[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       git
Subject:    Re: [PATCH v3] Fix typos on pt_BR/gittutorial.txt translation
From:       Thadeu Lima de Souza Cascardo <cascardo () holoscopio ! com>
Date:       2009-07-31 18:55:07
Message-ID: 20090731185507.GC10800 () vespa ! holoscopio ! com
[Download RAW message or body]

On Fri, Jul 31, 2009 at 11:30:31AM -0700, Junio C Hamano wrote:
> André Goddard Rosa <andre.goddard@gmail.com> writes:
> 
> > @@ -230,14 +229,14 @@ $ git commit -a
> >  ------------------------------------------------
> >
> >  neste ponto, os dois ramos divergiram, com diferentes mudanças feitas em
> > -cada um.  Para unificar as mudanças feitas no experimental para o
> > +cada um. Para unificar as mudanças feitas no experimental para o
> >  master, execute
> >
> >  ------------------------------------------------
> >  $ git merge experimental
> >  ------------------------------------------------
> >
> > -Se as mudanças não conflitam, está pronto.  Se existirem conflitos,
> > +Se as mudanças não conflitarem, estará pronto. Se existirem conflitos,
> >  marcadores serão deixados nos arquivos problemáticos exibindo o
> >  conflito;
> >
> 
> Hmm, this seems to be different from the below in
> 
> 	s/conflitam/conflitarem/
> 
> but I do not speak the language, so....  help?
> 

This is OK. It matches the change s/está/estará/. I think the tense I've
used is OK. But, then, I've been working much more with English than
with Portuguese for too much long a time. The tense André has used seems
more natural in Portuguese, I guess.

>     >  ------------------------------------------------
>     > @@ -230,14 +229,14 @@ $ git commit -a
>     >  ------------------------------------------------
>     > 
>     >  neste ponto, os dois ramos divergiram, com diferentes mudanças feitas em
>     > -cada um.  Para unificar as mudanças feitas no experimental para o
>     > +cada um. Para unificar as mudanças feitas no experimental para o
>     >  master, execute
>     > 
>     >  ------------------------------------------------
>     >  $ git merge experimental
>     >  ------------------------------------------------
>     > 
>     > -Se as mudanças não conflitam, está pronto.  Se existirem conflitos,
>     > +Caso as mudanças não conflitam, está pronto. Se existirem conflitos,
> 
>     I think the time tense here should be changed if we change from "Se" to
>     "Caso". I'd rather keep "Se ... conflitam".
> 

["signature.asc" (application/pgp-signature)]
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majordomo@vger.kernel.org
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic