.Par défaut, en rééchantillonnant au plus proche voisin"  
 #: ../vector/v.drape/main.c:180
 #, fuzzy
@@ -33610,8 +31410,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:425
-msgid ""
-"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
+msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -33659,11 +31458,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Nom du fichier contenant les commandes graphiques, s'il n'y en a pas, les "
-"prendre à partirde la ligne de commande"
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Nom du fichier contenant les commandes graphiques, s'il n'y en a pas, les \
prendre à partirde la ligne de commande"  
 #: ../vector/v.net.path/main.c:92
 #, fuzzy
@@ -33671,10 +31467,7 @@
 msgstr "Distance maximale du point au réseau"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this \
threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the \
process, keep this value as low as possible."  msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:106
@@ -33757,9 +31550,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:173
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d \
avec la catégorie %d: code couleur [%s]"  
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:176
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -33768,9 +31559,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d \
avec la catégorie %d"  
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:273
 msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
@@ -33883,10 +31672,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:62
 #, fuzzy
-msgid ""
-"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
-"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
-"output as flow direction (lines only)"
+msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value \
specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as \
flow direction (lines only)"  msgstr ""
 "Valeurs raster en entrée :\n"
 "\t\tattr - valeur de la table attributaire en lecture\n"
@@ -33903,9 +31689,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr ""
-"Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -"
-"a)"
+msgstr "Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau \
-a)"  
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:83
 #, fuzzy
@@ -33923,9 +31707,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:118
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr ""
-"Le paramètre de colonne ne peut pas être combiner avec l'option de valeurs "
-"de catégories"
+msgstr "Le paramètre de colonne ne peut pas être combiner avec l'option de valeurs \
de catégories"  
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:123
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
@@ -33933,9 +31715,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:128
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr ""
-"Le paramètre de colonne ne peut être combiné avec l'utilisation de "
-"coordonnées z"
+msgstr "Le paramètre de colonne ne peut être combiné avec l'utilisation de \
coordonnées z"  
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:134
 #, fuzzy, c-format
@@ -33975,8 +31755,7 @@
 msgstr "%d points sans catégorie"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:188
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:623
@@ -34075,12 +31854,8 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"colonne '%s', de type 'string': largeur inconnue -> enregistrée comme "
-"varchar(250) des données peuvent être tronquées"
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data \
may be lost" +msgstr "colonne '%s', de type 'string': largeur inconnue -> \
enregistrée comme varchar(250) des données peuvent être tronquées"  
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
 msgid "Cannot allocate cursor."
@@ -34152,15 +31927,11 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:71 ../db/drivers/postgres/parse.c:55
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'utilisateur'('user') n'est pas géré dans la définition des bases de "
-"données, utiliser db.login"
+msgstr "'utilisateur'('user') n'est pas géré dans la définition des bases de \
données, utiliser db.login"  
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:75 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'mot de passe'('password') n'est pas géré dans la définition des bases de "
-"données, utiliser db.login"
+msgstr "'mot de passe'('password') n'est pas géré dans la définition des bases de \
données, utiliser db.login"  
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
 msgid "Unknown option in database definition for "
@@ -34173,12 +31944,8 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"colonne '%s' : type BIGINT (entier large) enregistré comme entier (4 octets) "
-"des données peuvent avoir été endommagées"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be \
damaged" +msgstr "colonne '%s' : type BIGINT (entier large) enregistré comme entier \
(4 octets) des données peuvent avoir été endommagées"  
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:43
 msgid "Cannot select data: \n"
@@ -34204,30 +31971,18 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"colonne '%s' : type int8 (entier large) enregistré comme entier (4 octets) "
-"des données peuvent avoir été endommagées"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may \
be damaged" +msgstr "colonne '%s' : type int8 (entier large) enregistré comme entier \
(4 octets) des données peuvent avoir été endommagées"  
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"colonne '%s' : type character varying enregistré comme varchar(250) des "
-"données peuvent être tronquées"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may \
be lost" +msgstr "colonne '%s' : type character varying enregistré comme \
varchar(250) des données peuvent être tronquées"  
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"colonne '%s' : type bool (booléen) enregistré comme char(1) avec '0' (faux) "
-"ou '1' (vrai)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 \
(true)" +msgstr "colonne '%s' : type bool (booléen) enregistré comme char(1) avec \
'0' (faux) ou '1' (vrai)"  
 # c-format
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:85
@@ -34301,8 +32056,7 @@
 #: ../db/base/connect.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr ""
-"Affiche/configure la connexion à la base de données du jeu de données courant"
+msgstr "Affiche/configure la connexion à la base de données du jeu de données \
courant"  
 #: ../db/base/connect.c:51
 #, fuzzy
@@ -34321,18 +32075,13 @@
 
 #: ../db/base/connect.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-msgstr ""
-"Schéma de la base de données. Ne pas utiliser cette option si le pilote ou "
-"le serveur ne gèrent pas les schémas de BD."
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database \
server" +msgstr "Schéma de la base de données. Ne pas utiliser cette option si le \
pilote ou le serveur ne gèrent pas les schémas de BD."  
 #: ../db/base/connect.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr ""
-"Groupe d'utilisateurs par défaut de la base de données qui ont le privilège "
-"SELECT."
+msgstr "Groupe d'utilisateurs par défaut de la base de données qui ont le \
privilège SELECT."  
 #: ../db/base/connect.c:121
 #, fuzzy
@@ -34414,9 +32163,7 @@
 #: ../db/base/execute.c:119
 #, fuzzy
 msgid "If not given or '-' read from standard input"
-msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+msgstr "Fichier ASCII Ã  convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est \
indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"  
 #: ../db/base/execute.c:134
 msgid "Ignore SQL errors and continue"
@@ -34425,8 +32172,7 @@
 #: ../db/base/describe.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr ""
-"afficher uniquement le nom des colonnes, au lieu de la description complète"
+msgstr "afficher uniquement le nom des colonnes, au lieu de la description \
complète"  
 #: ../db/base/describe.c:114
 #, fuzzy
@@ -34445,13 +32191,8 @@
 
 #: ../db/base/copy.c:40
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Copier une table. Vous pouvez soit utiliser 'from_table' (avec une clause "
-"'where' optionnelle)ou l'option 'select', mais pas simultanément "
-"'from_table' et 'select'."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, \
but not 'from_table' and 'select' at the same time." +msgstr "Copier une table. Vous \
pouvez soit utiliser 'from_table' (avec une clause 'where' optionnelle)ou l'option \
'select', mais pas simultanément 'from_table' et 'select'."  
 #: ../db/base/copy.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -34481,8 +32222,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
 msgstr ""
-"Clause \"select\" complète (seulement si from_table et where n'ont pas été "
-"utilisés), ex:\n"
+"Clause \"select\" complète (seulement si from_table et where n'ont pas été \
utilisés), ex:\n"  "\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
 
 #: ../db/base/copy.c:88
@@ -34519,9 +32259,7 @@
 
 #: ../db/base/databases.c:92
 msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr ""
-"Lister toutes les bases de données pour un pilote et un Secteur (location) "
-"donnés."
+msgstr "Lister toutes les bases de données pour un pilote et un Secteur (location) \
donnés."  
 #: ../db/base/select.c:101
 #, fuzzy, c-format
@@ -34540,9 +32278,7 @@
 #: ../db/base/select.c:215
 #, fuzzy
 msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-msgstr ""
-"Clause SQL 'select', par exemple: 'select * from rybniky where kapri = "
-"'hodne''"
+msgstr "Clause SQL 'select', par exemple: 'select * from rybniky where kapri = \
'hodne''"  
 #: ../db/base/select.c:219
 #, fuzzy
@@ -34569,8 +32305,7 @@
 
 #: ../db/db.login/main.c:44
 msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr ""
-"Définir utilisateurs/mot de passe pour le pilote de la base de données."
+msgstr "Définir utilisateurs/mot de passe pour le pilote de la base de données."
 
 #: ../db/db.login/main.c:60
 #, fuzzy
@@ -34631,12 +32366,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importer les fichiers pays US-NGA GEOnet Names Server (GNS) dans une couche "
-"de points vectoriels GRASS"
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector \
points map." +msgstr "Importer les fichiers pays US-NGA GEOnet Names Server (GNS) \
dans une couche de points vectoriels GRASS"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
@@ -34686,12 +32417,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
-"and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS basée "
-"sur des objets vecteurs"
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons \
and uploads statistics to new attribute columns." +msgstr "Calcule des statistiques \
univariées à partir d'une couche raster GRASS basée sur des objets vecteurs"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -34709,9 +32436,7 @@
 msgstr "Nom de la couche vecteur"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use"
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number \
determines which table to use"  msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
@@ -34726,9 +32451,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
 msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-msgstr ""
-"Exporter le moniteur d'affichage vers une image compatible avec un récepteur "
-"GPS"
+msgstr "Exporter le moniteur d'affichage vers une image compatible avec un \
récepteur GPS"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -34747,9 +32470,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr ""
-"Mèle les composantes de couleurs de deux couches rasters en fonction d'un "
-"ratio donné"
+msgstr "Mèle les composantes de couleurs de deux couches rasters en fonction d'un \
ratio donné"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
 msgid "raster"
@@ -34767,8 +32488,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
-msgstr ""
-"Nom de base pour les couches de sortie rouge, vert, bleu contenant le mélange"
+msgstr "Nom de base pour les couches de sortie rouge, vert, bleu contenant le \
mélange"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
 msgid "Percentage weight of first map for color blending"
@@ -34806,9 +32526,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Colonne attributaire à utiliser pour l'affichage thématique (doit être "
-"numérique)"
+msgstr "Colonne attributaire à utiliser pour l'affichage thématique (doit être \
numérique)"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
 msgid "Type of thematic display"
@@ -34821,16 +32539,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
 #, fuzzy
 msgid "Break points for custom breaks option"
-msgstr ""
-"Points de rupture pour l'option de rupture personnalisée. Valeurs séparées "
-"par des espaces (0 10 20 30 ...)"
+msgstr "Points de rupture pour l'option de rupture personnalisée. Valeurs \
séparées par des espaces (0 10 20 30 ...)"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
 #, fuzzy
 msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
-msgstr ""
-"Points de rupture pour l'option de rupture personnalisée. Valeurs séparées "
-"par des espaces (0 10 20 30 ...)"
+msgstr "Points de rupture pour l'option de rupture personnalisée. Valeurs \
séparées par des espaces (0 10 20 30 ...)"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
 msgid "Vector point icon for point data"
@@ -34844,13 +32558,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
 #, fuzzy
 msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-msgstr ""
-"Taille maximale de l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
+msgstr "Taille maximale de l'icone/largeur de ligne pour les points \
gradués/lignes)"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr ""
-"Taille maximale de l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
+msgstr "Taille maximale de l'icone/largeur de ligne pour les points \
gradués/lignes)"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
 msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
@@ -34864,9 +32576,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29
 #, fuzzy
 msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
-msgstr ""
-"Schéma de couleur pour la cartographie en couleurs graduelles (choisissez "
-"'couleur simple' pour l'affichage point gradué/ligne)"
+msgstr "Schéma de couleur pour la cartographie en couleurs graduelles (choisissez \
'couleur simple' pour l'affichage point gradué/ligne)"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
 #, fuzzy
@@ -34876,10 +32586,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
 #, fuzzy
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-msgstr ""
-"Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
-"surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
-"couleur pour couleur simple."
+msgstr "Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités \
surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de couleur pour \
couleur simple."  
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
 #, fuzzy
@@ -34889,32 +32596,23 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
 #, fuzzy
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-msgstr ""
-"Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
-"surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
-"couleur pour couleur simple."
+msgstr "Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités \
surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de couleur pour \
couleur simple."  
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Beginning color for custom color gradient"
-msgstr ""
-"Couleur de départ pour le gardient de couleur personnalisé. Doit être "
-"exprimé sous forme de triplet R:G:B."
+msgstr "Couleur de départ pour le gardient de couleur personnalisé. Doit être \
exprimé sous forme de triplet R:G:B."  
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
 #, fuzzy
 msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Couleur de fin pour le gradient de couleur personnalisé. Doit être exprimé "
-"sous forme de triplet R:G:B."
+msgstr "Couleur de fin pour le gradient de couleur personnalisé. Doit être \
exprimé sous forme de triplet R:G:B."  
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
 #, fuzzy
 msgid "Ending color for custom color gradient"
-msgstr ""
-"Couleur de fin pour le gradient de couleur personnalisé. Doit être exprimé "
-"sous forme de triplet R:G:B."
+msgstr "Couleur de fin pour le gradient de couleur personnalisé. Doit être \
exprimé sous forme de triplet R:G:B."  
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:59
@@ -34930,9 +32628,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
 msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr ""
-"Sauvegarder les commandes de cartographie thématique dans le fichier de "
-"groupe dans le Gestionnaire SIG"
+msgstr "Sauvegarder les commandes de cartographie thématique dans le fichier de \
groupe dans le Gestionnaire SIG"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
@@ -34944,22 +32640,16 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-msgstr ""
-"Racine du nom du fichier d'instruction psmat dans le répertoire courant (si "
-"non indiqué, aucun fichier d'instruction psmap ne sera créé)"
+msgstr "Racine du nom du fichier d'instruction psmat dans le répertoire courant (si \
non indiqué, aucun fichier d'instruction psmap ne sera créé)"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
 #, fuzzy
 msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
-msgstr ""
-"Racine du nom du fichier d'instruction psmat dans le répertoire courant (si "
-"non indiqué, aucun fichier d'instruction psmap ne sera créé)"
+msgstr "Racine du nom du fichier d'instruction psmat dans le répertoire courant (si \
non indiqué, aucun fichier d'instruction psmap ne sera créé)"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
 msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-msgstr ""
-"Nom du fichier de groupe où les commandes de cartographie thématique seront "
-"sauvegardées"
+msgstr "Nom du fichier de groupe où les commandes de cartographie thématique \
seront sauvegardées"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
 #, fuzzy
@@ -34968,15 +32658,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
 msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-msgstr ""
-"Ne dessiner que le remplissage (sans contours) pour les entités surfaciques "
-"et les points"
+msgstr "Ne dessiner que le remplissage (sans contours) pour les entités surfaciques \
et les points"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
 msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-msgstr ""
-"Mettre à jour les valeurs de couleurs de la colonne GRASSRGB dans la table "
-"attributaire"
+msgstr "Mettre à jour les valeurs de couleurs de la colonne GRASSRGB dans la table \
attributaire"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
 msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
@@ -34994,9 +32680,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Table from which to drop attribute column"
-msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
-"attributaire"
+msgstr "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la \
table attributaire"  
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -35005,8 +32689,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr ""
-"Crée une couche de relief estompé à partir d'une couche d'altitude (MNT)."
+msgstr "Crée une couche de relief estompé à partir d'une couche d'altitude \
(MNT)."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
@@ -35032,15 +32715,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
 msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-msgstr ""
-"Facteur d'échelle pour convertir les unités horizontales en unités d'altitude"
+msgstr "Facteur d'échelle pour convertir les unités horizontales en unités \
d'altitude"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
-msgstr ""
-"Fixer le facteur d'échelle (s'applique au Secteur en lat./long. seulement)"
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgstr "Fixer le facteur d'échelle (s'applique au Secteur en lat./long. seulement)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -35083,12 +32763,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-"substituted variables"
-msgstr ""
-"Nom de l'ancienne base de données, la base de données doit être sous à la "
-"forme affichée par v.db.connect -c'est-à -dire en substituant les variables"
+msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with \
substituted variables" +msgstr "Nom de l'ancienne base de données, la base de \
données doit être sous à la forme affichée par v.db.connect -c'est-à -dire en \
substituant les variables"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
 msgid "Name of new database"
@@ -35104,9 +32780,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
 msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-msgstr ""
-"Sauvegarder l'affichage du moniteur actif en fichier PNG dans le répertoire "
-"home"
+msgstr "Sauvegarder l'affichage du moniteur actif en fichier PNG dans le répertoire \
home"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
@@ -35160,9 +32834,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"importer aussi la couche de qualité (couche du statut SM) et couche filtre "
-"NDVI"
+msgstr "importer aussi la couche de qualité (couche du statut SM) et couche filtre \
NDVI"  
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
 msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
@@ -35170,9 +32842,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr ""
-"Trace un diagramme polaire angulaire pour l'aspect (exposition) ou les "
-"directions du courant"
+msgstr "Trace un diagramme polaire angulaire pour l'aspect (exposition) ou les \
directions du courant"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -35199,16 +32869,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Joins a database table to a vector map table."
-msgstr ""
-"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
-"vecteur)"
+msgstr "nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche \
vecteur)"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector map to which to join other table"
-msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
-"attributaire"
+msgstr "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la \
table attributaire"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -35274,11 +32940,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
-msgstr ""
-"option de création du pilote de format de sortie. De multiples options "
-"peuvent être disponibles"
+msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgstr "option de création du pilote de format de sortie. De multiples options \
peuvent être disponibles"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
 #, fuzzy
@@ -35288,12 +32951,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées sur la colonne sélectionnée dans une "
-"table de couche vecteur."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector \
map." +msgstr "Calcule des statistiques univariées sur la colonne sélectionnée \
dans une table de couche vecteur."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
@@ -35310,9 +32969,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nom de la colonne sur laquelle calculée les statistiques (le type doit être "
-"numérique)"
+msgstr "Nom de la colonne sur laquelle calculée les statistiques (le type doit \
être numérique)"  
 # c-format
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
@@ -35372,9 +33029,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-msgstr ""
-"préfixe de couche. Spécifier les caractère(s) pour voir les couches "
-"sélectionnées seulement"
+msgstr "préfixe de couche. Spécifier les caractère(s) pour voir les couches \
sélectionnées seulement"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -35389,9 +33044,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-msgstr ""
-"Jeux de données à utiliser. Spécifier de multiples jeux de données en les "
-"séparant par des virgules"
+msgstr "Jeux de données à utiliser. Spécifier de multiples jeux de données en \
les séparant par des virgules"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
 #, fuzzy
@@ -35405,9 +33058,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Create a 3D line from 3 column data"
-msgstr ""
-"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
-"de données contenant les coordonnées."
+msgstr "Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base \
de données contenant les coordonnées."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -35449,12 +33100,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reclasser une couche raster plus grande ou plus petite que la taille "
-"spécifiée par l'utilisateur (en hectares)"
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in \
hectares)." +msgstr "Reclasser une couche raster plus grande ou plus petite que la \
taille spécifiée par l'utilisateur (en hectares)"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -35464,9 +33111,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr ""
-"option valeur 'plus petite que' <= pour la taille limite de surface "
-"[hectares]"
+msgstr "option valeur 'plus petite que' <= pour la taille limite de surface \
[hectares]"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:8
@@ -35477,16 +33122,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr ""
-"option valeur 'plus grande que' >= pour la taille limite de surface "
-"[hectares]"
+msgstr "option valeur 'plus grande que' >= pour la taille limite de surface \
[hectares]"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
-msgstr ""
-"r.mapcalculator - calcule une nouvelle couche raster à partir d'une "
-"expression r.mapcalc"
+msgstr "r.mapcalculator - calcule une nouvelle couche raster à partir d'une \
expression r.mapcalc"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -35542,9 +33183,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Imports attribute tables in various formats."
-msgstr ""
-"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
-"vecteur)"
+msgstr "nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche \
vecteur)"  
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -35612,8 +33251,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
 msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
-msgstr ""
-"Préserver les nuances de couleurs relatives, ajuster seulement la luminosité"
+msgstr "Préserver les nuances de couleurs relatives, ajuster seulement la \
luminosité"  
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
 msgid "Reset to standard color range"
@@ -35621,11 +33259,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"afficher la réponse spectrale à des emplacements précisés par l'utilisateur "
-"dans un groupe ou dans des images"
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "afficher la réponse spectrale à des emplacements précisés par \
l'utilisateur dans un groupe ou dans des images"  
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
 msgid "imagery, raster, multispectral"
@@ -35660,18 +33295,13 @@
 msgstr "Etiquette avec coordonnées à la place d'un nombre"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Créer une couche plane raster en fonction de l'angle (inclinaison), de "
-"l'aspect/exposition (azimut), et un point"
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one \
point." +msgstr "Créer une couche plane raster en fonction de l'angle (inclinaison), \
de l'aspect/exposition (azimut), et un point"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -35720,9 +33350,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr ""
-"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
-"de données contenant les coordonnées."
+msgstr "Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base \
de données contenant les coordonnées."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -35734,9 +33362,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
-"Nom de la nouvelle couche vecteur (ne rien mettre pour l'affichage sur "
-"stdout)"
+msgstr "Nom de la nouvelle couche vecteur (ne rien mettre pour l'affichage sur \
stdout)"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
 msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
@@ -35757,9 +33383,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr ""
-"Importer les fichiers pays US-NGA GEOnet Names Server (GNS) dans une couche "
-"de points vectoriels GRASS"
+msgstr "Importer les fichiers pays US-NGA GEOnet Names Server (GNS) dans une couche \
de points vectoriels GRASS"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -35768,12 +33392,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Charger des Waypoints, Routes et Tracks à partir d'un récepteur GPS Garmin "
-"dans une couche vecteur."
+msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a \
vector map." +msgstr "Charger des Waypoints, Routes et Tracks à partir d'un \
récepteur GPS Garmin dans une couche vecteur."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
@@ -35813,8 +33433,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
-msgstr ""
-"Ne pas essayer de faire une transformation de projection à partir de WGS84"
+msgstr "Ne pas essayer de faire une transformation de projection à partir de WGS84"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
 #, fuzzy
@@ -35823,12 +33442,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"r.in.aster - georéférencement, recalage, et import d'images Terra-ASTER et "
-"de MNT en utilisant gdalwarp"
+msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using \
gdalwarp." +msgstr "r.in.aster - georéférencement, recalage, et import d'images \
Terra-ASTER et de MNT en utilisant gdalwarp"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -35837,17 +33452,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
 msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr ""
-"Type de traitement d'image ASTER (niveau 1A, niveau 1B, ou MNT relatif)"
+msgstr "Type de traitement d'image ASTER (niveau 1A, niveau 1B, ou MNT relatif)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-"single band"
-msgstr ""
-"canal L1A ou L1B Ã  traduire (1, 2,3n,3b,4-14). Il n'est possible de traduire "
-"qu'un seul canal"
+msgid "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a \
single band" +msgstr "canal L1A ou L1B Ã  traduire (1, 2,3n,3b,4-14). Il n'est \
possible de traduire qu'un seul canal"  
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -35879,8 +33489,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-msgstr ""
-"Sauvegarder le moniteur actif en fichier graphique dans le répertoire home"
+msgstr "Sauvegarder le moniteur actif en fichier graphique dans le répertoire home"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -35926,9 +33535,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
 #, fuzzy
 msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-msgstr ""
-"Taille/qualité pour les fichiers JPEG (10=plus petit/très dégradée, 100=plus "
-"grande/moins dégradée)"
+msgstr "Taille/qualité pour les fichiers JPEG (10=plus petit/très dégradée, \
100=plus grande/moins dégradée)"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
 #, fuzzy
@@ -35961,8 +33568,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
@@ -36022,19 +33628,13 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une "
-"couche vecteur donnée"
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector \
map." +msgstr "ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée \
à une couche vecteur donnée"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
-msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
-"attributaire"
+msgstr "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la \
table attributaire"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -36044,9 +33644,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number \
determines which table to use."  msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:6
@@ -36055,26 +33653,18 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:7
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr ""
-"nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base de "
-"données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE/REAL et DATE)"
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE \
PRECISION and DATE" +msgstr "nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types \
dépendent de la base de données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, \
DOUBLE/REAL et DATE)"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Updates a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"permet d'affecter une nouvelle valeur à la colonne de la table attributaire "
-"connectée à la table"
+msgstr "permet d'affecter une nouvelle valeur à la colonne de la table attributaire \
connectée à la table"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector map to edit the attribute table for"
-msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
-"attributaire"
+msgstr "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la \
table attributaire"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
 msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
@@ -36092,9 +33682,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Varchar values must be in single quotes, e.g. 'grass'"
-msgstr ""
-"nouvelle valeur à affecter à la colonne (les valeurs varchar doivent être "
-"entre simples guillemets, par exemple : 'grass')"
+msgstr "nouvelle valeur à affecter à la colonne (les valeurs varchar doivent être \
entre simples guillemets, par exemple : 'grass')"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
 #, fuzzy
@@ -36107,17 +33695,13 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:10
 #, fuzzy
-msgid ""
-"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-"col2>1)"
+msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or \
col1/col2>1)"  msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
-msgstr ""
-"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
-"vecteur)"
+msgstr "nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche \
vecteur)"  
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -36135,8 +33719,7 @@
 msgstr "format OGR"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
@@ -36172,8 +33755,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:15
 #, fuzzy
 msgid "Dummy raster map name containing color rules for use with d.legend"
-msgstr ""
-"Couche raster contenant les valeurs utilisées pour la longueur des flèches"
+msgstr "Couche raster contenant les valeurs utilisées pour la longueur des \
flèches"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:16
 msgid "Use with the -s flag (using this option implies -s)"
@@ -36186,11 +33768,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr ""
-"convertit toutes les anciennes couches vectorielles GRASS (versions "
-"antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgstr "convertit toutes les anciennes couches vectorielles GRASS (versions \
antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -36205,9 +33784,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr ""
-"Remplir les zones sans données des couches rasters en utilisant "
-"l'interpolation par splines v.surf.rst"
+msgstr "Remplir les zones sans données des couches rasters en utilisant \
l'interpolation par splines v.surf.rst"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -36222,9 +33799,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map with nulls filled by interpolation"
-msgstr ""
-"Couche raster de sortie où remplacer les nulls par interpolation des valeurs "
-"voisines"
+msgstr "Couche raster de sortie où remplacer les nulls par interpolation des \
valeurs voisines"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
 msgid "Spline tension parameter"
@@ -36281,12 +33856,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"crée et ajoute une nouvelle table attributaire à une couche donnée vecteur "
-"existante"
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing \
vector map." +msgstr "crée et ajoute une nouvelle table attributaire à une couche \
donnée vecteur existante"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to add new attribute table"
@@ -36294,8 +33865,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nom de la nouvelle table attributaire (par défaut: nouvelle couche vecteur)"
+msgstr "Nom de la nouvelle table attributaire (par défaut: nouvelle couche \
vecteur)"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Layer where to add new attribute table"
@@ -36303,27 +33873,18 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
-msgstr ""
-"nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base de "
-"données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE/REAL et DATE)"
+msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all \
support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)" +msgstr "nom et type de(s) \
nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base de données utilisée, mais \
toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE/REAL et DATE)"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une "
-"couche vecteur donnée"
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une \
couche vecteur donnée"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
-"attributaire"
+msgstr "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la \
table attributaire"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -36337,9 +33898,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-msgstr ""
-"r.mapcalculator - calcule une nouvelle couche raster à partir d'une "
-"expression r.mapcalc"
+msgstr "r.mapcalculator - calcule une nouvelle couche raster à partir d'une \
expression r.mapcalc"  
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -36397,8 +33956,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Charge les valeurs vecteurs dans la table aux positions des points vecteurs"
+msgstr "Charge les valeurs vecteurs dans la table aux positions des points vecteurs"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -36436,9 +33994,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Tester le pilote de base de données, la base de données doit exister et "
-"connectée par db.connect"
+msgstr "Tester le pilote de base de données, la base de données doit exister et \
connectée par db.connect"  
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
 msgid "Test name"
@@ -36446,12 +34002,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"convertit toutes les anciennes couches vectorielles GRASS (versions "
-"antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current \
format." +msgstr "convertit toutes les anciennes couches vectorielles GRASS (versions \
antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
 msgid "run non-interactively"
@@ -36491,8 +34043,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr ""
-"Convertit les coordonnées d'une projection à une autre (interface de cs2cs)."
+msgstr "Convertit les coordonnées d'une projection à une autre (interface de \
cs2cs)."  
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -36534,38 +34085,28 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:13
 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr ""
-"Utiliser LL WGS84 en entrée et le secteur courant comme projection en sortie"
+msgstr "Utiliser LL WGS84 en entrée et le secteur courant comme projection en \
sortie"  
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:15
 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr ""
-"Utiliser le secteur courant en entrée et LL WGS84 comme projection en sortie"
+msgstr "Utiliser le secteur courant en entrée et LL WGS84 comme projection en \
sortie"  
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
-msgstr ""
-"Sortie long/lat en degrés décimaux et les autres projections avec beaucoup "
-"de décimales"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal \
places" +msgstr "Sortie long/lat en degrés décimaux et les autres projections avec \
beaucoup de décimales"  
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
-msgid ""
-"Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
+msgid "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
 msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-msgstr ""
-"Mode détaillé (affiche les paramètres de projection et les noms de fichiers "
-"vers stderr)"
+msgstr "Mode détaillé (affiche les paramètres de projection et les noms de \
fichiers vers stderr)"  
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr ""
-"Calcule la table Facteur-Index-Optimum pour les canaux 1-5, & 7 de LANDSAT TM"
+msgstr "Calcule la table Facteur-Index-Optimum pour les canaux 1-5, & 7 de LANDSAT \
TM"  
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -36598,18 +34139,13 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une "
-"couche vecteur donnée"
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une \
couche vecteur donnée"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
-"attributaire"
+msgstr "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la \
table attributaire"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -36624,9 +34160,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
-msgstr ""
-"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
-"vecteur)"
+msgstr "nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche \
vecteur)"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
 msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
@@ -36640,9 +34174,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
-"vecteur)"
+msgstr "nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche \
vecteur)"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
@@ -36664,12 +34196,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
-msgstr ""
-"Télécharger des Waypoints, Routes, et Tracks depuis un récepteur GPS ou un "
-"fichier GPS ASCII dans une couche vectorielle."
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file \
into a vector map." +msgstr "Télécharger des Waypoints, Routes, et Tracks depuis un \
récepteur GPS ou un fichier GPS ASCII dans une couche vectorielle."  
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -36699,20 +34227,15 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
 #, fuzzy
 msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-msgstr ""
-"Format de données GPS en entrée (utiliser les formats gérés par gpsbabel)"
+msgstr "Format de données GPS en entrée (utiliser les formats gérés par \
gpsbabel)"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
-msgstr ""
-"projection des données en entrées (utiliser les options de PROJ.4), si rien "
-"n'est indiqué Lat/Lon WGS84 sera utilisée"
+msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+msgstr "projection des données en entrées (utiliser les options de PROJ.4), si \
rien n'est indiqué Lat/Lon WGS84 sera utilisée"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
@@ -36768,8 +34291,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Prints a graph of the correlation between raster maps (in pairs)."
-msgstr ""
-"Affiche un graphe de corrélation entre les couches de données (par paires)"
+msgstr "Affiche un graphe de corrélation entre les couches de données (par \
paires)"  
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -36789,9 +34311,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-msgstr ""
-"Faire une mosaïque comprenant jusqu'à 4 images et étendre la table de "
-"couleurs; créer une couche *.mosaic"
+msgstr "Faire une mosaïque comprenant jusqu'à 4 images et étendre la table de \
couleurs; créer une couche *.mosaic"  
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -36817,9 +34337,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS basée "
-"sur des objets vecteurs"
+msgstr "Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS \
basée sur des objets vecteurs"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3
 msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
@@ -36831,12 +34349,8 @@
 msgstr "Centile à calculer (requiert le drapeau -e)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Produit des tuiles de la projection source pour l'utilisation dans la région "
-"et la projection cible."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region \
and projection." +msgstr "Produit des tuiles de la projection source pour \
l'utilisation dans la région et la projection cible."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -36852,11 +34366,8 @@
 msgstr "Produit une requête vers un serveur cartographique en sortie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Nom de la région à utiliser à la place de la région courante pour l'emprise "
-"et la résolution"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "Nom de la région à utiliser à la place de la région courante pour \
l'emprise et la résolution"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -36916,8 +34427,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
 msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
-msgstr ""
-"Passer directement au téléchargement (pour finir le téléchargement plus vite)"
+msgstr "Passer directement au téléchargement (pour finir le téléchargement plus \
vite)"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
@@ -36935,9 +34445,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Clean existing data out of download directory"
-msgstr ""
-"Nettoyer les données existantes qui se trouvent dans le répertoire de "
-"téléchargement"
+msgstr "Nettoyer les données existantes qui se trouvent dans le répertoire de \
téléchargement"  
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
@@ -36998,9 +34506,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-msgstr ""
-"Région désignée pour laquelle demander les données. La région courante est "
-"utilisée si rien d'autre n'est précisée."
+msgstr "Région désignée pour laquelle demander les données. La région courante \
est utilisée si rien d'autre n'est précisée."  
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
 msgid "Folder to save downloaded data to"
@@ -37078,12 +34584,8 @@
 msgstr "préfixe de couche raster TC en sortie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
-"each frame."
-msgstr ""
-"Divise l'affichage actif en deux cadres & affiche des couches/exécute des "
-"commandes dans chaque cadre."
+msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in \
each frame." +msgstr "Divise l'affichage actif en deux cadres & affiche des \
couches/exécute des commandes dans chaque cadre."  
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
 msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
@@ -37106,11 +34608,8 @@
 msgstr "Comment partager l'affichage"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr ""
-"Transformée de Brovey pour fusionner les canaux multispectraux et "
-"panchromatique à haute résolution"
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgstr "Transformée de Brovey pour fusionner les canaux multispectraux et \
panchromatique à haute résolution"  
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -37168,9 +34667,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local \
GRASS installation or removes installed extensions."  msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:3
@@ -37216,12 +34713,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Aucune table attributaire trouvée -> on utilise les identifiants de "
-"catégories comme attributs"
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number \
or attribute." +msgstr "Aucune table attributaire trouvée -> on utilise les \
identifiants de catégories comme attributs"  
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -37304,12 +34797,8 @@
 #~ msgid "Sets the legend's text color"
 #~ msgstr "Fixe la couleur du texte de la légende"
 
-#~ msgid ""
-#~ "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from "
-#~ "keyboard)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichier contenant les instructions de mise en page cartographique (ou "
-#~ "utilisez input=- pour les saisir à partir du clavier)"
+#~ msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from \
keyboard)" +#~ msgstr "Fichier contenant les instructions de mise en page \
cartographique (ou utilisez input=- pour les saisir à partir du clavier)"  
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unknown column type '%s'"
@@ -37318,3 +34807,48 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Building partial topology..."
 #~ msgstr "Construction de l'index spatial ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
+#~ msgstr "Produit une couche raster où les aires contiguës ont été agrandies \
d'une cellule." +
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lat/Long location is not supported"
+#~ msgstr "Type de colonne non géré"
+
+#~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
+#~ msgstr "Convertit une couche raster en couche vectorielle"
+
+#~ msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
+#~ msgstr "Largeur du courant (en mètres). Largeur de cellule raster par défaut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a \
reclassification of the categories in an existing raster map layer." +#~ msgstr \
"Crée une nouvelle couche dont les catégories sont basées sur la reclassification \
des catégories d'une couche raster existante." +
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data range is %.7g to %.7g\n"
+#~ msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data range is %.15g to %.15g\n"
+#~ msgstr "fp: L'intervalle va de %.25f à %.25f\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
+#~ msgstr "Affiche un graphe de corrélation entre les couches de données (par \
paires)" +
+#~ msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of \
frame)" +#~ msgstr "Les coordonnées écran pour le coin supérieur gauche de \
l'étiquette ([0,0] est le coin supérieurgauche du cadre graphique)" +
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
+#~ msgstr "Crée et édite des groupes et sous-groupes de fichiers images"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
+#~ msgstr "Impossible d'allouer le curseur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
+#~ msgstr "Nom de la couche raster dont on veut rééchelonner les valeurs"

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_fr.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_fr.po	2013-10-30 21:02:55 \
                UTC (rev 58122)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_fr.po	2013-10-30 21:13:34 \
UTC (rev 58123) @@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: grasswxpy_fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-30 21:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-12 07:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-25 09:48+0100\n"
 "Last-Translator: Sylvain Maillard <sylvain.maillard@gmail.com>\n"
 "Language-Team: français <grass-translations@lists.osgeo.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -48,8 +48,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:239
 msgid "Adjusts the distance and angular perspective of the image viewpoint"
-msgstr ""
-"Ajuster la distance et l'angle de perspective de l'image au point de vue"
+msgstr "Ajuster la distance et l'angle de perspective de l'image au point de vue"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:244 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:68
 msgid "Perspective:"
@@ -64,12 +63,8 @@
 msgstr "Inclinaison :"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:263
-msgid ""
-"Adjusts the viewing height above the surface (angle of view automatically "
-"adjusts to maintain the same center of view)"
-msgstr ""
-"Ajuster la hauteur de vue (l'angle de vue s'ajuste automatiquement pour "
-"garder le même centre de la vue)"
+msgid "Adjusts the viewing height above the surface (angle of view automatically \
adjusts to maintain the same center of view)" +msgstr "Ajuster la hauteur de vue \
(l'angle de vue s'ajuste automatiquement pour garder le même centre de la vue)"  
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:268
 msgid "Adjusts the relative height of features above the plane of the surface"
@@ -98,12 +93,8 @@
 msgstr "curseur"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:301
-msgid ""
-"Allows you to select a point on the surface that becomes the new center of "
-"view. Click on the button and then on the surface."
-msgstr ""
-"Permet de sélectionner un point sur la surface qui deviendra le nouveau "
-"centre de la vue. Cliquer sur le bouton puis sur la surface."
+msgid "Allows you to select a point on the surface that becomes the new center of \
view. Click on the button and then on the surface." +msgstr "Permet de sélectionner \
un point sur la surface qui deviendra le nouveau centre de la vue. Cliquer sur le \
bouton puis sur la surface."  
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:307
 msgid "center"
@@ -118,12 +109,8 @@
 msgstr "nord"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:317
-msgid ""
-"Sets the viewer directly over the scene's center position. This top view "
-"orients approximately north south."
-msgstr ""
-"Définir la vue directement au dessus du centre de la scène. Cette vue du "
-"haut est orientée approximativement nord-sud."
+msgid "Sets the viewer directly over the scene's center position. This top view \
orients approximately north south." +msgstr "Définir la vue directement au dessus du \
centre de la scène. Cette vue du haut est orientée approximativement nord-sud."  
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:321
 msgid "reset"
@@ -143,13 +130,8 @@
 msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:384
-msgid ""
-"Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use "
-"fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion."
-msgstr ""
-"Appuyez sur le bouton 'Enregistrer' et commencez à changer la vue. Il est "
-"recommandé d'utiliser le mode survol (barre d'outils d'affichage) pour "
-"obtenir un déplacement fluide."
+msgid "Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use \
fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion." +msgstr "Appuyez \
sur le bouton 'Enregistrer' et commencez à changer la vue. Il est recommandé \
d'utiliser le mode survol (barre d'outils d'affichage) pour obtenir un déplacement \
fluide."  
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:395
 msgid "Record"
@@ -213,11 +195,8 @@
 msgstr "Préfix :"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:482
-msgid ""
-"Generated files names will look like this: prefix_1.ppm, prefix_2.ppm, ..."
-msgstr ""
-"Les noms de fichiers générés ressembleront à ceci : prefix_1.ppm, prefix_2."
-"ppm, ..."
+msgid "Generated files names will look like this: prefix_1.ppm, prefix_2.ppm, ..."
+msgstr "Les noms de fichiers générés ressembleront à ceci : prefix_1.ppm, \
prefix_2.ppm, ..."  
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:483
 msgid "File format:"
@@ -447,12 +426,8 @@
 msgstr "Effectue une rotation sur l'axe horizontal du plan de coupe"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1037
-msgid ""
-"Sets the Z coordinate of the current cutting plane (only meaningful when "
-"tilt is not 0)"
-msgstr ""
-"Définit la coordonnée Z du plan de coupe actuel (n'a de sens que si "
-"l'inclinaison n'est pas à 0)"
+msgid "Sets the Z coordinate of the current cutting plane (only meaningful when tilt \
is not 0)" +msgstr "Définit la coordonnée Z du plan de coupe actuel (n'a de sens \
que si l'inclinaison n'est pas à 0)"  
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1089 ../gui/wxpython/menustrings.py:4
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:858
@@ -664,9 +639,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1963
 msgid "Do you want to record new animation without saving the previous one?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous enregistrer une nouvelle animation sans sauvegarder la "
-"précédente ?"
+msgstr "Voulez-vous enregistrer une nouvelle animation sans sauvegarder la \
précédente ?"  
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1966
 msgid "Animation already axists"
@@ -836,12 +809,8 @@
 msgstr "Ajuster la distance et la direction au point de vue"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4902
-msgid ""
-"Adjusts the light direction. Click and drag the puck to change the light "
-"direction."
-msgstr ""
-"Ajuster la direction de la lumière. Cliquez et déplacez le point pour "
-"changer l'origine de la lumière."
+msgid "Adjusts the light direction. Click and drag the puck to change the light \
direction." +msgstr "Ajuster la direction de la lumière. Cliquez et déplacez le \
point pour changer l'origine de la lumière."  
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:31
 msgid "3D view settings"
@@ -849,8 +818,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:48
 msgid "Revert settings to default, changes are not applied"
-msgstr ""
-"Revenir aux réglages par défaut, les changements ne seront pas appliqués"
+msgstr "Revenir aux réglages par défaut, les changements ne seront pas appliqués"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:71
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:134
@@ -928,16 +896,8 @@
 msgstr "Paramètres de vue 3D enregistrés dans le fichier %s."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:32 ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:30
-msgid ""
-"This module requires the NumPy module, which could not be imported. It "
-"probably is not installed (it's not part of the standard Python "
-"distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for "
-"information on downloading source or binaries."
-msgstr ""
-"Ce module requiert le module NumPy, qui n'a pas pu êter importé. Il n'est "
-"probablement pas installé (n'est pas compris dans la distribution standard "
-"Python). Voir le site Numeric Python (http://numpy.scipy.org) pour "
-"télécharger les binaires ou le code source."
+msgid "This module requires the NumPy module, which could not be imported. It \
probably is not installed (it's not part of the standard Python distribution). See \
the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for information on downloading \
source or binaries." +msgstr "Ce module requiert le module NumPy, qui n'a pas pu \
êter importé. Il n'est probablement pas installé (n'est pas compris dans la \
distribution standard Python). Voir le site Numeric Python (http://numpy.scipy.org) \
pour télécharger les binaires ou le code source."  
 #: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:49
 #, python-format
@@ -961,23 +921,13 @@
 msgstr "carte raster 3d <%s> non trouvée"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:207
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Opening 3D view was not successful. Please try to change the value of depth "
-"buffer in GUI Settings dialog > tab Map Display > Advanced and restart GUI."
-msgstr ""
-"Le lancement de la vue 3D a échoué. Essayez de modifier la valeur de tampon "
-"d'affichage dans Paramètres > Préférences > onglet Fenêtre de carte > "
-"Paramètres d'affichage avancés"
+msgid "Opening 3D view was not successful. Please try to change the value of depth \
buffer in GUI Settings dialog > tab Map Display > Advanced and restart GUI." +msgstr \
"Le lancement de la vue 3D a échoué. Essayez de modifier la taille du tampon \
d'affichage dans Paramètres > Préférences > onglet Fenêtre de carte > Paramètres \
d'affichage avancés puis redémarrer l'interface."  
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:543
 #, python-format
-msgid ""
-"Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size "
-"%d px."
-msgstr ""
-"L'image est trop grande, votre installation OpenGL supporte une taille de "
-"texture d'un maximum de %d pixels."
+msgid "Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size \
%d px." +msgstr "L'image est trop grande, votre installation OpenGL supporte une \
taille de texture d'un maximum de %d pixels."  
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:805
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:1123
@@ -1183,9 +1133,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:360 ../gui/wxpython/gis_set.py:442
 msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous définir les limites et la résolution la région par défaut "
-"maintenant ?"
+msgstr "Voulez-vous définir les limites et la résolution la région par défaut \
maintenant ?"  
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:362 ../gui/wxpython/gis_set.py:444
 #, python-format
@@ -1220,9 +1168,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:586
 msgid "Editing is allowed only for vector maps from the current mapset."
-msgstr ""
-"L'édition n'est permise que pour des cartes vectorielles du jeux de cartes "
-"actuel."
+msgstr "L'édition n'est permise que pour des cartes vectorielles du jeux de cartes \
actuel."  
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:601
 msgid "Choose script file to run"
@@ -1239,12 +1185,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:621
 #, python-format
-msgid ""
-"Script <%s> is not executable. Do you want to set the permissions that "
-"allows you to run this script (note that you must be the owner of the file)?"
-msgstr ""
-"Le script <%s> n'est pas exécutable. Voulez-vous définir les permissions "
-"d'exécution du script (vous devez être l'utilisateur propriétaire) ?"
+msgid "Script <%s> is not executable. Do you want to set the permissions that allows \
you to run this script (note that you must be the owner of the file)?" +msgstr "Le \
script <%s> n'est pas exécutable. Voulez-vous définir les permissions d'exécution \
du script (vous devez être l'utilisateur propriétaire) ?"  
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:626
 msgid "Set permission?"
@@ -1256,12 +1198,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:646
 #, python-format
-msgid ""
-"Directory '%s' is not defined in GRASS_ADDON_PATH. Do you want add this "
-"directory to GRASS_ADDON_PATH?"
-msgstr ""
-"Le dossier '%s' n'est pas définit dans GRASS_ADDON_PATH. Voulez-vous ajouter "
-"ce dossier à GRASS_ADDON_PATH ?"
+msgid "Directory '%s' is not defined in GRASS_ADDON_PATH. Do you want add this \
directory to GRASS_ADDON_PATH?" +msgstr "Le dossier '%s' n'est pas définit dans \
GRASS_ADDON_PATH. Voulez-vous ajouter ce dossier à GRASS_ADDON_PATH ?"  
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:649
 msgid "Update Addons path?"
@@ -1322,12 +1260,8 @@
 msgstr "Plateforme"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:834
-msgid ""
-"Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to "
-"workspace file?"
-msgstr ""
-"L'espace de travail n'est pas vide. Voulez-vous enregistrer les paramètres "
-"actuels dans un fichier ?"
+msgid "Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to \
workspace file?" +msgstr "L'espace de travail n'est pas vide. Voulez-vous enregistrer \
les paramètres actuels dans un fichier ?"  
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:837
 msgid "Create new workspace?"
@@ -1369,9 +1303,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1070 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1086
 #, python-format
 msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr ""
-"Le fichier d'environnement <%s> existe déjà .  Voulez-vous écraser ce "
-"fichier ?"
+msgstr "Le fichier d'environnement <%s> existe déjà .  Voulez-vous écraser ce \
fichier ?"  
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1072 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1089
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:9
@@ -1394,8 +1326,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1167
 #, python-format
 msgid "GRASS GIS Map Display: %(name)s  - Location: %(loc)s"
-msgstr ""
-"SIG GRASS - Moniteur d'affichage des cartes :  %(name)s - Secteur : %(loc)s"
+msgstr "SIG GRASS - Moniteur d'affichage des cartes :  %(name)s - Secteur : %(loc)s"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1380
 msgid "Nothing to import. No WMS layer selected."
@@ -1415,12 +1346,8 @@
 msgstr "Type de couche <%s> non pris en charge"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1645
-msgid ""
-"Note that cell values can only be displayed for regions of less than 10,000 "
-"cells."
-msgstr ""
-"A noter que les valeurs des cellules ne peuvent être affichées que pour les "
-"régions de moins de 10 000 cellules."
+msgid "Note that cell values can only be displayed for regions of less than 10,000 \
cells." +msgstr "A noter que les valeurs des cellules ne peuvent être affichées que \
pour les régions de moins de 10 000 cellules."  
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1727
 #, python-format
@@ -1435,9 +1362,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1730
 msgid "Do you want to remove selected map layer(s) from layer tree?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous retirer la(les) carte(s) sélectionnée(s) de l'arborescence des "
-"couches ?"
+msgstr "Voulez-vous retirer la(les) carte(s) sélectionnée(s) de l'arborescence des \
couches ?"  
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1734
 msgid "Remove map layer"
@@ -1458,14 +1383,8 @@
 msgstr "Message"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1840
-msgid ""
-"Display resolution is currently not constrained to computational settings. "
-"It's suggested to constrain map to region geometry. Do you want to constrain "
-"the resolution?"
-msgstr ""
-"La résolution de l'affichage n'est actuellement pas restreint aux limite de "
-"la région de calculs. Il est suggéré de restreindre les cartes aux limites "
-"de la région. Voulez-vous restreindre la résolution ?"
+msgid "Display resolution is currently not constrained to computational settings. \
It's suggested to constrain map to region geometry. Do you want to constrain the \
resolution?" +msgstr "La résolution de l'affichage n'est actuellement pas restreint \
aux limite de la région de calculs. Il est suggéré de restreindre les cartes aux \
limites de la région. Voulez-vous restreindre la résolution ?"  
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1849
 msgid "Constrain map to region geometry?"
@@ -1551,8 +1470,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:97
 msgid "Remove selected map layer(s) from layer tree"
-msgstr ""
-"Supprimer la(les) carte(s) sélectionnée(s) de l'arborescence des couches"
+msgstr "Supprimer la(les) carte(s) sélectionnée(s) de l'arborescence des couches"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:134
 msgid "Import/link raster or vector data"
@@ -1707,8 +1625,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:161
 #, python-format
 msgid "GRASS GIS Map Display: %(id)d  - Location: %(loc)s"
-msgstr ""
-"SIG GRASS - Moniteur d'affichage des cartes :  %(id)d - Secteur : %(loc)s"
+msgstr "SIG GRASS - Moniteur d'affichage des cartes :  %(id)d - Secteur : %(loc)s"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:171
 msgid "Map Layers"
@@ -1742,8 +1659,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:364
 msgid "Set computational region from selected map(s)"
-msgstr ""
-"Définir la région calculée à partir de la(des) carte(s) sélectionnée(s)"
+msgstr "Définir la région calculée à partir de la(des) carte(s) \
sélectionnée(s)"  
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:376 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:449
 msgid "Export"
@@ -1784,9 +1700,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:445
 msgid "Set computational region from selected map(s) (ignore NULLs)"
-msgstr ""
-"Définir la région de calcul à partir de la(des) carte(s) sélectionnée(s) "
-"(ignore les NULLs)"
+msgstr "Définir la région de calcul à partir de la(des) carte(s) \
sélectionnée(s) (ignore les NULLs)"  
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:457 ../gui/wxpython/menustrings.py:717
 msgid "Histogram"
@@ -1828,9 +1742,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:589
 msgid "Unable to display histogram of raster map. No map name defined."
-msgstr ""
-"Impossible d'afficher l'histogramme de carte raster. Pas de nom de carte "
-"définit."
+msgstr "Impossible d'afficher l'histogramme de carte raster. Pas de nom de carte \
définit."  
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:669
 #, python-format
@@ -2010,12 +1922,8 @@
 msgstr "Assistant de création de secteur"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:143
-msgid ""
-"Start location wizard. After location is created successfully, GRASS session "
-"is started."
-msgstr ""
-"Lancement de l'assistant. Une fois qu'un secteur est créé, la session GRASS "
-"sera lancée."
+msgid "Start location wizard. After location is created successfully, GRASS session \
is started." +msgstr "Lancement de l'assistant. Une fois qu'un secteur est créé, la \
session GRASS sera lancée."  
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:147
 msgid "Rename mapset"
@@ -2043,9 +1951,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:214 ../gui/wxpython/gis_set.py:655
 msgid "Unable to set GRASS database. Check your locale settings."
-msgstr ""
-"Impossible de déterminer la base de données GRASS. Vérifiez vos paramètres "
-"de langue."
+msgstr "Impossible de déterminer la base de données GRASS. Vérifiez vos \
paramètres de langue."  
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:232
 #, python-format
@@ -2064,12 +1970,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:412
 #, python-format
-msgid ""
-"Do you want to import data source <%(name)s> to created location? Default "
-"region will be set to match imported map."
-msgstr ""
-"Voulez-vous importer la source de données <%(name)s> pour créer le secteur ? "
-"la région par défaut sera alignée sur la carte importée."
+msgid "Do you want to import data source <%(name)s> to created location? Default \
region will be set to match imported map." +msgstr "Voulez-vous importer la source de \
données <%(name)s> pour créer le secteur ? la région par défaut sera alignée sur \
la carte importée."  
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:416
 msgid "Import data"
@@ -2092,9 +1994,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:490
 #, python-format
 msgid "Attempt to import data source <%(name)s> as raster or vector failed. "
-msgstr ""
-"L'import de la source de données <%(name)s> en tant que raster ou vecteur a "
-"échoué."
+msgstr "L'import de la source de données <%(name)s> en tant que raster ou vecteur a \
échoué."  
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:494
 #, python-format
@@ -2107,8 +2007,7 @@
 "\n"
 "This mapset cannot be renamed."
 msgstr ""
-"Le jeu de cartes <PERMANENT> est requis pour qu'un secteur GRASS soit "
-"valide.\n"
+"Le jeu de cartes <PERMANENT> est requis pour qu'un secteur GRASS soit valide.\n"
 "\n"
 "Ce jeu de cartes ne peut être renommé."
 
@@ -2181,24 +2080,20 @@
 "\n"
 "This mapset cannot be deleted."
 msgstr ""
-"Le jeu de cartes <PERMANENT> est requis pour qu'un secteur GRASS soit "
-"valide.\n"
+"Le jeu de cartes <PERMANENT> est requis pour qu'un secteur GRASS soit valide.\n"
 "\n"
 "Ce jeu de cartes ne peut être supprimé."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:605
 #, python-format
 msgid ""
-"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <"
-"%(location)s>?\n"
+"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location \
<%(location)s>?\n"  "\n"
 "ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer le jeu de cartes <%(mapset)s> du secteur <"
-"%(location)s>?\n"
+"Voulez-vous vraiment supprimer le jeu de cartes <%(mapset)s> du secteur \
<%(location)s>?\n"  "\n"
-"TOUTES LES CARTES incluses dans ce jeu de cartes seront DÉFINITIVEMENT "
-"SUPPRIMÉES !"
+"TOUTES LES CARTES incluses dans ce jeu de cartes seront DÉFINITIVEMENT SUPPRIMÉES \
!"  
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:610
 msgid "Delete selected mapset"
@@ -2249,16 +2144,14 @@
 "\n"
 "Concurrent use not allowed.\n"
 "\n"
-"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for "
-"this operation) and continue?"
+"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for this \
operation) and continue?"  msgstr ""
 "GRASS s'exécute déjà dans le jeu de cartes <%(mapset)s> sélectionné\n"
 "(fichier %(lock)s détecté).\n"
 "\n"
 "L'accès concurrent n'est pas autorisé.\n"
 "\n"
-"Souhaitez-vous essayer de supprimer .gislock (notez qu'il vous faut disposer "
-"de droits pour cette opération) et continuer ?"
+"Souhaitez-vous essayer de supprimer .gislock (notez qu'il vous faut disposer de \
droits pour cette opération) et continuer ?"  
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:845 ../gui/wxpython/gis_set.py:857
 msgid "Lock file found"
@@ -2268,13 +2161,11 @@
 msgid ""
 "ARE YOU REALLY SURE?\n"
 "\n"
-"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt "
-"your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
+"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt your data. \
Have another look in the processor manager just to be sure..."  msgstr ""
 "ÊTES-VOUS VRAIMENT SÛR ?\n"
 "\n"
-"Si vous avez une autre session GRASS en cours, vous risquez de corrompre vos "
-"données. Vérifiez dans votre gestionnaire de tâches pour en être sûr ..."
+"Si vous avez une autre session GRASS en cours, vous risquez de corrompre vos \
données. Vérifiez dans votre gestionnaire de tâches pour en être sûr ..."  
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:868
 #, python-format
@@ -2289,13 +2180,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:918
 #, python-format
-msgid ""
-"Name <%(name)s> is not a valid name for location or mapset. Please use only "
-"ASCII characters excluding %(chars)s and space."
-msgstr ""
-"le nom <%(name)s> n'ets pas un nom valide pour un secteur ou un jeu de "
-"cartes. Merci de n'utiliser que des caractères ASCII sans %(chars)s ni "
-"espaces."
+msgid "Name <%(name)s> is not a valid name for location or mapset. Please use only \
ASCII characters excluding %(chars)s and space." +msgstr "le nom <%(name)s> n'ets pas \
un nom valide pour un secteur ou un jeu de cartes. Merci de n'utiliser que des \
caractères ASCII sans %(chars)s ni espaces."  
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:921
 msgid "Invalid name"
@@ -2306,14 +2192,8 @@
 msgstr "Démarrage de GRASS pour la première fois"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:986
-msgid ""
-"GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you "
-"have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your "
-"home directory."
-msgstr ""
-"GRASS nécéssite un dossier dans lequel enregistrer ses données. Créez en un "
-"si vous ne l'avez pas déjà  fait. Un choix populaire est  « grassdata  », dans "
-"votre dossier personnel."
+msgid "GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you \
have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your home \
directory." +msgstr "GRASS nécéssite un dossier dans lequel enregistrer ses \
données. Créez en un si vous ne l'avez pas déjà  fait. Un choix populaire est  « \
grassdata  », dans votre dossier personnel."  
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:145
 msgid "Loading data..."
@@ -2321,12 +2201,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:152
 #, python-format
-msgid ""
-"Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage "
-"layers' tab."
-msgstr ""
-"Table d'attributs <%s> non trouvée. Pour créer la table passer à l'onglet "
-"'Gérer les couches'."
+msgid "Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage \
layers' tab." +msgstr "Table d'attributs <%s> non trouvée. Pour créer la table \
passer à l'onglet 'Gérer les couches'."  
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:163
 #, python-format
@@ -2338,9 +2214,9 @@
 msgstr "Ne peut afficher que 256 colonnes."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:247
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Inconsistent number of columns in the table <%(table)s>."
-msgstr "Nombre de colonnes non valide dans la table <%(table)s>."
+msgstr "Nombre de colonnes invalide dans la table <%(table)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:257
 msgid "Viewing limit: 100000 records."
@@ -2360,21 +2236,16 @@
 # Conserver le sigle GUI me semble plus clair pour l'utilisateur que sa traduction \
française (IGU) peu voire pas usitée.  #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:304
 msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
-msgstr ""
-"Valeur impossible à décoder. Fixer l'encodage dans les préférences du GUI "
-"('Attributs')"
+msgstr "Valeur impossible à décoder. Fixer l'encodage dans les préférences du \
GUI ('Attributs')"  
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:313
 #, python-format
 msgid ""
-"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert "
-"value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
+"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert value \
'%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"  "\n"
 "Details: %(detail)s"
 msgstr ""
-"Erreur au chargement des données attributaires. Numéro d'enregistrement "
-"%(rec)d. Impossible de convertir la valeur '%(val)s' dans la colonne clé "
-"(%(key)s) en nombre entier.\n"
+"Erreur au chargement des données attributaires. Numéro d'enregistrement %(rec)d. \
Impossible de convertir la valeur '%(val)s' dans la colonne clé (%(key)s) en nombre \
entier.\n"  "\n"
 "Détails: %(detail)s"
 
@@ -2432,13 +2303,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:602
 #, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can "
-"define new connection in 'Manage layers' tab."
-msgstr ""
-"La connexion à une base de données n'est pas définie dans le fichier DB pour "
-"la carte vecteur <%s>. Vous pouvez définir une nouvelle connexion dans "
-"l'onglet 'Gérer les couches'."
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can \
define new connection in 'Manage layers' tab." +msgstr "La connexion à une base de \
données n'est pas définie dans le fichier DB pour la carte vecteur <%s>. Vous \
pouvez définir une nouvelle connexion dans l'onglet 'Gérer les couches'."  
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:628
 msgid "Browse data"
@@ -2462,8 +2328,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:691
 msgid "Attribute data - right-click to edit/manage records"
-msgstr ""
-"Données attributaires - clic droit pour éditer/gérer les enregistrements"
+msgstr "Données attributaires - clic droit pour éditer/gérer les enregistrements"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:704 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:844
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2321 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2451
@@ -2604,12 +2469,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1188
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you "
-"want to delete them?"
-msgstr ""
-"Les enregistrements sélectionnés (%d) vont être définitivement supprimés de "
-"la table. Souhaitez-vous les supprimer ?"
+msgid "Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you \
want to delete them?" +msgstr "Les enregistrements sélectionnés (%d) vont être \
définitivement supprimés de la table. Souhaitez-vous les supprimer ?"  
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1191 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1237
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:851
@@ -2618,18 +2479,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1234
 #, python-format
-msgid ""
-"All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to "
-"delete them?"
-msgstr ""
-"Tous les enregistrements (%d) seront définitivement supprimés de la table. "
-"Souhaitez-vous les supprimer ?"
+msgid "All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to \
delete them?" +msgstr "Tous les enregistrements (%d) seront définitivement \
supprimés de la table. Souhaitez-vous les supprimer ?"  
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1392
 #, python-format
 msgid "Record with category number %d already exists in the table."
-msgstr ""
-"L'enregistrement portant la catégorie numéro %d existe déjà dans la table."
+msgstr "L'enregistrement portant la catégorie numéro %d existe déjà dans la \
table."  
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1402
 #, python-format
@@ -2669,21 +2525,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1632
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already "
-"exists in the table <%(table)s>."
-msgstr ""
-"Impossible de renommer la colonne <%(column)s> en <%(columnTo)s>.  La "
-"colonne existe déjà dans la table <%(table)s>."
+msgid "Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already exists \
in the table <%(table)s>." +msgstr "Impossible de renommer la colonne <%(column)s> en \
<%(columnTo)s>.  La colonne existe déjà dans la table <%(table)s>."  
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1648
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <"
-"%(table)s>."
-msgstr ""
-"Impossible de renommer la colonne. La colonnes<%(column)s> n'existe pas dans "
-"la table <%(table)s>."
+msgid "Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table \
<%(table)s>." +msgstr "Impossible de renommer la colonne. La colonnes<%(column)s> \
n'existe pas dans la table <%(table)s>."  
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1675
 msgid "Drop selected column"
@@ -2695,12 +2543,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1693
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to "
-"drop the column?"
-msgstr ""
-"Les colonnes sélectionnées '%s' seront DÉFINITIVEMENT supprimées de la "
-"table. Souhaitez-vous supprimer ces colonnes ?"
+msgid "Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop \
the column?" +msgstr "Les colonnes sélectionnées '%s' seront DÉFINITIVEMENT \
supprimées de la table. Souhaitez-vous supprimer ces colonnes ?"  
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1696 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1733
 msgid "Drop column(s)"
@@ -2715,8 +2559,7 @@
 msgstr ""
 "Les colonnes sélectionnées\n"
 "%s\n"
-"seront DÉFINITIVEMENT supprimées de la table. Souhaitez-vous supprimer ces "
-"colonnes ?"
+"seront DÉFINITIVEMENT supprimées de la table. Souhaitez-vous supprimer ces \
colonnes ?"  
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1768
 msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
@@ -2803,12 +2646,8 @@
 msgstr "Clé"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2397
-msgid ""
-"Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect "
-"module."
-msgstr ""
-"Connexion DB par défaut inconnue. Merci de définir une connexion DB en "
-"utilisant le module db.connect."
+msgid "Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect \
module." +msgstr "Connexion DB par défaut inconnue. Merci de définir une connexion \
DB en utilisant le module db.connect."  
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2416
 msgid "Add layer"
@@ -2881,25 +2720,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2895
 msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
-msgstr ""
-"Impossible de créer la nouvelle table. Il manque le nom de la table ou de la "
-"colonne clé."
+msgstr "Impossible de créer la nouvelle table. Il manque le nom de la table ou de \
la colonne clé."  
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2901
 #, python-format
 msgid "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database."
-msgstr ""
-"Impossible de créer la nouvelle table. La table <%s> existe déjà dans la "
-"base."
+msgstr "Impossible de créer la nouvelle table. La table <%s> existe déjà dans la \
base."  
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2938
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
-"exists."
-msgstr ""
-"Impossible d'ajouter la nouvelle couche à la carte vecteur <%(vector)s>. La "
-"couche %(layer)d existe déjà ."
+msgid "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already \
exists." +msgstr "Impossible d'ajouter la nouvelle couche à la carte vecteur \
<%(vector)s>. La couche %(layer)d existe déjà ."  
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:68
 #, python-format
@@ -2990,13 +2821,11 @@
 msgid ""
 "No attribute table found.\n"
 "\n"
-"Do you want to create a new attribute table and defined a link to vector map "
-"<%s>?"
+"Do you want to create a new attribute table and defined a link to vector map <%s>?"
 msgstr ""
 "Pas de table attributaire trouvée.\n"
 "\n"
-"Voulez-vous créer une nouvelle table attributaire et la lier au vecteur <"
-"%s> ?"
+"Voulez-vous créer une nouvelle table attributaire et la lier au vecteur <%s> ?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:74
 msgid "Create table?"
@@ -3037,8 +2866,7 @@
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:226
 #, python-format
 msgid "Column <%(col)s>: Value '%(value)s' needs to be entered as %(type)s."
-msgstr ""
-"Colonne<%(col)s> : La valeur '%(value)s' doit être entrée comme %(type)s."
+msgstr "Colonne<%(col)s> : La valeur '%(value)s' doit être entrée comme %(type)s."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:426
 msgid "Unknown"
@@ -3085,11 +2913,8 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:90
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:381 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:765
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2372
-msgid ""
-"Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
-msgstr ""
-"Appliquer et enregistrer les changements dans le fichier de configuration "
-"personnel (valeurs par défaut pour la prochaine session)"
+msgid "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
+msgstr "Appliquer et enregistrer les changements dans le fichier de configuration \
personnel (valeurs par défaut pour la prochaine session)"  
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:93
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:354 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:383
@@ -3143,9 +2968,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:328
 msgid "Automatically copy selected text to clipboard (in Command console)"
-msgstr ""
-"Copier automatiquement le texte dans le bloc-notes (dans la console de "
-"commande)"
+msgstr "Copier automatiquement le texte dans le bloc-notes (dans la console de \
commande)"  
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:343
 msgid "Workspace settings"
@@ -3164,13 +2987,8 @@
 msgstr "Sauvegarder la configuration de fenêtre actuelle comme défaut"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:376
-msgid ""
-"Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
-"Display window(s) and use as default for next sessions."
-msgstr ""
-"Sauvegarder position et taille actuelles de la fenêtre de gestionnaire de "
-"couches et de la (des) fenêtre(s) d'affichage de carte ; utiliser par défaut "
-"pour les sessions suivantes."
+msgid "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map Display \
window(s) and use as default for next sessions." +msgstr "Sauvegarder position et \
taille actuelles de la fenêtre de gestionnaire de couches et de la (des) fenêtre(s) \
d'affichage de carte ; utiliser par défaut pour les sessions suivantes."  
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:404
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:579
@@ -3379,21 +3197,15 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1114
 msgid ""
 "\n"
-"Note: This only controls the coordinates displayed in the lower-left of the "
-"Map Display\n"
-"window's status bar. It is purely cosmetic and does not affect the working "
-"location's\n"
-"projection in any way. You will need to enable the Projection check box in "
-"the drop-down\n"
+"Note: This only controls the coordinates displayed in the lower-left of the Map \
Display\n" +"window's status bar. It is purely cosmetic and does not affect the \
working location's\n" +"projection in any way. You will need to enable the Projection \
check box in the drop-down\n"  "menu located at the bottom of the Map Display \
window.\n"  msgstr ""
 "\n"
-"Note : Ceci contrôle uniquement les coordonnées affichées dans le coin "
-"inférieur gauche\n"
-" de la fenêtre de Carte. L'effet est purement cosméthique et n'affecte pas "
-"la projection\n"
-" du secteur d'aucune manière. Vous devrez cocher la case Projection dans le "
-"menu déroulant\n"
+"Note : Ceci contrôle uniquement les coordonnées affichées dans le coin \
inférieur gauche\n" +" de la fenêtre de Carte. L'effet est purement cosméthique et \
n'affecte pas la projection\n" +" du secteur d'aucune manière. Vous devrez cocher la \
case Projection dans le menu déroulant\n"  " en bas de la fenêtre de carte.\n"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1129
@@ -3410,12 +3222,8 @@
 msgstr "Fichier EPSG :"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1177
-msgid ""
-"Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string "
-"directly."
-msgstr ""
-"Charger les codes EPSG (patience), entrer le code EPSG ou insérer la chaîne "
-"Proj.4 directement."
+msgid "Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string \
directly." +msgstr "Charger les codes EPSG (patience), entrer le code EPSG ou \
insérer la chaîne Proj.4 directement."  
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1185
 msgid "&Load EPSG codes"
@@ -3784,8 +3592,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:273
 msgid "You must run this command from the menu or command line"
-msgstr ""
-"Vous devez exécuter cette commande depuis le menu ou la ligne de commande"
+msgstr "Vous devez exécuter cette commande depuis le menu ou la ligne de commande"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:328
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:708
@@ -3920,12 +3727,8 @@
 msgstr "Fermer la boîte de dialogue après exécution"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:514
-msgid ""
-"Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in "
-"Preferences dialog ('Command' tab)."
-msgstr ""
-"Fermer la fenêtre de dialogue quand la commande se termine avec succès. "
-"Modifier ce réglage dans les Préférences (onglet 'Commande')."
+msgid "Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in \
Preferences dialog ('Command' tab)." +msgstr "Fermer la fenêtre de dialogue quand la \
commande se termine avec succès. Modifier ce réglage dans les Préférences (onglet \
'Commande')."  
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:685
 #, python-format
@@ -4050,13 +3853,8 @@
 msgstr "Fichier &Log"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:270
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Toggle to save list of executed commands into a file; content saved when "
-"switching off."
-msgstr ""
-"Activer pour enregistrer dans un fichier la liste des commandes exécutées; "
-"le contenu sera enregistré à la désactivation."
+msgid "Toggle to save list of executed commands into a file; content saved when \
switching off." +msgstr "Basculer l'enregistrement de la liste des commandes \
exécutées dans le fichier; le contenu est enregistré lorsque désactivé."  
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:486
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:793
@@ -4072,12 +3870,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:524
 #, python-format
-msgid ""
-"Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command "
-"layer instead."
-msgstr ""
-"La commande '%s' n'est pas encore implantée dans wxGUI. Essayez plutôt de "
-"l'ajouter en tant que couche de commande."
+msgid "Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command \
layer instead." +msgstr "La commande '%s' n'est pas encore implantée dans wxGUI. \
Essayez plutôt de l'ajouter en tant que couche de commande."  
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:571
 #, python-format
@@ -4090,8 +3884,7 @@
 "impossible de lancer la commande :\n"
 "%(cmd)s\n"
 "\n"
-"Option <%(opt)s> : la lecture depuis l'entrée standard n'est pas prise en "
-"charge par wxGUI"
+"Option <%(opt)s> : la lecture depuis l'entrée standard n'est pas prise en charge \
par wxGUI"  
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:661
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:811
@@ -4146,11 +3939,8 @@
 msgstr "%(min)d min %(sec)d sec"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:864
-msgid ""
-"Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
-msgstr ""
-"Veuillez noter que les données sont laissées dans un état inconsitant et "
-"peuvent être corrompues"
+msgid "Please note that the data are left in inconsistent state and may be \
corrupted" +msgstr "Veuillez noter que les données sont laissées dans un état \
inconsitant et peuvent être corrompues"  
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:866
 msgid "Command aborted"
@@ -4168,9 +3958,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/mapdisp.py:84 ../gui/wxpython/core/render.py:434
 #, python-format
 msgid "GRASS module '%s' not found. Unable to start map display window."
-msgstr ""
-"Module GRASS '%s' introuvable. Impossible de démarrer la fenêtre d'affichage "
-"des cartes."
+msgstr "Module GRASS '%s' introuvable. Impossible de démarrer la fenêtre \
d'affichage des cartes."  
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:114
 msgid "Type of element:"
@@ -4222,12 +4010,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:384
 #, python-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to "
-"overwrite it?"
-msgstr ""
-"La carte vecteur <%s> existe déjà dans le jeu de cartes courant.  Voulez-"
-"vous l'écraser ?"
+msgid "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to \
overwrite it?" +msgstr "La carte vecteur <%s> existe déjà dans le jeu de cartes \
courant.  Voulez-vous l'écraser ?"  
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:387
 msgid "Overwrite?"
@@ -4251,12 +4035,8 @@
 msgstr "Taille et position"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:534
-msgid ""
-"Click and drag on the map display to set legend size and position and then "
-"press OK"
-msgstr ""
-"Cliquer et déplacer dans la fenêtre de carte pour définir la taille et la "
-"position de la légende, puis appuyer sur OK."
+msgid "Click and drag on the map display to set legend size and position and then \
press OK" +msgstr "Cliquer et déplacer dans la fenêtre de carte pour définir la \
taille et la position de la légende, puis appuyer sur OK."  
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:544
 msgid ""
@@ -4312,14 +4092,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:841
 msgid "Close dialog, changes are not applied"
-msgstr ""
-"Fermer la boîte de dialogue, les modifications ne seront pas appliquées"
+msgstr "Fermer la boîte de dialogue, les modifications ne seront pas appliquées"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:882
 msgid "Select the group you want to edit or enter name of new group:"
-msgstr ""
-"Sélectionner le groupe que vous voulez modifier ou entrez le nom d'un "
-"nouveau groupe :"
+msgstr "Sélectionner le groupe que vous voulez modifier ou entrez le nom d'un \
nouveau groupe :"  
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:893
 msgid "Layers in selected group:"
@@ -4344,8 +4121,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:968
 #, python-format
 msgid "Group <%s> was changed, do you want to apply changes?"
-msgstr ""
-"Le groupe <%s> a été modifié, voulez-vous enregistrer les modifications ?"
+msgstr "Le groupe <%s> a été modifié, voulez-vous enregistrer les modifications \
?"  
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:970
 msgid "Unapplied changes"
@@ -4647,12 +4423,8 @@
 msgstr "Importation et maillage de points ASCII x,y,z"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:33
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Créer une carte raster à partir d'un assemblage d'un lot de coordonnées en "
-"utilisant des statistiques univariées."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate \
statistics." +msgstr "Créer une carte raster à partir d'un assemblage d'un lot de \
coordonnées en utilisant des statistiques univariées."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:34
 msgid "ASCII grid import"
@@ -4683,12 +4455,8 @@
 msgstr "Importer une grille ASCII ESRI"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:41
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr ""
-"Convertir un fichier raster ESRI ARC/INFO ASCII (GRID) en carte raster "
-"(binaire)."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map \
layer." +msgstr "Convertir un fichier raster ESRI ARC/INFO ASCII (GRID) en carte \
raster (binaire)."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:42
 msgid "GRIDATB.FOR import"
@@ -4696,8 +4464,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:43
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr ""
-"Importer un fichier carte GRIDATB.FOR (TOPMODEL) vers une carte raster GRASS"
+msgstr "Importer un fichier carte GRIDATB.FOR (TOPMODEL) vers une carte raster \
GRASS"  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:44
 msgid "Matlab 2D array import"
@@ -4728,12 +4495,8 @@
 msgstr "Importer un Terra ASTER HDF"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:51
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Géoréférencer, rectifier et importer une image Terra-ASTER et ses DEM's "
-"associés avec gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using \
gdalwarp." +msgstr "Géoréférencer, rectifier et importer une image Terra-ASTER et \
ses DEM's associés avec gdalwarp."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:52
 msgid "WMS import"
@@ -4765,9 +4528,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:60
 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Crée une carte vecteur depuis un fichier de points ASCII ou un fichier "
-"vecteur ASCII."
+msgstr "Crée une carte vecteur depuis un fichier de points ASCII ou un fichier \
vecteur ASCII."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:61
 msgid "ASCII points as a vector lines"
@@ -4787,16 +4548,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:65
 msgid "Historical GRASS vector import (all maps)"
-msgstr ""
-"Import de cartes vecteurs ancienne version de GRASS (toutes les cartes)"
+msgstr "Import de cartes vecteurs ancienne version de GRASS (toutes les cartes)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:66
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Convertir toutes les cartes vectorielles en ancien format GRASS du jeux de "
-"cartes courant vers le nouveau format."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current \
format." +msgstr "Convertir toutes les cartes vectorielles en ancien format GRASS du \
jeux de cartes courant vers le nouveau format."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:67
 msgid "DXF import"
@@ -4827,24 +4583,16 @@
 msgstr "Importer depuis un GPS Garmin"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:74
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Télécharger des waypoints, routes, traces depuis un récepteur GPS garmin "
-"vers une carte vectorielle."
+msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a \
vector map." +msgstr "Télécharger des waypoints, routes, traces depuis un \
récepteur GPS garmin vers une carte vectorielle."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:75
 msgid "GPSBabel GPS import"
 msgstr "Import GPS depuis GPSBabel"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:76
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
-msgstr ""
-"Importer des waypoints, routes, et traces depuis un récepteur GPS ou un "
-"fichier GPS vers une carte vectorielle."
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file \
into a vector map." +msgstr "Importer des waypoints, routes, et traces depuis un \
récepteur GPS ou un fichier GPS vers une carte vectorielle."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:77
 msgid "Geonames import"
@@ -4852,20 +4600,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:78
 msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr ""
-"Importer des fichiers de pays geonames.org vers une carte vecteur de points."
+msgstr "Importer des fichiers de pays geonames.org vers une carte vecteur de \
points."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:79
 msgid "GEOnet import"
 msgstr "Importer depuis GEOnet"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:80
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importer un fichier de pays US-NGA GEOnet Names Server (GNS) vers une carte "
-"vecteur de points."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector \
points map." +msgstr "Importer un fichier de pays US-NGA GEOnet Names Server (GNS) \
vers une carte vecteur de points."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:81
 msgid "Matlab array or Mapgen format import"
@@ -4884,22 +4627,16 @@
 msgstr "Importer un ASCII 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:85
-msgid ""
-"Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Convertit un fichier texte raster ASCII 3D en carte raster 3D (binaire)"
+msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+msgstr "Convertit un fichier texte raster ASCII 3D en carte raster 3D (binaire)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:86
 msgid "Vis5D import"
 msgstr "Importer en Vis5D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:87
-msgid ""
-"Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 "
-"time step)."
-msgstr ""
-"Importer un fichier 3D Vis5D (i.e. fichier V5D avec 1 variable et 1 pas de "
-"temps)."
+msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 \
time step)." +msgstr "Importer un fichier 3D Vis5D (i.e. fichier V5D avec 1 variable \
et 1 pas de temps)."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:88
 msgid "Import database table"
@@ -4938,11 +4675,8 @@
 msgstr "Export en points ASCII x,y,z"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:97
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"Exporte une carte raster en fichier texte comme valeurs x,y,z en se fondant "
-"sur le centre des cellules."
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "Exporte une carte raster en fichier texte comme valeurs x,y,z en se fondant \
sur le centre des cellules."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:98
 msgid "ESRI ASCII grid export"
@@ -4997,24 +4731,16 @@
 msgstr "Exporter en PPM"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:111
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
-msgstr ""
-"Convertit une carte raster GRASS en fichier image PPM à la résolution de la "
-"région courante."
+msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of \
the currently defined region." +msgstr "Convertit une carte raster GRASS en fichier \
image PPM à la résolution de la région courante."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:112
 msgid "PPM from RGB export"
 msgstr "Export PPM depuis RVB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:113
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-msgstr ""
-"Convertit 3 cartes raster (R,V,B) en fichier image PPM à la résolution de la "
-"RÉGION COURANTE."
+msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel \
resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION." +msgstr "Convertit 3 cartes raster \
(R,V,B) en fichier image PPM à la résolution de la RÉGION COURANTE."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:114 ../gui/wxpython/menustrings.py:133
 msgid "POV-Ray export"
@@ -5029,12 +4755,8 @@
 msgstr "Export TIFF"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:117
-msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
-msgstr ""
-"Exporte une carte raster en fichier image TIFFbit à la résolution de la "
-"région courante. "
+msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel \
resolution of the currently defined region." +msgstr "Exporte une carte raster en \
fichier image TIFFbit à la résolution de la région courante. "  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:118
 msgid "VRML export"
@@ -5042,8 +4764,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:119
 msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-msgstr ""
-"Exporte une carte raster vers le langage Virtual Reality Modeling (VRML)"
+msgstr "Exporte une carte raster vers le langage Virtual Reality Modeling (VRML)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:120 ../gui/wxpython/menustrings.py:137
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:144
@@ -5068,8 +4789,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:126
 msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr ""
-"Convertir une carte vecteur vers un des formats pris en charge par OGR."
+msgstr "Convertir une carte vecteur vers un des formats pris en charge par OGR."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:127
 msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector export"
@@ -5077,8 +4797,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:128
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr ""
-"Convertir une carte vecteur binaire GRASS en carte vecteur ASCII GRASS."
+msgstr "Convertir une carte vecteur binaire GRASS en carte vecteur ASCII GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:129
 msgid "DXF export"
@@ -5093,11 +4812,8 @@
 msgstr "Exporter vers des formats GPS avec GPSBABEL"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:132
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr ""
-"Exporte une carte vecteur vers un récepteur GPS ou vers un fichier au format "
-"reconnu par GpsBabel."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgstr "Exporte une carte vecteur vers un récepteur GPS ou vers un fichier au \
format reconnu par GpsBabel."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:134
 msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
@@ -5157,14 +4873,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:151
 msgid "Link GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map layer."
-msgstr ""
-"Lier des données prises en charge par GDAL en tant que pseudocarte raster."
+msgstr "Lier des données prises en charge par GDAL en tant que pseudocarte raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:153
 msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer."
-msgstr ""
-"Crée une nouvelle pseudo carte vecteur comme lien vers une couche prise en "
-"charge par OGR."
+msgstr "Crée une nouvelle pseudo carte vecteur comme lien vers une couche prise en \
charge par OGR."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:154
 msgid "Manage maps and volumes"
@@ -5175,14 +4888,8 @@
 msgstr "Copier"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:156
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
-msgstr ""
-"Copier les fichiers de données disponibles dans le chemin de recherche et le "
-"Secteur vers le répertoire approprié sous le jeu de données courant de "
-"l'utilisateur."
+msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and \
location to the appropriate element directories under the user's current mapset." \
+msgstr "Copier les fichiers de données disponibles dans le chemin de recherche et \
le Secteur vers le répertoire approprié sous le jeu de données courant de \
l'utilisateur."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:157
 msgid "List"
@@ -5190,33 +4897,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:158
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr ""
-"Lister les fichiers de base de données GRASS disponibles du type spécifié "
-"par l'utilisateur."
+msgstr "Lister les fichiers de base de données GRASS disponibles du type spécifié \
par l'utilisateur."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:159
 msgid "List filtered"
 msgstr "Liste filtrée"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:160
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Lister les fichiers de base de données GRASS disponibles du type spécifié "
-"par l'utilisateur en utilisant un modèle de recherche."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type \
optionally using the search pattern." +msgstr "Lister les fichiers de base de \
données GRASS disponibles du type spécifié par l'utilisateur en utilisant un \
modèle de recherche."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:162
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Renommer les fichiers éléments de la base de données dans le jeu de données "
-"courant de l'utilisateur"
+msgstr "Renommer les fichiers éléments de la base de données dans le jeu de \
données courant de l'utilisateur"  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:164 ../gui/wxpython/menustrings.py:166
 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Supprimer les fichiers éléments de base de données du jeu de données courant "
-"de l'utilisateur"
+msgstr "Supprimer les fichiers éléments de base de données du jeu de données \
courant de l'utilisateur"  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:165
 msgid "Delete filtered"
@@ -5241,8 +4938,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:171 ../gui/wxpython/menustrings.py:303
 msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr ""
-"Convertir des tranches de cartes raster 2D en une carte volumique raster 3D. "
+msgstr "Convertir des tranches de cartes raster 2D en une carte volumique raster 3D. \
"  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:172 ../gui/wxpython/menustrings.py:304
 msgid "Raster 2.5D to volume"
@@ -5250,8 +4946,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:173 ../gui/wxpython/menustrings.py:305
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Crée un volume 3D à partir de cartes raster 2D d'altitude et de valeurs."
+msgstr "Crée un volume 3D à partir de cartes raster 2D d'altitude et de valeurs."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:174 ../gui/wxpython/menustrings.py:579
 msgid "Vector to raster"
@@ -5266,12 +4961,8 @@
 msgstr "Vectorielle vers volume"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:177 ../gui/wxpython/menustrings.py:582
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
-msgstr ""
-"Convertir une carte vecteur binaire GRASS (uniquement des points) en carte "
-"raster 3D GRASS."
+msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster \
map layer." +msgstr "Convertir une carte vecteur binaire GRASS (uniquement des \
points) en carte raster 3D GRASS."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:178 ../gui/wxpython/menustrings.py:583
 msgid "2D vector to 3D vector"
@@ -5342,12 +5033,8 @@
 msgstr "Gisement/distance vers coordonnées"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:195
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"Un utilitaire simple pour convertir des mesures de gisements et distances "
-"vers des coordonnées et vice-versa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to \
coordinates and vice versa." +msgstr "Un utilitaire simple pour convertir des mesures \
de gisements et distances vers des coordonnées et vice-versa."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:197
 msgid "Launch Cartographic Composer"
@@ -5399,8 +5086,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:210
 msgid "Set/unset access to other mapsets in current location"
-msgstr ""
-"Active/désactive l'accès aux autres jeux de données dans le secteur courant"
+msgstr "Active/désactive l'accès aux autres jeux de données dans le secteur \
courant"  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:211
 msgid "User access"
@@ -5408,9 +5094,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:212
 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr ""
-"Contrôle l'accès au jeu de cartes courant pour les autres utilisateurs du "
-"système."
+msgstr "Contrôle l'accès au jeu de cartes courant pour les autres utilisateurs du \
système."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:213
 msgid "Change working environment"
@@ -5442,8 +5126,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:220 ../gui/wxpython/menustrings.py:222
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr ""
-"Affiche et modifie les réglages de variables GRASS de l'utilisateur courant."
+msgstr "Affiche et modifie les réglages de variables GRASS de l'utilisateur \
courant."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:221
 msgid "Change settings"
@@ -5467,9 +5150,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:228
 msgid "Creates new mapset in the current location, changes current mapset."
-msgstr ""
-"Crée un nouveau jeux de cartes dans le secteur de travail courant, et change "
-"le jeux de cartes courant."
+msgstr "Crée un nouveau jeux de cartes dans le secteur de travail courant, et \
change le jeux de cartes courant."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:229
 msgid "Version"
@@ -5489,20 +5170,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:233
 msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)."
-msgstr ""
-"Imprimer les informations de projection (dans le format GRASS conventionnel)."
+msgstr "Imprimer les informations de projection (dans le format GRASS \
conventionnel)."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:234
 msgid "Manage projections"
 msgstr "Gérer les projections"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:235
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
-msgstr ""
-"Affiche et modifie les fichiers de projection de GRASS (dans divers systèmes "
-"de coordonnées)."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various \
co-ordinate system descriptions)." +msgstr "Affiche et modifie les fichiers de \
projection de GRASS (dans divers systèmes de coordonnées)."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:236
 msgid "Change projection for current location"
@@ -5519,8 +5195,7 @@
 # L'usage en traduction française semble être de conserver les anglicismes \
frontend et backend  #: ../gui/wxpython/menustrings.py:239
 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr ""
-"Convertir les coordonnées d'une projection à une autre (frontend cs2cs)."
+msgstr "Convertir les coordonnées d'une projection à une autre (frontend cs2cs)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:240
 msgid "Addons extensions"
@@ -5557,8 +5232,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:248
 msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)"
-msgstr ""
-"Préférences utilisateur GUI (police d'affichage, commandes, numériseur, etc.)"
+msgstr "Préférences utilisateur GUI (police d'affichage, commandes, numériseur, \
etc.)"  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:249
 msgid "&Raster"
@@ -5573,13 +5247,8 @@
 msgstr "Numériser un raster (requiert XTerm)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:252
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Outil interactif utilisé pour dessiner et sauvegarder des objets vectoriels "
-"dans un moniteur graphique, en utilisant un dispositif de pointage (souris) "
-"et sauver dans une carte raster."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor \
using a pointing device (mouse) and save to a raster map." +msgstr "Outil interactif \
utilisé pour dessiner et sauvegarder des objets vectoriels dans un moniteur \
graphique, en utilisant un dispositif de pointage (souris) et sauver dans une carte \
raster."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:253
 msgid "Compress/decompress"
@@ -5611,8 +5280,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:260
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr ""
-"Produit le fichier de quantification pour une carte en virgule flottante."
+msgstr "Produit le fichier de quantification pour une carte en virgule flottante."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:261
 msgid "Timestamp"
@@ -5628,9 +5296,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:264
 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr ""
-"Ré-échantillonner une carte raster avec un maillage plus grossier en "
-"procédant par agrégation."
+msgstr "Ré-échantillonner une carte raster avec un maillage plus grossier en \
procédant par agrégation."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:265
 msgid "Resample using multiple methods"
@@ -5638,9 +5304,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:266
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"Ré-échantillonner la carte raster avec un maillage plus fin en procédant par "
-"interpolation"
+msgstr "Ré-échantillonner la carte raster avec un maillage plus fin en procédant \
par interpolation"  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:267
 msgid "Resample using nearest neighbor"
@@ -5655,14 +5319,8 @@
 msgstr "Ré-échantillonner par les splines avec tension"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:270
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Ré-interpole et en option calcule une analyse topographique d'une carte "
-"raster (éventuellement à une résolution différente) en utilisant les splines "
-"régulées avec tension et lissage."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster \
map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline \
with tension and smoothing." +msgstr "Ré-interpole et en option calcule une analyse \
topographique d'une carte raster (éventuellement à une résolution différente) en \
utilisant les splines régulées avec tension et lissage."  
 # Pour désigner les support files, je propose la traduction fichiers de \
maintenance. Guère d'autre idée pour englober à la fois la dimension historique du \
fichier, méta-infos, lien vers un éventuel autre raster...  #: \
../gui/wxpython/menustrings.py:271 ../gui/wxpython/menustrings.py:544 @@ -5672,9 \
+5330,7 @@  # Pour désigner les support files, je propose la traduction fichiers de \
maintenance. Guère d'autre idée pour englober à la fois la dimension historique du \
fichier, méta-infos, lien vers un éventuel autre raster...  #: \
../gui/wxpython/menustrings.py:272  msgid "Allows creation and/or modification of \
                raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Permet la création et/ou la modification de fichiers de maintenance de "
-"cartes raster."
+msgstr "Permet la création et/ou la modification de fichiers de maintenance de \
cartes raster."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:273
 msgid "Update map statistics"
@@ -5697,12 +5353,8 @@
 msgstr "Mosaïquer"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:278
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Produit une mosaïque de la projection source pour utilisation dans la région "
-"et projection de destination."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region \
and projection." +msgstr "Produit une mosaïque de la projection source pour \
utilisation dans la région et projection de destination."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:279 ../gui/wxpython/menustrings.py:563
 msgid "Manage colors"
@@ -5722,9 +5374,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:283
 msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-msgstr ""
-"Définir les règles de couleurs depuis l'écart-type des valeurs moyennes "
-"d'une carte."
+msgstr "Définir les règles de couleurs depuis l'écart-type des valeurs moyennes \
d'une carte."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:284 ../gui/wxpython/menustrings.py:566
 msgid "Color rules"
@@ -5748,32 +5398,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:289
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr ""
-"Mélange les composantes de couleur de deux cartes raster d'un ratio donné."
+msgstr "Mélange les composantes de couleur de deux cartes raster d'un ratio \
donné."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:290
 msgid "Create RGB"
 msgstr "Créer RVB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:291
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
-"Combine des cartes raster rouge, vert et bleu en une unique carte raster "
-"composite."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgstr "Combine des cartes raster rouge, vert et bleu en une unique carte raster \
composite."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:292 ../gui/wxpython/menustrings.py:713
 msgid "RGB to HIS"
 msgstr "RVB vers TSV"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:293
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Génère des cartes raster rouge, vert et bleu en combinant des valeurs de "
-"teinte, saturation, valeur (TSV) de cartes raster indiquées par "
-"l'utilisateur."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and \
saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers." +msgstr \
"Génère des cartes raster rouge, vert et bleu en combinant des valeurs de teinte, \
saturation, valeur (TSV) de cartes raster indiquées par l'utilisateur."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:294
 msgid "Query raster maps"
@@ -5785,8 +5426,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:296
 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-msgstr ""
-"Interroger des cartes raster sur leurs valeurs de catégories et d'étiquettes."
+msgstr "Interroger des cartes raster sur leurs valeurs de catégories et \
d'étiquettes."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:297
 msgid "Query colors by value"
@@ -5801,12 +5441,8 @@
 msgstr "Zone tampon raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:307
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
-msgstr ""
-"Crée une carte raster montrant des zones tampons entourant des cellules "
-"contenant des valeurs de catégorie non-NULL."
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that \
contain non-NULL category values." +msgstr "Crée une carte raster montrant des zones \
tampons entourant des cellules contenant des valeurs de catégorie non-NULL."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:308
 msgid "Concentric circles"
@@ -5814,9 +5450,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:309
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Crée une carte raster contenant des cercles concentriques autour d'un point "
-"donné."
+msgstr "Crée une carte raster contenant des cercles concentriques autour d'un point \
donné."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:310
 msgid "Closest points"
@@ -5824,9 +5458,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:311
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr ""
-"Localise les points de plus grande proximité entre objets de deux cartes "
-"raster."
+msgstr "Localise les points de plus grande proximité entre objets de deux cartes \
raster."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:313
 msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
@@ -5849,28 +5481,16 @@
 msgstr "Fenêtre mouvante"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:318
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Rend la catégorie de chaque cellule une fontion des valeurs de catégorie des "
-"cellules voisines, et enregistre la nouvelle valeur dans une carte raster de "
-"sortie."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to \
the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer." \
+msgstr "Rend la catégorie de chaque cellule une fontion des valeurs de catégorie \
des cellules voisines, et enregistre la nouvelle valeur dans une carte raster de \
sortie."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:319
 msgid "Neighborhood points"
 msgstr "Points voisins"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:320
-msgid ""
-"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-"output raster map layer."
-msgstr ""
-"Rend la valeur de chaque cellule une fonction des valeurs d'attributs des "
-"points ou centroids voisins, et enregistre la nouvelle valeur de cellule "
-"dans une carte raster de sortie."
+msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the \
vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster \
map layer." +msgstr "Rend la valeur de chaque cellule une fonction des valeurs \
d'attributs des points ou centroids voisins, et enregistre la nouvelle valeur de \
cellule dans une carte raster de sortie."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:321
 msgid "Overlay rasters"
@@ -5881,35 +5501,24 @@
 msgstr "Produit en croix"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:323
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Crée un produit croisé des valeurs de catégories de multiples cartes raster."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map \
layers." +msgstr "Crée un produit croisé des valeurs de catégories de multiples \
cartes raster."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:324
 msgid "Raster series"
 msgstr "Série raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:325
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Rend la valeur de sortie des cellules une foncton des valeurs des cellules "
-"correspondantes dans les cartes raster d'entrée."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the \
corresponding cells in the input raster map layers." +msgstr "Rend la valeur de \
sortie des cellules une foncton des valeurs des cellules correspondantes dans les \
cartes raster d'entrée."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:326
 msgid "Patch raster maps"
 msgstr "Combiner des cartes raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:327
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Crée une carte raster composite en utilisant les valeurs connues d'une (ou "
-"plusieurs) carte pour remplir les zones de \"no data\" d'une autre carte."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one \
(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer." +msgstr \
"Crée une carte raster composite en utilisant les valeurs connues d'une (ou \
plusieurs) carte pour remplir les zones de \"no data\" d'une autre carte."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:328
 msgid "Statistical overlay"
@@ -5936,11 +5545,8 @@
 msgstr "Carte des ombres"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:334
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-msgstr ""
-"Calcule les zones d'ombre depuis la position du soleil et une carte "
-"d'altitude."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgstr "Calcule les zones d'ombre depuis la position du soleil et une carte \
d'altitude."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:335
 msgid "Terrain analysis"
@@ -5952,38 +5558,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:337
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Créer une couche vecteur GRASS avec les contours d'une couche raster GRASS."
+msgstr "Créer une couche vecteur GRASS avec les contours d'une couche raster \
GRASS."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:338
 msgid "Cost surface"
 msgstr "Surface de coût"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:339
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Crée une carte raster montrant le coût cumulé d'un déplacement entre "
-"différents points sur une carte raster d'altitude dont les valeurs de "
-"catégories représentent un coût."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different \
geographic locations on an input raster map whose cell category values represent \
cost." +msgstr "Crée une carte raster montrant le coût cumulé d'un déplacement \
entre différents points sur une carte raster d'altitude dont les valeurs de \
catégories représentent un coût."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:340
 msgid "Cumulative movement costs"
 msgstr "Coûts de déplacement cumulés"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:341
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Crée une carte raster montrant le coût anisotropique cumulé d'un déplacement "
-"entre différents points sur la combinaison d'une carte raster d'altitude "
-"dont les valeurs de catégories représentent l'altitude et d'une carte raster "
-"dont les valeurs de cellule représentent un coût de frottement."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving \
between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose \
cell category values represent elevation combined with an input raster map layer \
whose cell values represent friction cost." +msgstr "Crée une carte raster montrant \
le coût anisotropique cumulé d'un déplacement entre différents points sur la \
combinaison d'une carte raster d'altitude dont les valeurs de catégories \
représentent l'altitude et d'une carte raster dont les valeurs de cellule \
représentent un coût de frottement."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:342
 msgid "Least cost route or flow"
@@ -5991,8 +5582,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:343
 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr ""
-"Trace un écoulement à travers un modèle d'altitude sur une carte raster."
+msgstr "Trace un écoulement à travers un modèle d'altitude sur une carte raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:344
 msgid "Shaded relief"
@@ -6007,12 +5597,8 @@
 msgstr "Pente et exposition"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:347
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Génère des cartes raster de pente, exposition, courbure et dérivées "
-"partielles à partir d'une carte raster d'altitude."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives \
from a elevation raster map." +msgstr "Génère des cartes raster de pente, \
exposition, courbure et dérivées partielles à partir d'une carte raster \
d'altitude."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:348
 msgid "Terrain parameters"
@@ -6044,8 +5630,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:355
 msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-msgstr ""
-"Génère une carte raster de distance à des objets dans la carte en entrée."
+msgstr "Génère une carte raster de distance à des objets dans la carte en \
entrée."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:356
 msgid "Horizon angle"
@@ -6064,12 +5649,8 @@
 msgstr "Agglomérer"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:360
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Reclasser les données dans une couche raster en regroupant les cellules qui "
-"forment des zones physiques discrètes."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically \
discrete areas into unique categories." +msgstr "Reclasser les données dans une \
couche raster en regroupant les cellules qui forment des zones physiques discrètes." \
  #: ../gui/wxpython/menustrings.py:361
 msgid "Grow"
@@ -6077,9 +5658,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:362
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Produit une couche raster où les surfaces contiguës ont été agrandies d'une "
-"cellule."
+msgstr "Produit une couche raster où les surfaces contiguës ont été agrandies \
d'une cellule."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:363
 msgid "Thin"
@@ -6087,9 +5666,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:364
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-msgstr ""
-"\"Amincit\" les cellules de valeur non-nulles qui semblent appartenir à des "
-"entités linéaires dans une couche raster."
+msgstr "\"Amincit\" les cellules de valeur non-nulles qui semblent appartenir à des \
entités linéaires dans une couche raster."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:365
 msgid "Hydrologic modeling"
@@ -6100,12 +5677,8 @@
 msgstr "Creuser des chenaux d'écoulement"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:367
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
-msgstr ""
-"Prends les données vectorielles de cours d'eau, les transforme en raster, et "
-"soustrait la profondeur du modèle de terrain en sortie."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from \
the output DEM." +msgstr "Prends les données vectorielles de cours d'eau, les \
transforme en raster, et soustrait la profondeur du modèle de terrain en sortie."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:368
 msgid "Fill lake"
@@ -6120,12 +5693,8 @@
 msgstr "Carte sans dépressions ni lignes de flux"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:371
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtrer et générer une couche d'altitude sans dépressions et une couche de "
-"direction d'écoulement depuis une couche d'altitude donnée."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map \
from a given elevation raster map." +msgstr "Filtrer et générer une couche \
d'altitude sans dépressions et une couche de direction d'écoulement depuis une \
couche d'altitude donnée."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:372
 msgid "Flow accumulation"
@@ -6140,13 +5709,8 @@
 msgstr "Lignes de flux"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:375
-msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
-msgstr ""
-"Constructin de courbes de terrain (lignes du courant), longueur des "
-"courants, et densité de lignes de courants (surfaces amont) à partir d'un "
-"modèle numérique d'altitudes (MNA) raster."
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline \
densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)." +msgstr \
"Constructin de courbes de terrain (lignes du courant), longueur des courants, et \
densité de lignes de courants (surfaces amont) à partir d'un modèle numérique \
d'altitudes (MNA) raster."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:376
 msgid "Watershed analysis"
@@ -6177,12 +5741,8 @@
 msgstr "Modélisation d'hydro-géologie"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:383
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"Calcul numérique pour les eaux souterraines transitoires, confinées et non "
-"confinées, en deux dimensions."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined \
groundwater flow in two dimensions." +msgstr "Calcul numérique pour les eaux \
souterraines transitoires, confinées et non confinées, en deux dimensions."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:384
 msgid "SIMWE Overland flow modeling"
@@ -6197,12 +5757,8 @@
 msgstr "Modélisation SIMWE des flux de sédiments"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:387
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Simulation de transport de sédiments et d'érosion/sédimentation avec la "
-"méthode SIMWE."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling \
method (SIMWE)." +msgstr "Simulation de transport de sédiments et \
d'érosion/sédimentation avec la méthode SIMWE."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:388
 msgid "Topographic index map"
@@ -6210,9 +5766,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:389
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"Créer une carte d'index topographique à partir d'une carte raster "
-"d'altitudes."
+msgstr "Créer une carte d'index topographique à partir d'une carte raster \
d'altitudes."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:390
 msgid "TOPMODEL simulation"
@@ -6231,50 +5785,32 @@
 msgstr "Paramètrage (requiert XTerm)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:394
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"Outil interactif utiliser pour paramétrer l'échantillonnage et l'analyse qui "
-"sera utilisée par les autres programmes r.le ."
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will \
be used by the other r.le programs." +msgstr "Outil interactif utiliser pour \
paramétrer l'échantillonnage et l'analyse qui sera utilisée par les autres \
programmes r.le ."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:395
 msgid "Analyze landscape"
 msgstr "Analyse de paysage"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:396
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
-msgstr ""
-"Contient un jeu de mesures des attributs, diversité, texture, juuxtaposition "
-"et angle."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, \
and edge." +msgstr "Contient un jeu de mesures des attributs, diversité, texture, \
juuxtaposition et angle."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:397
 msgid "Analyze patches"
 msgstr "Analyser les parcelles"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:398
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"Calculer les attributs, taille de patch, taille intérieure, forme, dimension "
-"fractale, et périmètre d'un jeux de patchs dans un paysage."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal \
dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape." +msgstr \
"Calculer les attributs, taille de patch, taille intérieure, forme, dimension \
fractale, et périmètre d'un jeux de patchs dans un paysage."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:399
 msgid "Summary and display (requires XTerm)"
 msgstr "Résumé et affichage (requiert XTerm)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:400
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"Affiche les limites de chaque patch de r.le et montre comment la limite ets "
-"tracée, affiche les attributs, taille, périmètre, indice de forme pour "
-"chaque patch et enregistre les données dans un fichier de sortie."
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is \
traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and \
saves the data in an output file." +msgstr "Affiche les limites de chaque patch de \
r.le et montre comment la limite ets tracée, affiche les attributs, taille, \
périmètre, indice de forme pour chaque patch et enregistre les données dans un \
fichier de sortie."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:401
 msgid "Landscape patch analysis"
@@ -6293,11 +5829,8 @@
 msgstr "Densité du bord"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:405
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcule l'index de densité de bords d'une carte raster, à l'aide d'un "
-"algorithme des 4 voisins les plus proches."
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcule l'index de densité de bords d'une carte raster, à l'aide d'un \
algorithme des 4 voisins les plus proches."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:406
 msgid "Contrast weighted edge density"
@@ -6305,21 +5838,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:407
 msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr ""
-"Calculer l'index de densité de bords pondérée par le contraste sur une carte "
-"raster"
+msgstr "Calculer l'index de densité de bords pondérée par le contraste sur une \
carte raster"  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:408
 msgid "Patch area mean"
 msgstr "Surface moyenne des patch"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:409
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Calculer l'index de taille moyenne de patch d'une carte raster, Ã  l'aide "
-"d'un algorithme des 4 voisins les plus proches."
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour \
algorithm" +msgstr "Calculer l'index de taille moyenne de patch d'une carte raster, Ã \
l'aide d'un algorithme des 4 voisins les plus proches."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:410
 msgid "Patch area range"
@@ -6343,30 +5870,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:415
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr ""
-"Calculer le coefficient de variation des taille de patch d'une carte raster."
+msgstr "Calculer le coefficient de variation des taille de patch d'une carte \
raster."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:416
 msgid "Patch density"
 msgstr "Module de densité"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:417
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calculer l'index de densité de patch d'une carte raster, à l'aide d'un "
-"algorithme des 4 voisins les plus proches."
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour \
algorithm" +msgstr "Calculer l'index de densité de patch d'une carte raster, à \
l'aide d'un algorithme des 4 voisins les plus proches."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:418
 msgid "Patch number"
 msgstr "Module nombre"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:419
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
-"Calculer l'index du nombre de patch d'une carte raster, Ã  l'aide d'un "
-"algorithme des 4 voisins les plus proches."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour \
algorithm." +msgstr "Calculer l'index du nombre de patch d'une carte raster, Ã  \
l'aide d'un algorithme des 4 voisins les plus proches."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:420
 msgid "Dominance's diversity"
@@ -6413,42 +5933,24 @@
 msgstr "Taux de propagation"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:432
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"Génère trois ou quatre couches raster montrant 1) la la vitesse de "
-"propagation de base (ROS), 2) la propagation maximale, 3) la direction dela "
-"propagation maximale, et en option 4) la distance potentielle maximale de "
-"propagation."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base \
(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction \
of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance." \
+msgstr "Génère trois ou quatre couches raster montrant 1) la la vitesse de \
propagation de base (ROS), 2) la propagation maximale, 3) la direction dela \
propagation maximale, et en option 4) la distance potentielle maximale de \
propagation."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:433
 msgid "Least-cost spread paths"
 msgstr "Propagation par chemins de moindre coût "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:434
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Trace de façon récursive le plus court chemin vers les cellules pour "
-"lequelles le coût cumulé est déterminé."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the \
cumulative cost was determined." +msgstr "Trace de façon récursive le plus court \
chemin vers les cellules pour lequelles le coût cumulé est déterminé."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:435
 msgid "Anisotropic spread simulation"
 msgstr "Simulation de diffusion anisotrope"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:436
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"Simule une propagation elliptique anisotropique sur une fenêtre graphique et "
-"génère une couche raster du temps cumulé de propagation, à partir de couches "
-"raster contenant des taux (ROS), directions, et origine des propagations."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates \
a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates \
of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins." +msgstr "Simule une \
propagation elliptique anisotropique sur une fenêtre graphique et génère une \
couche raster du temps cumulé de propagation, à partir de couches raster contenant \
des taux (ROS), directions, et origine des propagations."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:437
 msgid "Change category values and labels"
@@ -6467,24 +5969,16 @@
 msgstr "Reclasser en fonction de la taille"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:441
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reclasser une carte raster pour une taille supérieure ou égale à la taille "
-"spécifiée par l'utilisateur (en hectares)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in \
hectares)." +msgstr "Reclasser une carte raster pour une taille supérieure ou égale \
à la taille spécifiée par l'utilisateur (en hectares)."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:442 ../gui/wxpython/menustrings.py:648
 msgid "Reclassify"
 msgstr "Reclasser"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:443
-msgid ""
-"Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-msgstr ""
-"Créer une nouvelle carte dont les valeurs de catégories sont basées sur une "
-"reclassification des catégories d'une carte raster existante."
+msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a \
reclassification of the categories in an existing raster map layer." +msgstr "Créer \
une nouvelle carte dont les valeurs de catégories sont basées sur une \
reclassification des catégories d'une carte raster existante."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:444
 msgid "Recode"
@@ -6507,12 +6001,8 @@
 msgstr "Recalculer l'échelle des valeurs par histogramme"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:449
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Rééchelonne l'histogramme sur l'étendue des valeurs de catégories de la "
-"couche raster."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map \
layer." +msgstr "Rééchelonne l'histogramme sur l'étendue des valeurs de \
catégories de la couche raster."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:450
 msgid "Generate random cells"
@@ -6524,20 +6014,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:452
 msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr ""
-"Génère des valeurs de cellules aléatoires avec une dépendance spatiale."
+msgstr "Génère des valeurs de cellules aléatoires avec une dépendance spatiale."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:453
 msgid "Random cells and vector points"
 msgstr "Cellules aléatoires et points vectoriels"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:454
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Créer une carte raster ou une carte vectorielle de points contenant des "
-"points dispersés de manière aléatoire."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located \
points." +msgstr "Créer une carte raster ou une carte vectorielle de points \
contenant des points dispersés de manière aléatoire."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:455
 msgid "Generate surfaces"
@@ -6556,48 +6041,29 @@
 msgstr "Surface avec un noyau de densité gaussienne"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:459
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr ""
-"Génère une carte raster de densité à partir de données vecteurs points en "
-"utilisant un noyau mouvant et optionnellement génère une carte de densité "
-"sur un réseau vectoriel."
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel \
or optionally generates a vector density map on a vector network." +msgstr "Génère \
une carte raster de densité à partir de données vecteurs points en utilisant un \
noyau mouvant et optionnellement génère une carte de densité sur un réseau \
vectoriel."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:460
 msgid "Gaussian deviates surface"
 msgstr "Déviance gaussienne de surface"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:461
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"Produit une carte raster d'écarts gaussiens où la moyenne et l'écart-type "
-"peuvent être définis par l'utilisateur. Utilise un générateur de nombre "
-"aléatoire gaussien."
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean \
and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number \
generator." +msgstr "Produit une carte raster d'écarts gaussiens où la moyenne et \
l'écart-type peuvent être définis par l'utilisateur. Utilise un générateur de \
nombre aléatoire gaussien."  
 # Dip traduit ici pendage, en référence à la terminologie des géologues.
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:463
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Crée une carte raster plane définie par un pendage (inclinaison), une "
-"orientation (azimuth) et un point."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one \
point." +msgstr "Crée une carte raster plane définie par un pendage (inclinaison), \
une orientation (azimuth) et un point."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:464
 msgid "Random deviates surface"
 msgstr "Déviance aléatoire de surface"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:465
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"Produit une couche raster de données aléatoires uniformément réparties dans "
-"un gamme donnée par l'utilisateur."
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed \
by the user." +msgstr "Produit une couche raster de données aléatoires \
uniformément réparties dans un gamme donnée par l'utilisateur."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:466
 msgid "Random surface with spatial dependence"
@@ -6625,8 +6091,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:472
 msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr ""
-"Interpolation spline bicubique ou bilinéaire avec régularisation de Tykhonov."
+msgstr "Interpolation spline bicubique ou bilinéaire avec régularisation de \
Tykhonov."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:473
 msgid "IDW from raster points"
@@ -6638,8 +6103,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:475
 msgid "IDW from raster points (alternate method for sparse points)"
-msgstr ""
-"IDW depuis des points raster (méthode alternative pour points clairsemés)"
+msgstr "IDW depuis des points raster (méthode alternative pour points clairsemés)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:476
 msgid "Surface generation program."
@@ -6650,12 +6114,8 @@
 msgstr "IDW de points vecteur"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:478
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolation de surface à partir de données vecteur point par pondération "
-"de la distance inverse au carré (IDSW)."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared \
Weighting." +msgstr "Interpolation de surface à partir de données vecteur point par \
pondération de la distance inverse au carré (IDSW)."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:479
 msgid "Raster contours"
@@ -6670,14 +6130,8 @@
 msgstr "Splines régulées avec tension"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:482
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"Approximation spatiale et analyse topographique depuis des données points ou "
-"isolines au format vecteur vers un raster en nombre flottants, en utilisant "
-"des splines régulées avec tension."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline \
data in vector format to floating point raster format using regularized spline with \
tension." +msgstr "Approximation spatiale et analyse topographique depuis des \
données points ou isolines au format vecteur vers un raster en nombre flottants, en \
utilisant des splines régulées avec tension."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:483
 msgid "Ordinary or block kriging"
@@ -6693,8 +6147,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:486
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr ""
-"Remplir les zones sans données de la carte raster par interpolation spline."
+msgstr "Remplir les zones sans données de la carte raster par interpolation \
spline."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:487 ../gui/wxpython/menustrings.py:764
 msgid "Report and statistics"
@@ -6713,12 +6166,8 @@
 msgstr "Gérer les informations de catégories"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:491
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Gérer les valeurs de catégories et les étiquettes associées aux cartes "
-"raster spécifiées."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map \
layers." +msgstr "Gérer les valeurs de catégories et les étiquettes associées aux \
cartes raster spécifiées."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:492
 msgid "General statistics"
@@ -6742,8 +6191,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:497
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Afficher la liste des valeurs de catégories trouvées dans une carte raster."
+msgstr "Afficher la liste des valeurs de catégories trouvées dans une carte \
raster."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:498
 msgid "Sum category values"
@@ -6766,12 +6214,8 @@
 msgstr "Statistiques pour des amas de cellules"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:503
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Calcul le volume de données en amas et produit (en option) une couche "
-"vectorielle de points contenant les centroïdes de ces amas."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS \
vector points map containing the calculated centroids of these clumps." +msgstr \
"Calcul le volume de données en amas et produit (en option) une couche vectorielle \
de points contenant les centroïdes de ces amas."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:504
 msgid "Total corrected area"
@@ -6782,11 +6226,8 @@
 msgstr "Estimation des surfaces pour les rasters."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:507
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
-"Calculer les statistiques univariées pour les cellules non nulles de la "
-"carte raster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Calculer les statistiques univariées pour les cellules non nulles de la \
carte raster."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:508
 msgid "Sample transects"
@@ -6794,29 +6235,22 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:509
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Affiche en sortie les valeurs de carte raster suivant une(des) ligne(s) "
-"définie(s) par l'utilisateur."
+msgstr "Affiche en sortie les valeurs de carte raster suivant une(des) ligne(s) \
définie(s) par l'utilisateur."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:510
 msgid "Sample transects (bearing/distance)"
 msgstr "Exemple de transects (parcours/distance)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:511
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Affiche en sortie les valeurs de carte raster suivant un(des) transect(s) "
-"défini(s) par l'utilisateur."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Affiche en sortie les valeurs de carte raster suivant un(des) transect(s) \
défini(s) par l'utilisateur."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:512
 msgid "Covariance/correlation"
 msgstr "Covariance/corrélation"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:513
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map "
-"layer(s)."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map \
layer(s)."  msgstr "Sortir la matrice de covariance/corrélation pour des"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:514
@@ -6825,19 +6259,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:515
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
-msgstr ""
-"Calcule une régression linéaire depuis deux cartes raster : y = a + b*x."
+msgstr "Calcule une régression linéaire depuis deux cartes raster : y = a + b*x."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:516
 msgid "Mutual category occurrences"
 msgstr "Occurences mutelles de catégories"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:517
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
-"Tabuler les occurences mutuelles (coincidence) des catégories de deux rasters"
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster \
map layers." +msgstr "Tabuler les occurences mutuelles (coincidence) des catégories \
de deux rasters"  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:518
 msgid "&Vector"
@@ -6864,12 +6294,8 @@
 msgstr "Éditer une carte vecteur (de façon non interactive)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:525
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Édite une carte vecteur,  permet d'ajouter, supprimer et modifier les objets "
-"vectoriels sélectionnés."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector \
features." +msgstr "Édite une carte vecteur,  permet d'ajouter, supprimer et \
modifier les objets vectoriels sélectionnés."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:526
 msgid "Convert object types"
@@ -6892,12 +6318,8 @@
 msgstr "Fusionner des contours"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:531
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Fusionne des contours entre surfaces adjacentes partageant un attribut ou "
-"une catégorie commun(e)."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number \
or attribute." +msgstr "Fusionne des contours entre surfaces adjacentes partageant un \
attribut ou une catégorie commun(e)."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:532
 msgid "Create 3D vector over raster"
@@ -6905,9 +6327,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:533
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Convertit une carte vecteur en 3D par échantillonnage d'altitude d'une carte "
-"raster."
+msgstr "Convertit une carte vecteur en 3D par échantillonnage d'altitude d'une \
carte raster."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:534
 msgid "Extrude 3D vector map"
@@ -6931,21 +6351,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:539
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr ""
-"Créer des étiquettes placées de manière optimale pour une(des) carte(s) "
-"vecteur"
+msgstr "Créer des étiquettes placées de manière optimale pour une(des) carte(s) \
vecteur"  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:540
 msgid "Reposition vector map"
 msgstr "Repositionner une carte vecteur"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:541
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Réalise une transformation affine (translation, échelle et rotation, ou "
-"points d'amer) de carte vecteur."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on \
vector map." +msgstr "Réalise une transformation affine (translation, échelle et \
rotation, ou points d'amer) de carte vecteur."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:542
 msgid "Reproject vector map"
@@ -6953,8 +6367,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:543
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Re-projette une carte vecteur depuis un secteur dans le secteur courant."
+msgstr "Re-projette une carte vecteur depuis un secteur dans le secteur courant."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:545
 msgid "Updates vector map metadata."
@@ -6978,9 +6391,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:550
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr ""
-"Reconstruire la topologie de toutes les cartes vectorielles dans le jeux de "
-"cartes courant."
+msgstr "Reconstruire la topologie de toutes les cartes vectorielles dans le jeux de \
cartes courant."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:551
 msgid "Build polylines"
@@ -7004,9 +6415,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:556
 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr ""
-"Crée des points/segments à partir de lignes vectorielles et positions en "
-"entrée."
+msgstr "Crée des points/segments à partir de lignes vectorielles et positions en \
entrée."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:557
 msgid "Clean vector map"
@@ -7033,11 +6442,8 @@
 msgstr "Ajoute les centroïdes manquants aux contours fermés."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:565
-msgid ""
-"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-msgstr ""
-"Fixe les règles de coloration pour les objets d'une carte vecteur via une "
-"colonne attributaire numérique."
+msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgstr "Fixe les règles de coloration pour les objets d'une carte vecteur via une \
colonne attributaire numérique."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:567
 msgid "Interactive management of vector color tables."
@@ -7072,34 +6478,24 @@
 msgstr "Sélection par attribut"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:575
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr ""
-"Sélectionner les objets vectoriels d'une carte raster existante et créer une "
-"nouvelle carte contenant seulement ces objets sélectionnés."
+msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map \
containing only the selected objects." +msgstr "Sélectionner les objets vectoriels \
d'une carte raster existante et créer une nouvelle carte contenant seulement ces \
objets sélectionnés."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:576
 msgid "Spatial query"
 msgstr "Requête spatiale"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:577
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Sélectionne des objets d'une carte vecteur (A) par des objets d'une autre "
-"carte vecteur (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Sélectionne des objets d'une carte vecteur (A) par des objets d'une autre \
carte vecteur (B)."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:587
 msgid "Buffer vectors"
 msgstr "Vecteurs tampons"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:588
-msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-msgstr ""
-"Crée un tampon autour d'objet d'un type donné (les surfaces doivent contenir "
-"un centroïde)."
+msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain \
centroid)." +msgstr "Crée un tampon autour d'objet d'un type donné (les surfaces \
doivent contenir un centroïde)."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:589
 msgid "Lidar analysis"
@@ -7118,24 +6514,16 @@
 msgstr "Détecter intérieurs"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:593
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
-msgstr ""
-"Détermination des contours de bâtiments et algorithme d'agrandissement de la "
-"région pour déterminer les bâtiments à l'intérieur"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining \
the building inside" +msgstr "Détermination des contours de bâtiments et algorithme \
d'agrandissement de la région pour déterminer les bâtiments à l'intérieur"  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:594
 msgid "Correct and reclassify objects"
 msgstr "Corriger et classifier les objets"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:595
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Correction de la sortie de v.lidar.growing. Il s'agit du dernier des trois "
-"algorithms pour le filtrage LIDAR."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three \
algorithms for LIDAR filtering." +msgstr "Correction de la sortie de v.lidar.growing. \
Il s'agit du dernier des trois algorithms pour le filtrage LIDAR."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:596
 msgid "Linear referencing"
@@ -7155,45 +6543,31 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:600
 msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system"
-msgstr ""
-"Créer des placement à partir de lignes, et d'un système de référence \
linéaire" +msgstr "Créer des placement à partir de lignes, et d'un système de \
référence linéaire"  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:601
 msgid "Create points/segments"
 msgstr "Créer points/segments"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:602
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Créer des points/segments à partir des lignes en entrée, un système de "
-"référence linéaire et des positions lues depuis l'entrée standard ou un "
-"fichier."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and \
positions read from stdin or a file." +msgstr "Créer des points/segments à partir \
des lignes en entrée, un système de référence linéaire et des positions lues \
depuis l'entrée standard ou un fichier."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:603
 msgid "Find line id and offset"
 msgstr "Trouver l'id de ligne et le décalage"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:604
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"Trouvez l'id de ligne et le km réel pour les points donnés de la carte "
-"vectorielle en utilisant un système de référence linéaire"
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear \
reference system." +msgstr "Trouvez l'id de ligne et le km réel pour les points \
donnés de la carte vectorielle en utilisant un système de référence linéaire"  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:605
 msgid "Nearest features"
 msgstr "Objets les plus proches"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:606
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"Trouve l'élément de la carte \"vers\" le plus proche des éléments de la "
-"carte \"depuis\"."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map \
'from'." +msgstr "Trouve l'élément de la carte \"vers\" le plus proche des \
éléments de la carte \"depuis\"."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:607
 msgid "Network analysis"
@@ -7213,9 +6587,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:611
 msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-msgstr ""
-"Allouer des sous-réseaux pour les centres les plus proches (direction depuis "
-"le centre)."
+msgstr "Allouer des sous-réseaux pour les centres les plus proches (direction \
depuis le centre)."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:612
 msgid "Split net"
@@ -7238,11 +6610,8 @@
 msgstr "Plus court chemin pour un jeu d'objets"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:617
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
-msgstr ""
-"Calcule la plus courte distance via le réseau entre les jeux d'objets donnés."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of \
features." +msgstr "Calcule la plus courte distance via le réseau entre les jeux \
d'objets donnés."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:618
 msgid "Shortest path using timetables"
@@ -7258,8 +6627,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:621
 msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
-msgstr ""
-"Calcule le plus court chemin entre toutes les paires de nœuds du réseau."
+msgstr "Calcule le plus court chemin entre toutes les paires de nœuds du réseau."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:622
 msgid "Visibility network"
@@ -7291,8 +6659,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:629
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
-"Calcule la connectivité des sommets entre deux jeux de noeuds d'un réseau."
+msgstr "Calcule la connectivité des sommets entre deux jeux de noeuds d'un \
réseau."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:630
 msgid "Components"
@@ -7307,12 +6674,8 @@
 msgstr "Centralité"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:633
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
-msgstr ""
-"Calcule les degré, centralité, intermédiarité, proximité et vecteur propre "
-"des mesures de centralité d'un réseau."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality \
measures in the network." +msgstr "Calcule les degré, centralité, intermédiarité, \
proximité et vecteur propre des mesures de centralité d'un réseau."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:634
 msgid "Steiner tree"
@@ -7336,9 +6699,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:639
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"Créer un cycle connectant les noeud donnés (problème du voyageur de "
-"commerce)."
+msgstr "Créer un cycle connectant les noeud donnés (problème du voyageur de \
commerce)."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:640 ../gui/wxpython/menustrings.py:641
 msgid "Overlay vector maps"
@@ -7354,9 +6715,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:644
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr ""
-"Créer une nouvelle carte vecteur en combinant d'autres couches de cartes "
-"vecteur."
+msgstr "Créer une nouvelle carte vecteur en combinant d'autres couches de cartes \
vecteur."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:645
 msgid "Change attributes"
@@ -7368,31 +6727,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:647
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-msgstr ""
-"Attache, supprime ou rend compte de catégories à la géométrie de carte "
-"vecteur."
+msgstr "Attache, supprime ou rend compte de catégories à la géométrie de carte \
vecteur."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:649
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"Change les valeurs de catégorie pour une carte vecteur existante en fonction "
-"des résultats de requêtes SQL ou d'un valeur dans une colonne de table "
-"attributaire."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to \
results of SQL queries or a value in attribute table column." +msgstr "Change les \
valeurs de catégorie pour une carte vecteur existante en fonction des résultats de \
requêtes SQL ou d'un valeur dans une colonne de table attributaire."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:651
 msgid "Update area attributes from raster"
 msgstr "Mise à jour des attributs surfaciques à partir d'une carte raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:652
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
-"and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Calculer les statistiques univariées d'une carte raster, basé sur des "
-"polygones vectoriels et ajouter les statistiques dans des nouvelles colonnes "
-"attributaires."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons \
and uploads statistics to new attribute columns." +msgstr "Calculer les statistiques \
univariées d'une carte raster, basé sur des polygones vectoriels et ajouter les \
statistiques dans des nouvelles colonnes attributaires."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:653
 msgid "Update point attributes from areas"
@@ -7400,9 +6747,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:654
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Ajouter dans la table les valeurs de vecteur à la position des points du "
-"vecteur."
+msgstr "Ajouter dans la table les valeurs de vecteur à la position des points du \
vecteur."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:655
 msgid "Update database values from vector"
@@ -7418,9 +6763,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:658
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Ajouter dans la table les valeurs de raster à la position des points du "
-"vecteur."
+msgstr "Ajouter dans la table les valeurs de raster à la position des points du \
vecteur."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:659
 msgid "Sample raster neighborhood around points"
@@ -7428,8 +6771,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:660
 msgid "Samples a raster map at vector point locations."
-msgstr ""
-"Échantillonne une carte raster au droit des points d'une carte vecteur."
+msgstr "Échantillonne une carte raster au droit des points d'une carte vecteur."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:661
 msgid "Generate area for current region"
@@ -7456,24 +6798,16 @@
 msgstr "Triangles de Delaunay"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:667
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Crée une triangulation de Delaunay à partir d'une carte vecteur contenant "
-"des points ou centroïdes."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points \
or centroids." +msgstr "Crée une triangulation de Delaunay à partir d'une carte \
vecteur contenant des points ou centroïdes."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:668
 msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
 msgstr "Diagramme de Voronoï/polygones de Thiessen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:669
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
-msgstr ""
-"Crée un diagramme de Voronoï à partir d'une carte vecteur contenant des "
-"points ou centroïdes."
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or \
centroids." +msgstr "Crée un diagramme de Voronoï à partir d'une carte vecteur \
contenant des points ou centroïdes."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:670
 msgid "Generate grid"
@@ -7492,11 +6826,8 @@
 msgstr "Générer à partir d'une base de données"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:674
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Crée une nouvelle carte vecteur (points) à partir d'une table de base de "
-"données contenant des coordonnées."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Crée une nouvelle carte vecteur (points) à partir d'une table de base de \
données contenant des coordonnées."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:675
 msgid "Generate points along lines"
@@ -7504,9 +6835,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:676
 msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-msgstr ""
-"Créer des points le long de lignes dans une nouvelle carte vecteur à deux "
-"couches."
+msgstr "Créer des points le long de lignes dans une nouvelle carte vecteur à deux \
couches."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:677
 msgid "Generate random points"
@@ -7522,8 +6851,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:680
 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr ""
-"Modifie de manière aléatoire la position des points dans un fichier vectoriel"
+msgstr "Modifie de manière aléatoire la position des points dans un fichier \
vectoriel"  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:681
 msgid "Remove outliers in point sets"
@@ -7559,9 +6887,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:689
 msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr ""
-"Classifier les données attributaires, par exemple pour une cartographie "
-"thématique"
+msgstr "Classifier les données attributaires, par exemple pour une cartographie \
thématique"  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:690
 msgid "Report topology by category"
@@ -7576,21 +6902,15 @@
 msgstr "Statistiques univariées pour des points"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:693
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"Calcule les statistiques univariées pour les attributs. La variance et "
-"l'écart-type sont calculés uniquement pour les points."
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard \
deviation is calculated only for points if specified." +msgstr "Calcule les \
statistiques univariées pour les attributs. La variance et l'écart-type sont \
calculés uniquement pour les points."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:694
 msgid "Univariate statistics for attribute columns"
 msgstr "Statistiques univariées pour les colonnes d'attributs"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:695
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector \
map."  msgstr "Calcule les statistiques univariées sur la colonne sélectionnée."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:696
@@ -7640,9 +6960,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:707
 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-msgstr ""
-"Créer une mosaïque jusqu'à 4 images et étend la table de couleurs; créer une "
-"carte *.mosaic"
+msgstr "Créer une mosaïque jusqu'à 4 images et étend la table de couleurs; \
créer une carte *.mosaic"  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:708
 msgid "Manage image colors"
@@ -7661,32 +6979,20 @@
 msgstr "TSV vers RVB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:712
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr ""
-"Transforme une carte raster de l'espace colorimétrique TSV (Teinte-"
-"Saturation-Valeur) vers l'espace colorimétrique RVB (Rouge-Vert-Bleu)."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB \
(Red-Green-Blue) color space." +msgstr "Transforme une carte raster de l'espace \
colorimétrique TSV (Teinte-Saturation-Valeur) vers l'espace colorimétrique RVB \
(Rouge-Vert-Bleu)."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:714
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
-"Transforme une carte raster de l'espace colorimétrique RVB (Rouge-Vert-Bleu) "
-"vers l'espace colorimétrique TSV (Teinte-Saturation-Valeur)."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS \
(Hue-Intensity-Saturation) color space." +msgstr "Transforme une carte raster de \
l'espace colorimétrique RVB (Rouge-Vert-Bleu) vers l'espace colorimétrique TSV \
(Teinte-Saturation-Valeur)."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:715
 msgid "Rectify image or raster"
 msgstr "Rectifier une image ou une carte raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:716
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Redresse une image en calculant une transformation de coordonnées pour "
-"chaque pixel de l'image basée sur des points de contrôle."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in \
the image based on the control points." +msgstr "Redresse une image en calculant une \
transformation de coordonnées pour chaque pixel de l'image basée sur des points de \
contrôle."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:718
 msgid "Generate histogram of image"
@@ -7697,22 +7003,16 @@
 msgstr "Réponse spectrale"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:720
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"Affiche la réponse spectrale d'une position données pour un groupe ou une "
-"image."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "Affiche la réponse spectrale d'une position données pour un groupe ou une \
image."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:721
 msgid "Brovey sharpening"
 msgstr "Transformée de Brovey"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:722
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr ""
-"Transformation de Brovey pour fusionner des canaux multispectraux et "
-"panchromatique haute résolution."
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgstr "Transformation de Brovey pour fusionner des canaux multispectraux et \
panchromatique haute résolution."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:723
 msgid "Classify image"
@@ -7723,12 +7023,8 @@
 msgstr "Regroupement pour classification non-supervisée"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:725
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"Générer les signatures spectrales pour l'occupation des sols dans une image, "
-"Ã  l'aide d'un algorithme de regroupement."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a \
clustering algorithm." +msgstr "Générer les signatures spectrales pour l'occupation \
des sols dans une image, Ã  l'aide d'un algorithme de regroupement."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:726
 msgid "Input for supervised MLC"
@@ -7751,12 +7047,8 @@
 msgstr "Entrée interactive pour une classification supervisée (requiert Xterm)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:731
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
-msgstr ""
-"Générer les signatures spectrales d'une image en permettant à l'utilisateur "
-"de décrire les régions d'intérêt."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline \
regions of interest." +msgstr "Générer les signatures spectrales d'une image en \
permettant à l'utilisateur de décrire les régions d'intérêt."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:732
 msgid "Input for supervised SMAP"
@@ -7771,12 +7063,8 @@
 msgstr "Classification par le maximum séquentiel à postériori (SMAP)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:735
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Effectue une classification d'image contextuelle, en utilisant l'estimation "
-"du maximum séquentiel à postériori (SMAP)."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a \
posteriori (SMAP) estimation." +msgstr "Effectue une classification d'image \
contextuelle, en utilisant l'estimation du maximum séquentiel à postériori \
(SMAP)."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:736
 msgid "Filter image"
@@ -7788,9 +7076,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:738
 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr ""
-"Fonction raster de \"détection des bords\" sans croisement pour l'analyse "
-"d'images."
+msgstr "Fonction raster de \"détection des bords\" sans croisement pour l'analyse \
d'images."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:739
 msgid "Matrix/convolving filter"
@@ -7845,12 +7131,8 @@
 msgstr "Valeur numérique Landsat vers radiance/réflectance."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:752
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+."
-msgstr ""
-"Calculer la radiance ou la réflectance \"top-of-atmosphere\" et la "
-"température pour les images Landsat MSS/TM/ETM+."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for \
Landsat MSS/TM/ETM+." +msgstr "Calculer la radiance ou la réflectance \
\"top-of-atmosphere\" et la température pour les images Landsat MSS/TM/ETM+."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:753
 msgid "Landsat cloud cover assessment"
@@ -7858,9 +7140,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:754
 msgid "Performs Landsat TM/ETM+ Automatic Cloud Cover Assessment (ACCA)."
-msgstr ""
-"Effecture une évaluation automatique de la couverture nuageuse (ACCA) pour "
-"Landsat TM/ETM+."
+msgstr "Effecture une évaluation automatique de la couverture nuageuse (ACCA) pour \
Landsat TM/ETM+."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:755
 msgid "Modis quality control"
@@ -7896,8 +7176,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:763
 msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr ""
-"Transformation de Tasseled cap (Kauth Thomas) pour les données LANDSAT-TM"
+msgstr "Transformation de Tasseled cap (Kauth Thomas) pour les données LANDSAT-TM"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:765
 msgid "Bit pattern comparison "
@@ -7912,12 +7191,8 @@
 msgstr "Analyse Kappa"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:768
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Calcule la matrice de confusion et les  paramètres kappa pour l'évaluation "
-"de l'exactitude des résultats de classification."
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of \
classification result." +msgstr "Calcule la matrice de confusion et les  paramètres \
kappa pour l'évaluation de l'exactitude des résultats de classification."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:769
 msgid "OIF for LandSat TM"
@@ -7925,9 +7200,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:770
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr ""
-"Calcule la table de facteur d'index optimal pour les bandes 1-5 et 7 de "
-"Landsat TM."
+msgstr "Calcule la table de facteur d'index optimal pour les bandes 1-5 et 7 de \
Landsat TM."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:771
 msgid "V&olumes"
@@ -7974,32 +7247,20 @@
 msgstr "Coupe transversale"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:785
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map."
-msgstr ""
-"Créer une carte raster 2D de coupe transversale depuis une carte raster 3D, "
-"basée sur une carte d'altitudes en 2D."
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation \
map." +msgstr "Créer une carte raster 2D de coupe transversale depuis une carte \
raster 3D, basée sur une carte d'altitudes en 2D."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:787
-msgid ""
-"Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-"dimensions."
-msgstr ""
-"Calcul numérique des flux d'eaux souterraines transitoire et confinées, en "
-"trois dimensions."
+msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three \
dimensions." +msgstr "Calcul numérique des flux d'eaux souterraines transitoire et \
confinées, en trois dimensions."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:788
 msgid "Interpolate volume from points"
 msgstr "Interpoler un volume depuis des points."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:789
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"Interpoler des données points vers une carte raster 3D, en utilisant "
-"l'algorithme des splines régulées avec tension (RST)."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with \
tension (RST) algorithm." +msgstr "Interpoler des données points vers une carte \
raster 3D, en utilisant l'algorithme des splines régulées avec tension (RST)."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:790
 msgid "Report and Statistics"
@@ -8026,12 +7287,8 @@
 msgstr "Statistiques univariées pour les volumes"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:796
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr ""
-"Calculer les statistiques univariées pour les valeurs 3D non-nulles d'une "
-"carte raster 3D."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d \
map." +msgstr "Calculer les statistiques univariées pour les valeurs 3D non-nulles \
d'une carte raster 3D."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:797
 msgid "&Database"
@@ -8083,9 +7340,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:809
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr ""
-"Afficher/définir les connexions base de données pour le jeux de carte actuel "
-"puis quitter."
+msgstr "Afficher/définir les connexions base de données pour le jeux de carte \
actuel puis quitter."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:810
 msgid "Login"
@@ -8125,9 +7380,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:819
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Tester un pilote de base de données ; la base doit exister et être connectée "
-"via db.connect"
+msgstr "Tester un pilote de base de données ; la base doit exister et être \
connectée via db.connect"  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:821
 msgid "Query any table"
@@ -8135,9 +7388,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:822
 msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
-msgstr ""
-"Sélectionne des données d'une table attributaire (exécute des expressions "
-"SQL)."
+msgstr "Sélectionne des données d'une table attributaire (exécute des expressions \
SQL)."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:825
 msgid "SQL statement"
@@ -8156,12 +7407,8 @@
 msgstr "Nouvelle table"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:829
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Créée et connecte une table attributaire à une couche donnée d'une carte "
-"vecteur existante."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing \
vector map." +msgstr "Créée et connecte une table attributaire à une couche \
donnée d'une carte vecteur existante."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:830
 msgid "Remove table"
@@ -8177,45 +7424,31 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:833
 msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr ""
-"Permet de joindre une table à la table attributaire d'une carte vecteur."
+msgstr "Permet de joindre une table à la table attributaire d'une carte vecteur."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:834
 msgid "Add columns"
 msgstr "Ajouter des colonnes"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:835
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Ajoute une ou des colonnes à la table attributaire connectée à une carte "
-"vecteur donnée."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector \
map." +msgstr "Ajoute une ou des colonnes à la table attributaire connectée à une \
carte vecteur donnée."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:837
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Supprime une colonne d'une table attributaire connectée à une carte vecteur "
-"donnée."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Supprime une colonne d'une table attributaire connectée à une carte \
vecteur donnée."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:839
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Renomme une colonne dans une table attributaire connectée à une carte "
-"vecteur donnée."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Renomme une colonne dans une table attributaire connectée à une carte \
vecteur donnée."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:840
 msgid "Change values"
 msgstr "Changer les valeurs"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:841
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Permet de mettre à jour une colonne dans une table attributaire connectée à "
-"une carte vecteur."
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgstr "Permet de mettre à jour une colonne dans une table attributaire connectée \
à une carte vecteur."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:842
 msgid "Reconnect vectors to database"
@@ -8231,9 +7464,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:845
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Afficher/définir les connexions base de données pour la table d'attributs de "
-"la carte vecteur."
+msgstr "Afficher/définir les connexions base de données pour la table d'attributs \
de la carte vecteur."  
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:846 ../gui/wxpython/menustrings.py:898
 msgid "&Help"
@@ -8420,9 +7651,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:232
 msgid "Program ps2pdf is not available. Please install it first to create PDF."
-msgstr ""
-"Le programme ps2pdf n'est pas disponible. Merci de l'installer pour "
-"permettre la création de fichiers PDF."
+msgstr "Le programme ps2pdf n'est pas disponible. Merci de l'installer pour \
permettre la création de fichiers PDF."  
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:276
 msgid "Generating PDF..."
@@ -8457,8 +7686,7 @@
 "\n"
 " %s"
 msgstr ""
-"Le programme ps2pdf n'est pas disponible. Merci de l'installer pour "
-"permettre la création de fichiers PDF.\n"
+"Le programme ps2pdf n'est pas disponible. Merci de l'installer pour permettre la \
création de fichiers PDF.\n"  "\n"
 " %s"
 
@@ -8476,8 +7704,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:350
 msgid "Preview is not available probably due to missing Ghostscript."
-msgstr ""
-"L'aperçu n'est pas disponible, probablement parce qu'il manque Ghostscript."
+msgstr "L'aperçu n'est pas disponible, probablement parce qu'il manque \
Ghostscript."  
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:352
 msgid "Please follow instructions on GRASS Trac Wiki."
@@ -8523,13 +7750,8 @@
 "\n"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1058 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:717
-msgid ""
-"This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). "
-"Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
-msgstr ""
-"Ce programme est un logiciel libre placé sous la licence GNU General Public "
-"License (>=v2). Lisez le fichier COPYING fourni avec GRASS pour plus de "
-"détails."
+msgid "This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). \
Read the file COPYING that comes with GRASS for details." +msgstr "Ce programme est \
un logiciel libre placé sous la licence GNU General Public License (>=v2). Lisez le \
fichier COPYING fourni avec GRASS pour plus de détails."  
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1366
 msgid "Click and drag to resize object"
@@ -8678,27 +7900,18 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:811
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1693
 #, python-format
-msgid ""
-"Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding "
-"which is required by module ps.map."
-msgstr ""
-"Les caractères en position %s ne sont pas pris en charge par l'encodage "
-"ISO-8859-1 (Latin 1) requis pour le module ps.map."
+msgid "Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding \
which is required by module ps.map." +msgstr "Les caractères en position %s ne sont \
pas pris en charge par l'encodage ISO-8859-1 (Latin 1) requis pour le module ps.map." \
  #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:815
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1697
-msgid ""
-"Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is "
-"required by module ps.map."
-msgstr ""
-"Tous les caractères ne sont pas supportés par l'encodage ISO-8859-1 (Latin "
-"1) requis pour le module ps.map."
+msgid "Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is \
required by module ps.map." +msgstr "Tous les caractères ne sont pas supportés par \
l'encodage ISO-8859-1 (Latin 1) requis pour le module ps.map."  
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:931
 #, python-format
 msgid "Failed to read instruction %(inst)s: file %(file)s not found."
-msgstr ""
-"Échec à la lecture de l'instruction %(inst)s : fichier %(file)s non trouvé."
+msgstr "Échec à la lecture de l'instruction %(inst)s : fichier %(file)s non \
trouvé."  
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:52
 msgid "Generate text file with mapping instructions"
@@ -8817,7 +8030,6 @@
 msgstr "La position est données :"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:221
-#, fuzzy
 msgid "relative to paper"
 msgstr "par rapport au papier"
 
@@ -9122,8 +8334,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1675
 msgid "Database connection is not defined in DB file."
-msgstr ""
-"La connexion à la base de données n'est pas définie dans le fichier DB."
+msgstr "La connexion à la base de données n'est pas définie dans le fichier DB."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1676
 msgid "Select layer:"
@@ -9195,8 +8406,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1971 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2160
 msgid "Type filename or click browse to choose file"
-msgstr ""
-"Taper un nom de fichier ou cliquer sur Parcourir pour choisir un fichier"
+msgstr "Taper un nom de fichier ou cliquer sur Parcourir pour choisir un fichier"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1972 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2161
 msgid "Choose a file"
@@ -9362,8 +8572,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2728
 msgid "Leave the edit field empty, to use default values."
-msgstr ""
-"Laisser vide le champ d'édition afin d'utiliser les valeurs par défaut."
+msgstr "Laisser vide le champ d'édition afin d'utiliser les valeurs par défaut."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2750
 msgid ""
@@ -9635,9 +8844,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:456 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:576
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:550
 msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
-msgstr ""
-"Choisissez un nom de fichier pour enregistrer l'image (extension non "
-"nécessaire)"
+msgstr "Choisissez un nom de fichier pour enregistrer l'image (extension non \
nécessaire)"  
 #: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:449 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:484
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:489 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:609
@@ -9669,13 +8876,8 @@
 msgstr "Se connecter au serveur"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:167
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 'xml2' parser is required, please install it first. You may also try "
-"running r.in.wms directly from the command line."
-msgstr ""
-"Le parseur 'xml2' est requis, merci de l'installer en premier. Vous pouvez "
-"aussi essayer de lancer r.in.wms depuis la ligne de commande."
+msgid "The 'xml2' parser is required, please install it first. You may also try \
running r.in.wms directly from the command line." +msgstr "L'outil 'xml2' est requis, \
merci de commencer par l'installer. Vous pouvez aussi essayer de lancer r.in.wms \
directement depuis la ligne de commande."  
 #: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:251
 msgid "Layer / Style"
@@ -9904,9 +9106,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:396
 msgid "Type filename or click to choose file and load color table"
-msgstr ""
-"Entrer un nom de fichier ou cliquer sur Parcourir pour charger une table de "
-"couleur"
+msgstr "Entrer un nom de fichier ou cliquer sur Parcourir pour charger une table de \
couleur"  
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:402
 msgid "Save color table to file:"
@@ -9918,9 +9118,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:404
 msgid "Type filename or click to choose file and save color table"
-msgstr ""
-"Entrer un nom de fichier ou cliquer sur Parcourir pour enregistrer une table "
-"de couleur"
+msgstr "Entrer un nom de fichier ou cliquer sur Parcourir pour enregistrer une table \
de couleur"  
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:410
 msgid "Reload default table"
@@ -9932,9 +9130,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:504
 msgid "Show preview of map (current Map Display extent is used)."
-msgstr ""
-"Affiche un aperçu de la carte (l'étendue de la fenêtre de cartes actuelle "
-"sera utilisée)."
+msgstr "Affiche un aperçu de la carte (l'étendue de la fenêtre de cartes actuelle \
sera utilisée)."  
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:534
 msgid "No valid color rules given."
@@ -9947,8 +9143,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:677
 #, python-format
 msgid "Invalid rule value '%s'. Unable to apply color table."
-msgstr ""
-"Valeur '%s' de règle non valide. Impossible d'appliquer la table de couleur."
+msgstr "Valeur '%s' de règle non valide. Impossible d'appliquer la table de \
couleur."  
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:752
 msgid "Create new color table for raster map"
@@ -9965,9 +9160,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:837
 #, python-format
 msgid "Enter raster category values or percents (%(range)s = %(min)d-%(max)d)"
-msgstr ""
-"Saisir les valeurs de catégorie ou le pourcentage (%(range)s = %(min)d-"
-"%(max)d)"
+msgstr "Saisir les valeurs de catégorie ou le pourcentage (%(range)s = \
%(min)d-%(max)d)"  
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:926
 msgid "Create new color rules for vector map"
@@ -10034,13 +9227,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1096
 #, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file.  Do you "
-"want to create and connect new attribute table?"
-msgstr ""
-"La connexion à une base de données pour la carte vecteur <%s> n'est pas "
-"définie dans le fichier DB. Voulez-vous créer et connecter une nouvelle "
-"table d'attributs ?"
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file.  Do you \
want to create and connect new attribute table?" +msgstr "La connexion à une base de \
données pour la carte vecteur <%s> n'est pas définie dans le fichier DB. \
Voulez-vous créer et connecter une nouvelle table d'attributs ?"  
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1099
 msgid "No database connection defined"
@@ -10048,21 +9236,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1171
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Color rules "
-"cannot be edited."
-msgstr ""
-"La carte sélectionnée <%(map)s> n'est pas dans le jeux de cartes courant <"
-"%(mapset)s>. Les règles de couleur ne peuvent pas être modifiées."
+msgid "Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Color rules \
cannot be edited." +msgstr "La carte sélectionnée <%(map)s> n'est pas dans le jeux \
de cartes courant <%(mapset)s>. Les règles de couleur ne peuvent pas être \
modifiées."  
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1176
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Attribute "
-"table cannot be edited."
-msgstr ""
-"La carte sélectionnée <%(map)s> n'est pas dans le jeux de cartes courant <"
-"%(mapset)s>. La table d'attributs ne peut pas être modifiée."
+msgid "Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Attribute table \
cannot be edited." +msgstr "La carte sélectionnée <%(map)s> n'est pas dans le jeux \
de cartes courant <%(mapset)s>. La table d'attributs ne peut pas être modifiée."  
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1318
 #, python-format
@@ -10075,13 +9255,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1411
 #, python-format
-msgid ""
-"Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-"
-"consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
-msgstr ""
-"Le nombre d'enregistrements est de %d, afficher tous les enregistrements "
-"serait très long et peut provoquer un gel de l'ordinateur. Voulez-vous "
-"continuer ?"
+msgid "Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be \
time-consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?" \
+msgstr "Le nombre d'enregistrements est de %d, afficher tous les enregistrements \
serait très long et peut provoquer un gel de l'ordinateur. Voulez-vous continuer ?"  \
  #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1415
 msgid "Too many records"
@@ -10127,9 +9302,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:95
 msgid "Fetch list of available modules from GRASS Addons SVN repository"
-msgstr ""
-"Récupérer la liste des modules disponibles depuis le dépôt svn des GRASS "
-"AddOns"
+msgstr "Récupérer la liste des modules disponibles depuis le dépôt svn des GRASS \
AddOns"  
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:98
 msgid "&Install"
@@ -10145,9 +9318,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:186
 msgid "Fetch list of available extensions by clicking on 'Fetch' button"
-msgstr ""
-"Récupérer la liste des extensions disponibles en cliquant sur le bouton "
-"'Récupérer'"
+msgstr "Récupérer la liste des extensions disponibles en cliquant sur le bouton \
'Récupérer'"  
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:194
 #, python-format
@@ -10156,9 +9327,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:207
 msgid "Fetching list of modules from GRASS-Addons SVN (be patient)..."
-msgstr ""
-"Récupération de la liste des modules à partir du svn GRASS AddOns (soyez "
-"patient)..."
+msgstr "Récupération de la liste des modules à partir du svn GRASS AddOns (soyez \
patient)..."  
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:386
 msgid "Uninstall GRASS Addons extensions"
@@ -10398,13 +9567,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:159
 #, python-format
-msgid ""
-"Name <%(name)s> is not a valid name for location. Please use only ASCII "
-"characters excluding %(chars)s and space."
-msgstr ""
-"Le nom <%(name)s> n'est pas un nom valide pour un secteur. Merci de "
-"n'utiliser que des caractères ASCII à l'exclusion de %(chars)s et des "
-"espaces."
+msgid "Name <%(name)s> is not a valid name for location. Please use only ASCII \
characters excluding %(chars)s and space." +msgstr "Le nom <%(name)s> n'est pas un \
nom valide pour un secteur. Merci de n'utiliser que des caractères ASCII à \
l'exclusion de %(chars)s et des espaces."  
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:162
 msgid "Invalid location name"
@@ -10424,12 +9588,8 @@
 msgstr "Impossible de créer le secteur"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:205
-msgid ""
-"Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The "
-"rest of the text will be ignored."
-msgstr ""
-"Le titre de secteur est limité à une ligne et 256 caractères. Le reste du "
-"texte sera ignoré."
+msgid "Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The \
rest of the text will be ignored." +msgstr "Le titre de secteur est limité à une \
ligne et 256 caractères. Le reste du texte sera ignoré."  
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:212
 msgid "Choose method for creating a new location"
@@ -10445,9 +9605,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:224
 msgid "Read projection and datum terms from a georeferenced data file"
-msgstr ""
-"Lire la projection et les termes du datum depuis un fichier de "
-"géréférencement"
+msgstr "Lire la projection et les termes du datum depuis un fichier de \
géréférencement"  
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:227
 msgid "Read projection and datum terms from a Well Known Text (WKT) .prj file"
@@ -10455,9 +9613,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:230
 msgid "Specify projection and datum terms using custom PROJ.4 parameters"
-msgstr ""
-"Spécifier la projection et les termes du datum en utilisant des paramètres "
-"PROJ.4 personnalisés"
+msgstr "Spécifier la projection et les termes du datum en utilisant des paramètres \
PROJ.4 personnalisés"  
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:233
 msgid "Create a generic Cartesian coordinate system (XY)"
@@ -10564,9 +9720,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1185
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1242
-#, fuzzy
 msgid "Select Well Known Text (WKT) .prj file"
-msgstr "Sélectionner le fichier .prj Well Known Text (WKT)"
+msgstr "Sélectionner le fichier Well Known Text (WKT) .prj"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1190
 msgid "WKT .prj file:"
@@ -10627,7 +9782,6 @@
 msgstr "Projection :"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1640
-#, fuzzy
 msgid ""
 "PROJ.4 definition:\n"
 " (non-definitive)"
@@ -10669,13 +9823,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2011
 #, python-format
-msgid ""
-"Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will "
-"need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr ""
-"Le secteur <%(loc)s> va être créé dans le répertoire SIG  <%(dir)s>. Il vous "
-"faudra changer le répertoire SIG par défaut dans l'écran de démarrage de "
-"GRASS."
+msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will \
need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen." +msgstr \
"Le secteur <%(loc)s> va être créé dans le répertoire SIG  <%(dir)s>. Il vous \
faudra changer le répertoire SIG par défaut dans l'écran de démarrage de GRASS."  \
  #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2016
 msgid "New GIS data directory"
@@ -10899,8 +10048,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:264
 msgid "You must draw a transect to profile in the map display window."
-msgstr ""
-"Vous devez dessiner un transect dans la fenêtre d'affichage des cartes."
+msgstr "Vous devez dessiner un transect dans la fenêtre d'affichage des cartes."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:265
 msgid "Nothing to profile"
@@ -10908,8 +10056,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:333
 msgid "Choose prefix for file(s) where to save profile values..."
-msgstr ""
-"Choisir le préfixe des fichiers où enregistrer les valeurs du profil ..."
+msgstr "Choisir le préfixe des fichiers où enregistrer les valeurs du profil ..."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:335
 msgid "Comma separated value (*.csv)|*.csv"
@@ -11055,9 +10202,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:378 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:764
 msgid "Apply changes for the current session and close dialog"
-msgstr ""
-"Appliquer les changements pour la session courante et fermer la boite de "
-"dialogue"
+msgstr "Appliquer les changements pour la session courante et fermer la boite de \
dialogue"  
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:434
 #, python-format
@@ -11112,11 +10257,8 @@
 msgstr "Échelle"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:662
-msgid ""
-"Automatic axis scaling, custom max and min, or scale matches data range (min)"
-msgstr ""
-"Échelle de  l'axe automatique, min et max personnalisés, ou échelle "
-"correspondant aux données (min)"
+msgid "Automatic axis scaling, custom max and min, or scale matches data range \
(min)" +msgstr "Échelle de  l'axe automatique, min et max personnalisés, ou \
échelle correspondant aux données (min)"  
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:667
 msgid "Custom min"
@@ -11181,15 +10323,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:383
 msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
-msgstr ""
-"Vous devez sélectionner un secteur valide avant de sélectionner un jeu de "
-"cartes"
+msgstr "Vous devez sélectionner un secteur valide avant de sélectionner un jeu de \
cartes"  
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:396
 msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
-msgstr ""
-"Vous devez sélectionner un secteur et un jeu de cartes valides pour pouvoir "
-"continuer"
+msgstr "Vous devez sélectionner un secteur et un jeu de cartes valides pour pouvoir \
continuer"  
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:415
 msgid "Select image/map group to georectify"
@@ -11217,9 +10355,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:521
 msgid "You must select a valid image/map group in order to continue"
-msgstr ""
-"Vous devez sélectionner un groupe d'images ou de cartes valides pour pouvoir "
-"continuer"
+msgstr "Vous devez sélectionner un groupe d'images ou de cartes valides pour \
pouvoir continuer"  
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:528
 msgid "You must enter an map name extension in order to continue"
@@ -11227,8 +10363,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:594
 msgid "Select maps to display for ground control point (GCP) creation"
-msgstr ""
-"Sélectionner les cartes à afficher pour la création des points de contrôle"
+msgstr "Sélectionner les cartes à afficher pour la création des points de \
contrôle"  
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:602 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2560
 msgid "Select source map to display:"
@@ -11312,14 +10447,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1305
 msgid ""
-"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification "
-"method.\n"
+"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification \
method.\n"  "3+ points needed for 1st order,\n"
 "6+ points for 2nd order, and\n"
 "10+ points for 3rd order."
 msgstr ""
-"Pas assez de points définis et activés pour la méthode de rectification "
-"choisie.\n"
+"Pas assez de points définis et activés pour la méthode de rectification \
choisie.\n"  "3 points ou + nécessaires pour le 1er ordre,\n"
 "7 points ou + nécessaires pour le 2ème ordre, et\n"
 "10 points ou + nécessaires pour le 3ème ordre."
@@ -11340,11 +10473,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1443
 #, python-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
-msgstr ""
-"La carte vecteur <%s> existe déjà . Changez le suffixe et géoréférencez à "
-"nouveau."
+msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
+msgstr "La carte vecteur <%s> existe déjà . Changez le suffixe et géoréférencez \
à nouveau."  
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1453
 msgid "For all vector maps georectified successfully,"
@@ -11543,9 +10673,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2775
 #, python-format
 msgid "GCP Manager settings saved to file '%s'."
-msgstr ""
-"Paramètres du gestionnaire de points de contrôle enregistrés dans le fichier "
-"'%s'."
+msgstr "Paramètres du gestionnaire de points de contrôle enregistrés dans le \
fichier '%s'."  
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:45
 msgid "GRASS GIS Manage Ground Control Points"
@@ -11662,9 +10790,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:663
 msgid "No raster or vector map layer selected for querying."
-msgstr ""
-"Pas de carte rater ou couche de carte vecteur sélectionnée pour "
-"interrogation."
+msgstr "Pas de carte rater ou couche de carte vecteur sélectionnée pour \
interrogation."  
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:754
 #, python-format
@@ -11782,11 +10908,8 @@
 msgstr "Déplacer avec la souris pour faire pivoter la scène 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:57
-msgid ""
-"Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
-msgstr ""
-"Déplacer avec la souris, appuyer sur Ctrl pour les différents modes, ou Maj "
-"pour accélérer"
+msgid "Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
+msgstr "Déplacer avec la souris, appuyer sur Ctrl pour les différents modes, ou \
Maj pour accélérer"  
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:59
 msgid "Click mouse to zoom"
@@ -11807,15 +10930,8 @@
 msgstr "Raison : %s"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:90
-msgid ""
-"Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows "
-"(hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated "
-"versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
-msgstr ""
-"Notez que le mode de vue 3D de wxGUI est actuellement indisponible sur MS "
-"Windows (cela sera prochainement résolu). Merci de garder un œil sur les "
-"mises à jour de GRASS. En attendant, vous pouvez utiliser le module \"NVIZ"
-"\", accessible depuis le menu Fichier."
+msgid "Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows \
(hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of \
GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu." +msgstr "Notez que \
le mode de vue 3D de wxGUI est actuellement indisponible sur MS Windows (cela sera \
prochainement résolu). Merci de garder un œil sur les mises à jour de GRASS. En \
attendant, vous pouvez utiliser le module \"NVIZ\", accessible depuis le menu \
Fichier."  
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:98
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:695
@@ -11827,15 +10943,8 @@
 msgstr "La numérisation de vector n'est pas disponible"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:107
-msgid ""
-"Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this "
-"will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. "
-"In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
-msgstr ""
-"Notez que le module de digitalisation de wxGUI est actuellement indisponible "
-"(en espérant que cela soit prochainement résolu). Merci de garder un œil sur "
-"les mises à jour de GRASS. En attendant, vous pouvez utiliser le module \"v."
-"digit\", accessible depuis le menu Vecteur."
+msgid "Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this \
will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the \
meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu." +msgstr "Notez que le \
module de digitalisation de wxGUI est actuellement indisponible (en espérant que \
cela soit prochainement résolu). Merci de garder un œil sur les mises à jour de \
GRASS. En attendant, vous pouvez utiliser le module \"v.digit\", accessible depuis le \
menu Vecteur."  
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:357
 msgid "Render"
@@ -11854,54 +10963,32 @@
 msgstr "Afficher les limites de calculs"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:392
-msgid ""
-"Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region "
-"drawn as a blue box inside the computational region, computational region "
-"inside a display region as a red box)."
-msgstr ""
-"Afficher/cacher les limites de la région de calcul (définie avec g.region). "
-"Région de l'affichage dessinée comme rectangle bleu à l'intérieur de la "
-"région de calcul, région de calcul comme rectangle rouge à l'intérieur de la "
-"région de l'affichage."
+msgid "Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region \
drawn as a blue box inside the computational region, computational region inside a \
display region as a red box)." +msgstr "Afficher/cacher les limites de la région de \
calcul (définie avec g.region). Région de l'affichage dessinée comme rectangle \
bleu à l'intérieur de la région de calcul, région de calcul comme rectangle rouge \
à l'intérieur de la région de l'affichage."  
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:432
 msgid "Display mode"
 msgstr "Mode d'affichage"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:439
-msgid ""
-"Align region extent based on display size from center point. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr ""
-"Aligner l'étendue de la région sur la taille de l'affichage depuis le point "
-"central. La valeur par défaut pour les nouveaux affichages peut être définie "
-"dans la boîte de dialogue 'Paramètres de l'interface utilisateur'"
+msgid "Align region extent based on display size from center point. Default value \
for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog." +msgstr "Aligner \
l'étendue de la région sur la taille de l'affichage depuis le point central. La \
valeur par défaut pour les nouveaux affichages peut être définie dans la boîte de \
dialogue 'Paramètres de l'interface utilisateur'"  
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:452
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Résolution de l'affichage"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:459
-msgid ""
-"Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr ""
-"Contraindre la résolution d'affichage aux réglages de région calculée. La "
-"valeur par défaut pour les nouveaux affichages de cartes peut être réglée "
-"dans la boîte de dialogue 'Paramètres de l'interface utilisateur'"
+msgid "Constrain display resolution to computational region settings. Default value \
for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog." +msgstr \
"Contraindre la résolution d'affichage aux réglages de région calculée. La valeur \
par défaut pour les nouveaux affichages de cartes peut être réglée dans la boîte \
de dialogue 'Paramètres de l'interface utilisateur'"  
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:483
 msgid "Map scale"
 msgstr "Échelle de la carte"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:497
-msgid ""
-"As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are "
-"not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
-msgstr ""
-"Étant donné que tous les moniteurs et les résolutions sont réglés "
-"différemment, ces valeurs ne sont pas des échelles réelles mais restent "
-"proches de la réalité."
+msgid "As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are \
not true map scales, but should get you into the right neighborhood." +msgstr "Étant \
donné que tous les moniteurs et les résolutions sont réglés différemment, ces \
valeurs ne sont pas des échelles réelles mais restent proches de la réalité."  
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:550
 msgid "Go to"
@@ -11925,13 +11012,8 @@
 msgstr "Utiliser une projection définie"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:695
-msgid ""
-"Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined "
-"in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
-msgstr ""
-"Re-projeter les coordonnées affichées dans la barre d'état. La projection "
-"peut être définie dans les préférences de l'interface utilisateur (onglet "
-"'Affichage de la carte')"
+msgid "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined \
in GUI preferences dialog (tab 'Projection')" +msgstr "Re-projeter les coordonnées \
affichées dans la barre d'état. La projection peut être définie dans les \
préférences de l'interface utilisateur (onglet 'Affichage de la carte')"  
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:720
 msgid "MASK"
@@ -12012,14 +11094,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:869
 #, python-format
-msgid ""
-"Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by "
-"digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the "
-"vector map for editing?"
-msgstr ""
-"La topologie pour la carte vecteur <%s> n'est pas disponible. La topologie "
-"est requise pour la digitalisation. Voulez-vous reconstruire la topologie "
-"(peut prendre du temps) et ouvrir la carte vecteur pour édition ?"
+msgid "Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by \
digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the vector map \
for editing?" +msgstr "La topologie pour la carte vecteur <%s> n'est pas disponible. \
La topologie est requise pour la digitalisation. Voulez-vous reconstruire la \
topologie (peut prendre du temps) et ouvrir la carte vecteur pour édition ?"  
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:873
 msgid "Topology missing"
@@ -12031,9 +11107,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:56
 msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
-msgstr ""
-"Fermer la boîte de dialogue et sauvegarder les modifications dans le fichier "
-"de réglages utilisateur"
+msgstr "Fermer la boîte de dialogue et sauvegarder les modifications dans le \
fichier de réglages utilisateur"  
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:148
 msgid "Snapping"
@@ -12076,11 +11150,8 @@
 msgstr "Ne sélectionner que les objets inclus dans la boîte de sélection"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:220
-msgid ""
-"By default are selected all features overlapping selection bounding box "
-msgstr ""
-"Par défaut sont sélectionnés tous les objets intersectant la boîte de "
-"sélection"
+msgid "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
+msgstr "Par défaut sont sélectionnés tous les objets intersectant la boîte de \
sélection"  
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:223
 msgid "Check for duplicates"
@@ -12191,12 +11262,8 @@
 msgstr "périmètre"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:484
-msgid ""
-"Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer "
-"preferences."
-msgstr ""
-"Note : ces réglages sont stockés dans l'espace de travail, non dans les "
-"préférences du module de numérisation."
+msgid "Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer \
preferences." +msgstr "Note : ces réglages sont stockés dans l'espace de travail, \
non dans les préférences du module de numérisation."  
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:512
 msgid "Digitize new line segment"
@@ -12265,9 +11332,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:598
 #, python-format
 msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
-msgstr ""
-"Le seuil de magnétisme vaut %(value).1f %(units)s (fondé sur la résolution "
-"calculée)"
+msgstr "Le seuil de magnétisme vaut %(value).1f %(units)s (fondé sur la \
résolution calculée)"  
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:654
 #, python-format
@@ -12308,16 +11373,12 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:89
 #, python-format
 msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation canceled."
-msgstr ""
-"Impossible de démarrer le pilote de base de données <%s>. Opération annulée."
+msgstr "Impossible de démarrer le pilote de base de données <%s>. Opération \
annulée."  
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:97
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir la base de données <%(db)s> avec le pilote <"
-"%(driver)s> . Opération annulée."
+msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%(db)s> avec le pilote <%(driver)s> \
. Opération annulée."  
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:105
 #, python-format
@@ -12359,9 +11420,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:88 ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:91
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:112
 msgid "Left: new point; Ctrl+Left: undo last point; Right: close line"
-msgstr ""
-"Gauche : nouveau point ; Ctrl+gauche : annuler le dernier point ; Droite : "
-"fermer la ligne"
+msgstr "Gauche : nouveau point ; Ctrl+gauche : annuler le dernier point ; Droite : \
fermer la ligne"  
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:90
 msgid "Digitize new boundary"
@@ -12372,12 +11431,8 @@
 msgstr "Numériser un nouveau centroïde"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:96
-msgid ""
-"Digitize new area (composition of boundaries without category and one "
-"centroid with category)"
-msgstr ""
-"Numériser une nouvelle surface (composée d'un contour sans catégorie et d'un "
-"centroïde avec catégorie)"
+msgid "Digitize new area (composition of boundaries without category and one \
centroid with category)" +msgstr "Numériser une nouvelle surface (composée d'un \
contour sans catégorie et d'un centroïde avec catégorie)"  
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:99
 msgid "Add new vertex"
@@ -12390,8 +11445,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:121
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:130
 msgid "Left: Select; Ctrl+Left: Unselect; Right: Confirm"
-msgstr ""
-"Gauche : Sélectionner ; Ctrl+Gauche : Dé-sélectionner : Droite : Confirmer"
+msgstr "Gauche : Sélectionner ; Ctrl+Gauche : Dé-sélectionner : Droite : \
Confirmer"  
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:102
 msgid "Delete feature(s)"
@@ -12535,9 +11589,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:740
 #, python-format
 msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
-msgstr ""
-"Merci de patienter, fermeture et reconstruction de la topologie de la carte "
-"vecteur <%s>..."
+msgstr "Merci de patienter, fermeture et reconstruction de la topologie de la carte \
vecteur <%s>..."  
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:750
 #, python-format
@@ -12560,9 +11612,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:502
 msgid "Nothing to do. Choose appropriate tool from digitizer toolbar."
-msgstr ""
-"Pas d'action. Choisissez l'outil approprié depuis la barre d'outil de "
-"numérisation."
+msgstr "Pas d'action. Choisissez l'outil approprié depuis la barre d'outil de \
numérisation."  
 #: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:992
 msgid "Z bulk-labeling dialog"
@@ -12676,8 +11726,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:240
 msgid "Do you want to store current model settings to model file?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous enregistrer les paramètres du modèle courants dans un fichier ?"
+msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres du modèle courants dans un fichier \
?"  
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:246
 msgid "Quit Graphical Modeler"
@@ -12702,12 +11751,8 @@
 msgstr "%d cartes supprimées du jeu de cartes courant"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:341 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:456
-msgid ""
-"Current model is not empty. Do you want to store current settings to model "
-"file?"
-msgstr ""
-"le modèle courant n'est pas vide. Voulez-vous enregistrer les paramètres "
-"courants dans un fichier ?"
+msgid "Current model is not empty. Do you want to store current settings to model \
file?" +msgstr "le modèle courant n'est pas vide. Voulez-vous enregistrer les \
paramètres courants dans un fichier ?"  
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:344 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:459
 msgid "Create new model?"
@@ -12725,8 +11770,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:396 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:433
 #, python-format
 msgid "Model file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr ""
-"Le fichier de modèle <%s> existe déjà . Voulez-vous écraser ce fichier ?"
+msgstr "Le fichier de modèle <%s> existe déjà . Voulez-vous écraser ce fichier ?"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:406 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:446
 #, python-format
@@ -12912,12 +11956,8 @@
 msgstr "Enegistrer le fichier"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1620
-msgid ""
-"Python script is locally modificated. Refresh will discard all changes. Do "
-"you really want to continue?"
-msgstr ""
-"Le script Python a été modifié manuellement. La mise à jour écrasera toutes "
-"les modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
+msgid "Python script is locally modificated. Refresh will discard all changes. Do \
you really want to continue?" +msgstr "Le script Python a été modifié \
manuellement. La mise à jour écrasera toutes les modifications. Voulez-vous \
vraiment continuer ?"  
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1623
 msgid "Update"
@@ -13200,12 +12240,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:848
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want "
-"to delete them?"
-msgstr ""
-"Les enregistrements sélectionnés (%d) vont être définitivement supprimés de "
-"la table. Souhaitez-vous les supprimer ?"
+msgid "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want \
to delete them?" +msgstr "Les enregistrements sélectionnés (%d) vont être \
définitivement supprimés de la table. Souhaitez-vous les supprimer ?"  
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:905
 msgid "Normalize"
@@ -13233,16 +12269,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:421
 msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
-msgstr ""
-"GISBASE non définie. Vous devez être dans GRASS GIS pou exécuter ce "
-"programme."
+msgstr "GISBASE non définie. Vous devez être dans GRASS GIS pou exécuter ce \
programme."  
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:466
 #, python-format
 msgid "Error: Unable to open '%(file)s'. Reason: %(ret)s. wxGUI exited.\n"
-msgstr ""
-"Erreur : impossible d'ouvrir  '%(file)s'. Raison : %(ret)s. Sortie de "
-"wxGUI.\n"
+msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir  '%(file)s'. Raison : %(ret)s. Sortie de \
wxGUI.\n"  
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:642
 #, python-format
@@ -13260,12 +12292,8 @@
 msgstr "Impossible de zoomer sur la carte vecteur <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:648
-msgid ""
-"Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please "
-"manually run g.region to fix the problem."
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir l'extension géographique courante. Sortie forcée de "
-"wxGUI. Merci d'exécuter manuellement g.region pour résoudre ce problème."
+msgid "Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please manually \
run g.region to fix the problem." +msgstr "Impossible d'obtenir l'extension \
géographique courante. Sortie forcée de wxGUI. Merci d'exécuter manuellement \
g.region pour résoudre ce problème."  
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:931
 #, python-format
@@ -13466,8 +12494,7 @@
 "\n"
 "Number of skipped lines: %(line)d"
 msgstr ""
-"Certaines lignes ont été sautées à la lecture des réglages du fichier <"
-"%(file)s>.\n"
+"Certaines lignes ont été sautées à la lecture des réglages du fichier \
<%(file)s>.\n"  "Voir la fenêtre 'Sortie de commande' pour des détails.\n"
 "\n"
 "Nombre de lignes sautées : %(line)d"
@@ -13505,22 +12532,14 @@
 #~ msgid "Select WKT or PRJ file"
 #~ msgstr "Choisir un fichier WKT ou PRJ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Field separator must be ASCII character not <%s> (use e.g. ';', '&', '#')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le séparateur de champ doit être un caractères ASCII et pas <%s> "
-#~ "(utiliser par exemple ';', '&', '#')"
+#~ msgid "Field separator must be ASCII character not <%s> (use e.g. ';', '&', '#')"
+#~ msgstr "Le séparateur de champ doit être un caractères ASCII et pas <%s> \
(utiliser par exemple ';', '&', '#')"  
 #~ msgid "Field separator:"
 #~ msgstr "Séparateur de champ :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Inconsistent number of columns in the table <%(table)s>. Try to change "
-#~ "field separator in GUI Settings, Attributes tab, Data browser section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de colonnes de la table <%(table)s> non valide. Essayez de "
-#~ "modifier le séparateur de champs dans les paramètres de l'interface, "
-#~ "onglet Attributs, Naviguateur de données."
+#~ msgid "Inconsistent number of columns in the table <%(table)s>. Try to change \
field separator in GUI Settings, Attributes tab, Data browser section." +#~ msgstr \
"Nombre de colonnes de la table <%(table)s> non valide. Essayez de modifier le \
séparateur de champs dans les paramètres de l'interface, onglet Attributs, \
Naviguateur de données."  
 #~ msgid "&Protocol"
 #~ msgstr "Protocole"
@@ -13542,15 +12561,10 @@
 #~ "Define raster map name for legend in properties dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Définir le nom de la carte 'raster' pour créer la légende dans la boîte "
-#~ "de dialogue des propriétés."
+#~ "Définir le nom de la carte 'raster' pour créer la légende dans la boîte de \
dialogue des propriétés."  
-#~ msgid ""
-#~ "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-#~ "between various formats (including GRASS format)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convertit les descriptions de systèmes de coordonnées (c.-à -d. les "
-#~ "informations de projection) entre divers formats (dont le format GRASS)."
+#~ msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) \
between various formats (including GRASS format)." +#~ msgstr "Convertit les \
descriptions de systèmes de coordonnées (c.-à -d. les informations de projection) \
entre divers formats (dont le format GRASS)."  
 #~ msgid "Histogram text settings"
 #~ msgstr "Paramètre de texte"

_______________________________________________
grass-commit mailing list
grass-commit@lists.osgeo.org
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-commit


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic