[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       freeciv-i18n
Subject:    Re: [Freeciv-i18n] Russian translation
From:       Konstantin Vedeneev <konved () gmail ! com>
Date:       2015-02-24 13:09:54
Message-ID: CAK6L=6R3ry4Qjx1vB8b3VzAS4tG6WuBKMFweXr5AuGwKWQiCwg () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

[Attachment #2 (multipart/alternative)]


Yes, I of course made a mistake in patch. Forgot %s in second sentence for
first PL_()...

===================================================================
--- helpdata.c  (revision 28306)
+++ helpdata.c  (working copy)
@@ -4078,16 +4078,19 @@
                      research_total_bulbs_required(presearch, i, FALSE));
       } else if (research_invention_reachable(presearch, i)) {
         cat_snprintf(buf, bufsz,
+                     /* TRANS: Last %s points to already translated
+                               text. */
                      PL_("To reach %s you need to obtain %d other"
-                         " technology first. The whole project"
-                         " will require %d bulbs to complete.",
+                         " technology first. %s",
                          "To reach %s you need to obtain %d other"
-                         " technologies first. The whole project"
-                         " will require %d bulbs to complete.",
+                         " technologies first. %s",
                          research_goal_unknown_techs(presearch, i) - 1),
                      advance_name_translation(vap),
-                     research_goal_unknown_techs(presearch, i) - 1,
-                     research_goal_bulbs_required(presearch, i));
+                     PL_("The whole project will require %d bulb"
+                         " to complete.",
+                         "The whole project will require %d bulbs"
+                         " to complete.",
+                         research_goal_bulbs_required(presearch, i)));
       } else {
         CATLSTR(buf, bufsz,
                 _("You cannot research this technology."));
===================================================================


2015-02-24 2:54 GMT+05:00 Jacob Nevins <0jacobnk.gna@chiark.greenend.org.uk>
:

> Konstantin Vedeneev writes:
> >> 1 fuzzy in 'freeciv' on S2_6 and trunk, otherwise confirmed complete.
> > Yes, this fuzzy I've made myself — file data/civ2civ3/units.ruleset
> > have unterminated string (missing backslash) in [unit_caravan]
> > section.
>
> Ah yes. This'll be fixed when the civ2civ3 help hits S2_6/trunk, but it
> needs rewriting for the new rules first.
> We can do a spot fix if it's causing a massive problem.
>
> > BTW, there are some FIXME comments in my translation related to typos
> > in msgids and also to lack or redundancy of pluralization issues. Can
> > you please take a look on them?
>
> # FIXME: Already pluralized msgid "%d bulb" should be used as %s instead
> # of these "%d bulbs"
> msgid "Starting now, researching %s would need %d bulbs."
>
> Definitely needs fixing, but we generally prefer not to assemble
> sentences out of fragments because that places constraints on
> translators.
> I think the answer to this one is just to make it a msgid_plural.
>
> # FIXME: Already pluralized msgid "%d bulb" should be used as %s instead
> # of these "%d bulbs"
> msgid_plural ""
> "To reach %s you need to obtain %d other technologies first. The whole "
> "project will require %d bulbs to complete."
>
> ...however, in this case there's no choice, so we'll have to take the
> approach you suggest.
> (We've done this before, for gold. Has this caused any translators any
> actual problems?)
>
> # FIXME: There're no "?unitclass:Diplomat" sentence to translate.
> #: common/unittype.h:156 common/unittype.h:340 data/civ1/units.ruleset:1160
> #: data/civ2/units.ruleset:1867 data/classic/units.ruleset:1942
> #: data/experimental/units.ruleset:1968 data/civ2civ3/units.ruleset:2121
> #: data/multiplayer/units.ruleset:2040
> msgid "Diplomat"
> msgstr "Дипломат"
>
> Not sure quite what you want here.
> There are three uses of this unqualified string:
>  - A unit type name
>  - A unit flag name
>  - A unit role name
> There's no "Diplomat" unit class in the supplied rulesets.
> I don't think we really expect high-quality translations for the unit
> flag/role names -- as discussed previously here, they're a bit of a hack
> -- but if we were going to give them qualified strings, I think we'd do
> so for all flag/role names.
>
> _______________________________________________
> Freeciv-i18n mailing list
> Freeciv-i18n@gna.org
> https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
>

[Attachment #5 (text/html)]

<div dir="ltr">Yes, I of course made a mistake in patch. Forgot %s in second sentence \
for<br>first PL_()...<br><br><div>===================================================================<br>--- \
helpdata.c  (revision 28306)<br>+++ helpdata.c  (working copy)<br>@@ -4078,16 \
+4078,19 @@<br>                      research_total_bulbs_required(presearch, i, \
FALSE));<br>       } else if (research_invention_reachable(presearch, i)) {<br>       \
cat_snprintf(buf, bufsz,<br>+                     /* TRANS: Last %s points to already \
translated<br>+                               text. */<br>                      \
PL_(&quot;To reach %s you need to obtain %d other&quot;<br>-                         \
&quot; technology first. The whole project&quot;<br>-                         &quot; \
will require %d bulbs to complete.&quot;,<br>+                         &quot; \
technology first. %s&quot;,<br>                          &quot;To reach %s you need \
to obtain %d other&quot;<br>-                         &quot; technologies first. The \
whole project&quot;<br>-                         &quot; will require %d bulbs to \
complete.&quot;,<br>+                         &quot; technologies first. \
%s&quot;,<br>                          research_goal_unknown_techs(presearch, i) - \
1),<br>                      advance_name_translation(vap),<br>-                     \
research_goal_unknown_techs(presearch, i) - 1,<br>-                     \
research_goal_bulbs_required(presearch, i));<br>+                     PL_(&quot;The \
whole project will require %d bulb&quot;<br>+                         &quot; to \
complete.&quot;,<br>+                         &quot;The whole project will require %d \
bulbs&quot;<br>+                         &quot; to complete.&quot;,<br>+              \
research_goal_bulbs_required(presearch, i)));<br>       } else {<br>         \
CATLSTR(buf, bufsz,<br>                 _(&quot;You cannot research this \
technology.&quot;));<br>===================================================================<br><br></div></div><div \
class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2015-02-24 2:54 GMT+05:00 Jacob \
Nevins <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:0jacobnk.gna@chiark.greenend.org.uk" \
target="_blank">0jacobnk.gna@chiark.greenend.org.uk</a>&gt;</span>:<br><blockquote \
class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc \
solid;padding-left:1ex">Konstantin Vedeneev writes:<br> &gt;&gt; 1 fuzzy in \
&#39;freeciv&#39; on S2_6 and trunk, otherwise confirmed complete.<br> &gt; Yes, this \
fuzzy I&#39;ve made myself — file data/civ2civ3/units.ruleset<br> &gt; have \
unterminated string (missing backslash) in [unit_caravan]<br> &gt; section.<br>
<br>
Ah yes. This&#39;ll be fixed when the civ2civ3 help hits S2_6/trunk, but it<br>
needs rewriting for the new rules first.<br>
We can do a spot fix if it&#39;s causing a massive problem.<br>
<br>
&gt; BTW, there are some FIXME comments in my translation related to typos<br>
&gt; in msgids and also to lack or redundancy of pluralization issues. Can<br>
&gt; you please take a look on them?<br>
<br>
# FIXME: Already pluralized msgid &quot;%d bulb&quot; should be used as %s \
instead<br> # of these &quot;%d bulbs&quot;<br>
msgid &quot;Starting now, researching %s would need %d bulbs.&quot;<br>
<br>
Definitely needs fixing, but we generally prefer not to assemble<br>
sentences out of fragments because that places constraints on<br>
translators.<br>
I think the answer to this one is just to make it a msgid_plural.<br>
<br>
# FIXME: Already pluralized msgid &quot;%d bulb&quot; should be used as %s \
instead<br> # of these &quot;%d bulbs&quot;<br>
msgid_plural &quot;&quot;<br>
&quot;To reach %s you need to obtain %d other technologies first. The whole \
&quot;<br> &quot;project will require %d bulbs to complete.&quot;<br>
<br>
...however, in this case there&#39;s no choice, so we&#39;ll have to take the<br>
approach you suggest.<br>
(We&#39;ve done this before, for gold. Has this caused any translators any<br>
actual problems?)<br>
<br>
# FIXME: There&#39;re no &quot;?unitclass:Diplomat&quot; sentence to translate.<br>
#: common/unittype.h:156 common/unittype.h:340 data/civ1/units.ruleset:1160<br>
#: data/civ2/units.ruleset:1867 data/classic/units.ruleset:1942<br>
#: data/experimental/units.ruleset:1968 data/civ2civ3/units.ruleset:2121<br>
#: data/multiplayer/units.ruleset:2040<br>
msgid &quot;Diplomat&quot;<br>
msgstr &quot;Дипломат&quot;<br>
<br>
Not sure quite what you want here.<br>
There are three uses of this unqualified string:<br>
 - A unit type name<br>
 - A unit flag name<br>
 - A unit role name<br>
There&#39;s no &quot;Diplomat&quot; unit class in the supplied rulesets.<br>
I don&#39;t think we really expect high-quality translations for the unit<br>
flag/role names -- as discussed previously here, they&#39;re a bit of a hack<br>
-- but if we were going to give them qualified strings, I think we&#39;d do<br>
so for all flag/role names.<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Freeciv-i18n mailing list<br>
<a href="mailto:Freeciv-i18n@gna.org">Freeciv-i18n@gna.org</a><br>
<a href="https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n" \
target="_blank">https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n</a><br> \
</blockquote></div><br></div>



_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@gna.org
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic