[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       dict-notifications-bg
Subject:    www-bg home.bg.po provide.bg.po gnu/initial-ann...
From:       Yavor Doganov <yavor () gnu ! org>
Date:       2009-10-28 14:40:16
Message-ID: E1N39hA-0000FW-Tf () cvs ! savannah ! gnu ! org
[Download RAW message or body]

CVSROOT:	/cvsroot/www-bg
Module name:	www-bg
Changes by:	Yavor Doganov <yavor>	09/10/28 14:40:16

Modified files:
	.              : home.bg.po provide.bg.po 
	gnu            : initial-announcement.bg.po linux-and-gnu.bg.po 
	                 why-gnu-linux.bg.po 
	philosophy     : can-you-trust.bg.po compromise.bg.po 
	                 free-doc.bg.po 
	                 open-source-misses-the-point.bg.po 
	                 philosophy.bg.po pragmatic.bg.po 
	                 push-copyright-aside.bg.po right-to-read.bg.po 
	                 schools.bg.po software-literary-patents.bg.po 
	                 third-party-ideas.bg.po university.bg.po 
	                 why-free.bg.po 
	server         : footer-text.bg.po takeaction.bg.po 

Log message:
	Масово обновяване.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/home.bg.po?cvsroot=www-bg&r1=1.74&r2=1.75
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/provide.bg.po?cvsroot=www-bg&r1=1.3&r2=1.4
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/gnu/initial-announcement.bg.po?cvsroot=www-bg&r1=1.5&r2=1.6
 http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/gnu/linux-and-gnu.bg.po?cvsroot=www-bg&r1=1.10&r2=1.11
 http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/gnu/why-gnu-linux.bg.po?cvsroot=www-bg&r1=1.8&r2=1.9
 http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/philosophy/can-you-trust.bg.po?cvsroot=www-bg&r1=1.4&r2=1.5
 http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/philosophy/compromise.bg.po?cvsroot=www-bg&r1=1.7&r2=1.8
 http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/philosophy/free-doc.bg.po?cvsroot=www-bg&r1=1.2&r2=1.3
 http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.po?cvsroot=www-bg&r1=1.6&r2=1.7
 http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/philosophy/philosophy.bg.po?cvsroot=www-bg&r1=1.35&r2=1.36
 http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/philosophy/pragmatic.bg.po?cvsroot=www-bg&r1=1.3&r2=1.4
 http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/philosophy/push-copyright-aside.bg.po?cvsroot=www-bg&r1=1.4&r2=1.5
 http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/philosophy/right-to-read.bg.po?cvsroot=www-bg&r1=1.7&r2=1.8
 http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/philosophy/schools.bg.po?cvsroot=www-bg&r1=1.3&r2=1.4
 http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/philosophy/software-literary-patents.bg.po?cvsroot=www-bg&r1=1.7&r2=1.8
 http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/philosophy/third-party-ideas.bg.po?cvsroot=www-bg&r1=1.12&r2=1.13
 http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/philosophy/university.bg.po?cvsroot=www-bg&r1=1.6&r2=1.7
 http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/philosophy/why-free.bg.po?cvsroot=www-bg&r1=1.7&r2=1.8
 http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/server/footer-text.bg.po?cvsroot=www-bg&r1=1.3&r2=1.4
 http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/server/takeaction.bg.po?cvsroot=www-bg&r1=1.41&r2=1.42


Patches:
Index: home.bg.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-bg/www-bg/home.bg.po,v
retrieving revision 1.74
retrieving revision 1.75
diff -u -b -r1.74 -r1.75
--- home.bg.po	25 Oct 2009 20:45:22 -0000	1.74
+++ home.bg.po	28 Oct 2009 14:40:10 -0000	1.75
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-03 16:41+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 12:11+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -100,11 +100,11 @@
 
 # type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><div><img>
 msgid "gNewSense logo"
-msgstr ""
+msgstr "Лого на gNewSense"
 
 # type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><div><img>
 msgid "Trisquel GNU/Linux logo"
-msgstr ""
+msgstr "Лого на Trisquel GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid ""
@@ -200,15 +200,6 @@
 "Вас."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please consider helping the <abbr>FSF</abbr> by <a href=\"http://member."
-#| "fsf.org/\">becoming an associate member</a>, <a href=\"http://order.fsf."
-#| "org/\">buying manuals and gear</a> or by <a href=\"http://donate.fsf.org/"
-#| "\">donating money</a>.  If you use Free Software in your business, you "
-#| "can also consider <a href=\"http://patron.fsf.org/\">corporate patronage</"
-#| "a> or <a href=\"http://www.gnu.org/order/\">a deluxe distribution of GNU "
-#| "software</a> as a way to support the <abbr>FSF</abbr>."
 msgid ""
 "Please consider helping the <abbr>FSF</abbr> by <a href=\"http://member.fsf."
 "org/\">becoming an associate member</a>, <a href=\"http://order.fsf.org/"
@@ -222,9 +213,7 @@
 "order.fsf.org/\">купите ръководства и \
принадлежности</a> или <a href="  \
"\"http://donate.fsf.org/\">дарите пари</a>. Ако използвате \
свободен софтуер "  "във Вашия бизнес, може да \
                помислите за <a href=\"http://patron.fsf.org/"
-"\">корпоративно подпомагане</a> или <a \
                href=\"http://www.gnu.org/order/"
-"deluxe.html\">луксозна дистрибуция на софтуер на \
                GNU</a> като начин да "
-"поддържате <abbr>ФСС</abbr>."
+"\">корпоративно подпомагане</a> като начин да \
поддържате <abbr>ФСС</abbr>."  
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -326,6 +315,9 @@
 "canadian-copyright-consultation/\"> Make your voice heard</a> on copyright "
 "reform before September 13."
 msgstr ""
+"<strong>Канадци:</strong> <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/"
+"canadian-copyright-consultation/\">Нека чуят гласа ви</a> \
относно реформата " +"на авторското право преди \
13 септември."  
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
@@ -450,16 +442,6 @@
 "\">Подпишете петиции срещу софтуерните \
патенти и ЗАПЦХ (DMCA)</a>."  
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
-#| "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
-#| "software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</"
-#| "a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/"
-#| "gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a "
-#| "href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-#| "\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/"
-#| "software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
@@ -475,8 +457,7 @@
 "a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/"
 "gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href="
 "\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/"
-"software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""

Index: provide.bg.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-bg/www-bg/provide.bg.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- provide.bg.po	17 Oct 2009 20:45:24 -0000	1.3
+++ provide.bg.po	28 Oct 2009 14:40:10 -0000	1.4
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Bulgarian translation of http://www.gnu.org/provide.html.
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: provide.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-17 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-21 13:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:30+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -123,25 +123,15 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-#| "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-"
-#| "2652."
 msgid ""
 "Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\">&lt;"
 "gnu@gnu.org&gt;</a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно GNU по е-поща: \
                <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-"\"><em>gnu@gnu.org</em></a>, телефон: +1-617-542-5942 или факс: \
+1-617-542-" +"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>, телефон: +1-617-542-5942 или \
факс: +1-617-542-"  "2652."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/"
-#| "people/webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a href=\"mailto:"
-#| "webmasters@gnu.org\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/people/"
 "webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a href=\"mailto:webmasters@gnu."
@@ -149,22 +139,17 @@
 msgstr ""
 "Моля, изпращайте доклади за счупени \
хипервръзки и други предложения относно "  \
"уеб-страниците на <a \
                href=\"/people/webmeisters.html\">уеб-екипа на GNU</a> "
-"до <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><em>web-translators@gnu.org</"
-"em></a>."
+"до <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;"
+"</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</"
-#| "a>, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 "Авторски права &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, \
                2004, "
-"2005, 2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\">Фондация за \
                свободен "
-"софтуер</a>"
+"2005, 2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\">Фондация за "
+"свободен софтуер</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -195,9 +180,3 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Други \
преводи</a> на "  "тази страница"
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301 USA"

Index: gnu/initial-announcement.bg.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-bg/www-bg/gnu/initial-announcement.bg.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/initial-announcement.bg.po	18 Oct 2009 20:45:25 -0000	1.5
+++ gnu/initial-announcement.bg.po	28 Oct 2009 14:40:12 -0000	1.6
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Bulgarian translation of http://www.gnu.org/gnu/initial-announcement.html
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
 #
 # FIXME: Преводът трябва да се прегледа.
 #
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: initial-announcement.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-06 16:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 11:37+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,15 +26,11 @@
 msgstr "Първоначално обявление"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the original announcement of the GNU Project, written by <a href="
-#| "\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> on September 27th 1983."
 msgid ""
 "This is the original announcement of the GNU Project, posted by <a href="
 "\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> on September 27th 1983."
 msgstr ""
-"Това е оригиналното обявление на проекта GNU, \
написано от <a href=\"http://" +"Това е оригиналното \
обявление на проекта GNU, изпратено от <a \
href=\"http://"  "www.stallman.org/\"> ичард Столман</a> на 27 \
септември 1983 г."  
 # type: Content of: <p>
@@ -498,13 +494,6 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-#| "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
-#| "\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\">&lt;"
 "gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -513,10 +502,10 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по \
                е-поща: <a href=\"mailto:"
-"gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  Има и други начини за <a \
href=\"/" +"gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Има и други начини \
за <a href=\"/"  "contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, \
изпращайте доклади за счупени "  "хипервръзки и \
други корекции или предложения на е-поща: <a \
                href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><em>web-translators@gnu.org</em></a>."
+"translators@gnu.org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -529,10 +518,9 @@
 "тази статия."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Авторски права &copy; 1999, 2007, 2008 Фондация за \
свободен софтуер" +msgstr ""
+"Авторски права &copy; 1999, 2007, 2008, 2009 Фондация за \
свободен софтуер"  
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -558,9 +546,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110, USA"

Index: gnu/linux-and-gnu.bg.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-bg/www-bg/gnu/linux-and-gnu.bg.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/linux-and-gnu.bg.po	23 Sep 2009 20:45:22 -0000	1.10
+++ gnu/linux-and-gnu.bg.po	28 Oct 2009 14:40:13 -0000	1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-23 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-19 22:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 11:43+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -261,14 +261,6 @@
 "хората могат да го ползват."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
-#| "Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.  "
-#| "People could then <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/"
-#| "Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with with the GNU "
-#| "system</a> to make a complete free system: a Linux-based version of the "
-#| "GNU system; the GNU/Linux system, for short."
 msgid ""
 "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
 "Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.  "

Index: gnu/why-gnu-linux.bg.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-bg/www-bg/gnu/why-gnu-linux.bg.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/why-gnu-linux.bg.po	18 Oct 2009 20:45:25 -0000	1.8
+++ gnu/why-gnu-linux.bg.po	28 Oct 2009 14:40:13 -0000	1.9
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Bulgarian translation of http://www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.html
-# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2006, 2007, 2008.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-24 14:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 12:06+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,8 +19,6 @@
 msgstr "Защо GNU/Линукс? - Проектът GNU - Фондация за \
свободен софтуер (ФСС)"  
 # type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "What's in a name?"
 msgid "What's in a Name?"
 msgstr "Какво има в името?"
 
@@ -44,17 +42,6 @@
 "са чували за GNU</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what "
-#| "we say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by "
-#| "any name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, people will "
-#| "be rather disappointed when they try to write with it.  And if you call "
-#| "pens &ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they are good for.  "
-#| "If you call our operating system &ldquo;Linux&rdquo;, that conveys a "
-#| "mistaken idea of the system's origin, history, and purpose.  If you call "
-#| "it <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys "
-#| "(though not in detail) an accurate idea."
 msgid ""
 "Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we "
 "say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by any "
@@ -71,20 +58,12 @@
 "Една роза под каквото и да е име би ухаела \
хубаво — но ако я наречете "  "химикалка, хората \
ще са доста разочаровани, когато се опитат да \
пишат с "  "нея.  Ако наричате химикалките \
                „рози", хората няма да осъзнават за \
                какво са "
-"полезни те.  Ако наричате операционната \
система „Линукс", това внушава " +"полезни те.  \
Ако наричате операционната система Линукс, \
това внушава "  "погрешна представа за \
произхода, историята и целта на системата.  Ако \
я "  "наричате <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.bg.html\">GNU/Линукс</a>, \
това дава "  "представа (макар и не пълна) за \
вярната идея."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But does this matter for our community? Is it important whether people "
-#| "know the system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people "
-#| "who forget history are often condemned to repeat it.  The Free World "
-#| "which has developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</"
-#| "a> is not secure; the problems that led us to develop GNU are not "
-#| "completely eradicated, and they threaten to come back."
 msgid ""
 "Does this really matter for our community? Is it important whether people "
 "know the system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people who "
@@ -93,25 +72,20 @@
 "guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not "
 "completely eradicated, and they threaten to come back."
 msgstr ""
-"Но има ли това значение за нашата общност?  \
                Важно ли е дали хората знаят за "
-"произхода, историята и целта на системата?  Да \
                — защото хората, които "
-"забравят историята, са обречени да я \
                повторят.  Свободният свят, който се "
-"изгради около <a \
                href=\"/gnu/linux-and-gnu.bg.html\">GNU/Линукс</a> не е "
-"сигурен; проблемите, които ни подтикнаха да \
                разработим GNU, не са напълно "
-"изкоренени и заплашват да се върнат обратно."
+"Наистина ли има това значение за нашата \
общност?  Важно ли е дали хората " +"знаят за \
произхода, историята и целта на системата?  Да \
— защото хората, " +"които забравят историята, \
са обречени да я повторят.  Свободният свят, \
който " +"се изгради около <a \
href=\"/gnu/linux-and-gnu.bg.html\">GNU/Линукс</a> не е " \
+"гарантиран да оцелее; проблемите, които ни \
подтикнаха да разработим GNU, не " +"са напълно \
изкоренени и заплашват да се върнат обратно."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When I explain why it's appropriate to call the operating system &ldquo;"
-#| "GNU/Linux&rdquo; rather than &ldquo;Linux&rdquo;, people sometimes "
-#| "respond this way:"
 msgid ""
 "When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux "
 "rather than Linux, people sometimes respond this way:"
 msgstr ""
-"Когато обяснявам защо е уместно \
                операционната система да се нарича \
                „GNU/"
-"Линукс" вместо „Линукс", хората понякога \
отговарят по този начин:" +"Когато обяснявам \
защо е уместно операционната система да се \
нарича GNU/" +"Линукс вместо Линукс, хората \
понякога отговарят по този начин:"  
 # type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -144,14 +118,6 @@
 "останалите за тези цели."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
-#| "good work has been done in the name of Linux also.  But &ldquo;"
-#| "Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with a "
-#| "philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.  "
-#| "As the name becomes used increasingly by business, we will have even more "
-#| "trouble making it connect with community spirit."
 msgid ""
 "It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
 "good work has been done in the name of Linux also.  But the term &ldquo;"
@@ -162,24 +128,12 @@
 msgstr ""
 "Възможно е да се пише добър свободен софтуер \
и без да си мисли за GNU; много "  "добра работа е \
била свършена в името на Линукс.  Но още от \
                самото си "
-"възникване, „Линукс" е бил свързан с \
                философия, която не е отдадена на "
-"свободата за сътрудничество.  След като името \
                започва да се използва все по-"
-"широко и в бизнеса, ще имаме дори още повече \
                проблеми да го свързваме с "
-"общностния дух."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A great challenge to the future of free software comes from the tendency "
-#| "of the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add non-free "
-#| "software to <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name "
-#| "of convenience and power.  All the major commercial distribution "
-#| "developers do this; none produces a distribution that is entirely free.  "
-#| "Most of them do not clearly identify the non-free packages in their "
-#| "distributions.  Many even develop non-free software and add it to the "
-#| "system.  Some outrageously advertise &ldquo;Linux&rdquo; systems that are "
-#| "&ldquo;licensed per seat&rdquo;, which give the user as much freedom as "
-#| "Microsoft Windows."
+"възникване, терминът „Линукс" е бил свързан с \
философия, която не е отдадена " +"на свободата \
за сътрудничество.  След като името се \
използва все по-широко и " +"в бизнеса, ще имаме \
дори още повече проблеми да го свързваме с \
общностния " +"дух."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A great challenge to the future of free software comes from the tendency of "
 "the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add nonfree software to <a "
@@ -203,17 +157,6 @@
 "на потребителите толкова свобода, колкото и \
„Майкрософт Уиндоус"."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People justify adding non-free software in the name of the &ldquo;"
-#| "popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
-#| "freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired "
-#| "Magazine says Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels "
-#| "that the move toward open source software should be fueled by technical, "
-#| "rather than political, decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym title="
-#| "\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the "
-#| "goal of freedom and work instead for the &ldquo;popularity of "
-#| "Linux&rdquo;."
 msgid ""
 "People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
 "popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
@@ -224,25 +167,16 @@
 "Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and "
 "work instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;."
 msgstr ""
-"Хората оправдават добавянето на несвободен \
                софтуер в името на „популярността "
-"на Линукс" — на практика, ценейки \
                популярността повече от свободата.  "
-"Понякога това се признава открито.  Например, \
                сп. „Уайърд" казва, че  обърт "
-"Макмилан, редактор на сп. „Линукс", „чувства, \
                че преходът към софтуер с "
-"отворен код трябва да е подхранван от \
технически, а не политически " +"Хората се \
опитват да оправдават добавянето на \
несвободен софтуер в името на " \
+"„популярността на Линукс" — на практика, \
ценейки популярността повече от " +"свободата.  \
Понякога това се признава открито.  Например, \
сп. „Уайърд" писа, " +"че  обърт Макмилан, \
редактор на сп. „Линукс", „чувства, че \
преходът към " +"софтуер с отворен код трябва да \
е подхранван от технически, а не политически "  \
"решения".  А изпълнителният директор на \
„Калдера" открито призова "  "потребителите да \
изоставят стемежа към свобода и да работят за " \
"„популярността на Линукс"."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Adding non-free software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-#| "Linux</a> system may increase the popularity, if by popularity we mean "
-#| "the number of people using some of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-#| "\">GNU/Linux</a> in combination with non-free software.  But at the same "
-#| "time, it implicitly encourages the community to accept non-free software "
-#| "as a good thing, and forget the goal of freedom.  It is no use driving "
-#| "faster if you can't stay on the road."
 msgid ""
 "Adding nonfree software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
 "Linux</a> system may increase the popularity, if by popularity we mean the "
@@ -257,23 +191,10 @@
 "„популярност" имаме предвид броя на хората, \
които използват <a href=\"/gnu/"  \
"linux-and-gnu.bg.html\">GNU/Линукс</a> в комбинация с \
несвободен софтуер.  "  "Но в същото време, това \
безусловно окуражава общността да приеме \
                несвободния "
-"софтуер като нещо хубаво, и да забрави \
                стремежа към свобода.  Безполезно е "
-"да караш по-бързо, ако не можеш да се задържиш \
на пътя." +"софтуер като нещо хубаво, и да \
забрави стремежа към свобода.  Не е добре да " \
+"караш по-бързо, ако не можеш да се задържиш на \
пътя."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the non-free &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, "
-#| "it can become a trap for free software developers.  When they write free "
-#| "software that depends on the non-free package, their software cannot be "
-#| "part of a completely free system.  Motif and Qt trapped large amounts of "
-#| "free software in this way in the past, creating problems whose solutions "
-#| "took years.  The Motif problem is still not entirely solved, since "
-#| "LessTif needs some polishing (please volunteer!).  Sun's non-free Java "
-#| "implementation is now having a similar effect: the <a href=\"/philosophy/"
-#| "java-trap.html\">Java Trap</a> (Historical note: As of December 2006 Sun "
-#| "is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-"
-#| "java.html\">rereleasing its Java platform under GNU GPL</a>.)"
 msgid ""
 "When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, it "
 "can become a trap for free software developers.  When they write free "
@@ -292,21 +213,11 @@
 "„Мотиф" и „Кю ти" хванаха в капан огромна \
част от свободния софтуер, "  "създавайки \
проблеми, решаването на които отне години.  \
Проблемът с „Мотиф" "  "не е напълно разрешен, \
понеже „Лестиф" има нужда от доизглаждане \
                (моля, "
-"отзовете се!).  Несвободната реализация на \
                Джава на „Сън" сега има подобен "
-"ефект — <a href=\"/philosophy/java-trap.bg.html\">„клопката на \
                Джава"</a> "
-"(Историческа бележка: От декември 2006 г. „Сън" \
                са в процес на <a href="
-"\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">преиздаване на \
                "
-"тяхната платформа на Джава под GNU GPL</a>.)."
+"отзовете се!).  По-късно, несвободната \
реализация на Джава на „Сън" имаше " +"подобен \
ефект — <a href=\"/philosophy/java-trap.bg.html\">„клопката на " \
+"Джава"</a>, за щастие вече извън действие."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If our community keeps moving in this direction, it could redirect the "
-#| "future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic "
-#| "of free and non-free components.  Five years from now, we will surely "
-#| "still have plenty of free software; but if we are not careful, it will "
-#| "hardly be usable without the non-free software that users expect to find "
-#| "with it.  If this happens, our campaign for freedom will have failed."
 msgid ""
 "If our community keeps moving in this direction, it could redirect the "
 "future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of "
@@ -324,18 +235,6 @@
 "била провалена."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If releasing free alternatives were simply a matter of programming, "
-#| "solving future problems might become easier as our community's "
-#| "development resources increase.  But we face obstacles which threaten to "
-#| "make this harder: laws that prohibit free software.  As software patents "
-#| "mount up, and as laws like the <abbr title=\"Digital Millennium Copyright "
-#| "Act\">DMCA</abbr> are used to prohibit the development of free software "
-#| "for important jobs such as viewing a DVD or listening to a RealAudio "
-#| "stream, we will find ourselves with no clear way to fight the patented "
-#| "and secret data formats except to <strong>reject the non-free programs "
-#| "that use them</strong>."
 msgid ""
 "If releasing free alternatives were simply a matter of programming, solving "
 "future problems might become easier as our community's development resources "
@@ -361,15 +260,6 @@
 "несвободните програми, които ги \
използват</strong>."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  "
-#| "But what we need above all, to confront any kind of challenge, is to "
-#| "remember the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere desire "
-#| "for powerful, reliable software to motivate people to make great "
-#| "efforts.  We need the kind of determination that people have when they "
-#| "fight for their freedom and their community, determination to keep on for "
-#| "years and not give up."
 msgid ""
 "Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  But "
 "what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember "
@@ -389,19 +279,6 @@
 "не се отказваме."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In our community, this goal and this determination emanate mainly from "
-#| "the GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as "
-#| "something to stand firm for; the organizations that speak of &ldquo;"
-#| "Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about &ldquo;"
-#| "Linux&rdquo; are typically full of ads for non-free software; the "
-#| "companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add non-free software to the "
-#| "system; other companies &ldquo;support Linux&rdquo; with non-free "
-#| "applications; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite "
-#| "salesman to present those applications.  The main place people in our "
-#| "community are likely to come across the idea of freedom and determination "
-#| "is in the GNU Project."
 msgid ""
 "In our community, this goal and this determination emanate mainly from the "
 "GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as "
@@ -420,10 +297,11 @@
 "нещо, което трябва да се отстоява; \
организациите, които говорят за „Линукс", "  \
"обикновено не казват това.  Списанията за \
„Линукс" са пълни с реклами на "  "несвободен \
софтуер; компаниите, които пакетират „Линукс", \
                добавят несвободен "
-"софтуер към системата; други компании \
                „поддържат Линукс" с несвободни "
-"програми; групите потребители на „Линукс" \
                обикновено канят продавач да "
-"представя тези приложения.  Основното място, \
                където хора от нашата общност "
-"могат да попаднат на идеята за свобода и \
непоколебимост е в проекта GNU." +"софтуер към \
системата; други компании „поддържат Линукс" \
като разработват " +"несвободни програми за \
GNU/Линукс; групите потребители на „Линукс" " \
+"обикновено канят продавач да представя тези \
приложения.  Основното място, " +"където хора от \
нашата общност могат да попаднат на идеята за \
свобода и " +"непоколебимост е в проекта GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "But when people come across it, will they feel it relates to them?"
@@ -483,13 +361,6 @@
 "gnu.bg.html\">GNU/Линукс</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "P.S. For an explanation of the history of the GNU/Linux system as it "
-#| "relates to this issue of naming, see <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-#| "\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>.  For answers to other "
-#| "questions and arguments about this issue, see the <a href=\"/gnu/gnu-"
-#| "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>."
 msgid ""
 "PS: For an explanation of the history of the GNU/Linux system as it relates "
 "to this issue of naming, see <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">http://www."
@@ -548,7 +419,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод</b>: Явор Доганов <a \
                href=\"mailto:yavor@gnu.org\">&lt;yavor@gnu."
-"org&gt;</a>, 2006, 2007 г."
+"org&gt;</a>, 2006, 2007, 2008, 2009 г."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/can-you-trust.bg.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-bg/www-bg/philosophy/can-you-trust.bg.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/can-you-trust.bg.po	22 Sep 2009 20:45:21 -0000	1.4
+++ philosophy/can-you-trust.bg.po	28 Oct 2009 14:40:14 -0000	1.5
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Bulgarian translation of http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html
-# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Ivaylo Kabakov <se7en@mailshack.com>, 2007.
-# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-07 15:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 12:16+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -380,6 +380,9 @@
 "The computer security field uses the term &ldquo;trusted computing&rdquo; in "
 "a different way &mdash; beware of confusion between the two meanings."
 msgstr ""
+"В областта на компютърната сигурност \
терминът „доверено ползване на " +"компютри" \
(англ. „trusted computing") се използва по различен \
начин — " +"внимавайте за евентуално объркване \
от различните значения."  
 # type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -552,13 +555,6 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-#| "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
-#| "\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\">&lt;"
 "gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -567,10 +563,10 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по \
                е-поща: <a href=\"mailto:"
-"gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  Има и други начини за <a \
href=\"/" +"gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Има и други начини \
за <a href=\"/"  "contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, \
                изпращайте доклади за счупени "
-"хипервръзки и други корекции (или \
                предложения) на е-поща: <a href=\"mailto:"
-"web-translators@gnu.org\"><em>web-translators@gnu.org</em></a>."
+"хипервръзки и други корекции или предложения \
на е-поща: <a href=\"mailto:web-" \
+"translators@gnu.org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."  
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/compromise.bg.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-bg/www-bg/philosophy/compromise.bg.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/compromise.bg.po	27 Sep 2009 20:45:20 -0000	1.7
+++ philosophy/compromise.bg.po	28 Oct 2009 14:40:14 -0000	1.8
@@ -1,14 +1,15 @@
 # Bulgarian translation of http://www.gnu.org/philosophy/comrpomise.html
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2008.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-30 00:03+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:38+0200\n"
+"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,18 +23,6 @@
 "софтуер (ФСС)"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
-#| "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely "
-#| "free operating system called GNU &mdash; for &lsquo;GNU is not "
-#| "Unix&rsquo;.  As part of the 25th anniversary of the GNU system, I have "
-#| "written this article on how our community can avoid ruinous compromises.  "
-#| "In addition to avoiding such compromises, there are many ways you can <a "
-#| "href=\"/help/\">help GNU</a> and free software.  One basic way is to <a "
-#| "href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?"
-#| "referrer=4052\"> join the Free Software Foundation</a> as an Associate "
-#| "Member.&rdquo;</em> &mdash; <b>Richard Stallman</b>"
 msgid ""
 "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
 "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
@@ -66,13 +55,6 @@
 msgstr "от <strong> ичард Столман</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The free software movement aims for a social change: <a href=\"/"
-#| "philosophy/free-sw.html\">to make all software free</a> so that all "
-#| "software users are free and can be part of a community of cooperation.  "
-#| "Every non-free program gives its developer unjust power over the users.  "
-#| "Our goal is to put an end to that injustice."
 msgid ""
 "The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
 "free-sw.html\">to make all software free</a> so that all software users are "
@@ -88,14 +70,6 @@
 "неправда."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/"
-#| "the-last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take "
-#| "many steps and many years to reach a world in which it is normal for "
-#| "software users to have freedom.  Some of these steps are hard, and "
-#| "require sacrifice.  Some steps become easier if we make compromises with "
-#| "people that have different goals."
 msgid ""
 "The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-"
 "last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many "
@@ -108,18 +82,10 @@
 "last-mile-is-always-the-hardest/\">дълъг</a>.  Той ще изисква \
много стъпки и "  "много години, за да се стигне \
до свят, в който е нормално потребителите на "  \
"софтуер да имат свобода.  Някои от тези стъпки \
                са трудни и изискват жертви.  "
-"Някои стъпки стават по-лесни, ако направим \
компромис с хора, чиито цели са " +"Някои от тях \
стават по-лесни, ако направим компромис с хора, \
чиито цели са "  "други."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> "
-#| "makes compromises &mdash; even major ones.  For instance, we made "
-#| "compromises in the patent provisions of version 3 of the <a href=\"/"
-#| "licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>, so that major "
-#| "companies would contribute to and distribute GPLv3-covered software and "
-#| "thus bring some patents under the effect of these provisions."
 msgid ""
 "Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> makes "
 "compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made compromises in the "
@@ -130,22 +96,11 @@
 msgstr ""
 "Така <a href=\"http://www.fsf.org\">Фондацията за свободен \
софтуер</a> прави "  "компромиси, дори големи.  \
Например направихме компромис с клаузите \
                относно "
-"патентите във версия 3 на Общия публичен \
лиценз на GNU (GPL), така че " +"патентите във версия \
3 на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), така че "  \
"големите компании биха допринасяли към \
софтуер под ОПЛ 3 и биха го "  "разпространявали, \
и биха довели някои патенти под провизиите на \
тези клаузи."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
-#| "compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their "
-#| "use in non-free programs, because we think that legally prohibiting this "
-#| "would only drive developers to proprietary libraries instead.  We accept "
-#| "and install code in GNU programs to make them work together with common "
-#| "non-free programs, and we document and publicize this in ways that "
-#| "encourage users of the latter to install the former, but not vice versa.  "
-#| "We support specific campaigns we agree with even when we don't fully "
-#| "agree with the groups behind them."
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
 "compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
@@ -169,16 +124,6 @@
 "да не сме напълно съгласни с групите зад тях."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But we reject certain compromises even though many others in our "
-#| "community are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/"
-#| "philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">only endorse the "
-#| "GNU/Linux distributions</a> that have policies not to include non-free "
-#| "software or lead users to install it.  To endorse non-free distributions "
-#| "would be a <acronym title=\"ruinous (r&#363;'&#601;-n&#601;s) adj. 1. "
-#| "Causing or apt to cause ruin; destructive.  2. Falling to ruin; "
-#| "dilapidated or decayed.\">ruinous</acronym> compromise."
 msgid ""
 "But we reject certain compromises even though many others in our community "
 "are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/philosophy/free-"
@@ -197,10 +142,6 @@
 "гибелен компромис."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
-#| "term.  That can occur at the level of ideas, or at the level of actions."
 msgid ""
 "Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
 "term.  That can occur either at the level of ideas or at the level of "
@@ -211,14 +152,6 @@
 "действията."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
-#| "premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users "
-#| "are free, but as yet most computer users do not even recognize freedom as "
-#| "an issue.  They have taken up &ldquo;consumer&rdquo; values, which means "
-#| "they judge any program only on practical effects such as price and "
-#| "convenience."
 msgid ""
 "At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
 "premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users are "
@@ -232,19 +165,9 @@
 "софтуер са свободни, но по настоящем повечето \
потребители дори не "  "разпознават \
положението със свободата като проблем.  Те са \
възприели "  "ценностите на „консуматори", \
което означава, че съдят за една програма само \
                "
-"по практическите проявления като цена и \
удобство." +"по практическите характеристики \
като цена и удобство."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Dale Carnegie's famous self-help book, <cite>How to Win Friends and "
-#| "Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
-#| "someone to do something is to present arguments that appeal to his "
-#| "values.  There are ways we can appeal to the consumer values typical in "
-#| "our society.  For instance, free software obtained gratis can save the "
-#| "user money.  Many free programs are convenient and reliable, too.  Citing "
-#| "those practical benefits has succeeded in persuading many users to adopt "
-#| "various free programs, some of which are now quite successful."
 msgid ""
 "Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
 "Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
@@ -255,8 +178,8 @@
 "benefits has succeeded in persuading many users to adopt various free "
 "programs, some of which are now quite successful."
 msgstr ""
-"Известната книга за самопомощ на Дейл \
                Карнеги „Как да печелим приятели и да \
                "
-"влияем на другите" съветва, че най-ефикасният \
начин да убедим някой да " +"Класическата книга \
за самопомощ на Дейл Карнеги „Как да печелим \
приятели и " +"да влияем на другите" съветва, че \
най-ефикасният начин да убедим някой да "  \
"направи нещо е да представим аргументи, които \
се позовават на неговите "  "ценности.  Има \
начини да се харесаме на косуматорските \
ценности типични за "  "нашето общество.  \
Например свободният софтуер, който е придобит \
безплатно, " @@ -266,12 +189,6 @@
 "вече са доста успешни."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If getting more people to use some free programs is as far as you aim to "
-#| "go, you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and "
-#| "focus only on the practical advantages that consumer values understand.  "
-#| "That's what the term &ldquo;open source&rdquo; is used for."
 msgid ""
 "If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
 "you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
@@ -281,17 +198,11 @@
 msgstr ""
 "Ако целта ви се простира до набирането на \
повече хора, които да използват "  "някои \
свободни програми, можете да решите да си \
                замълчите за концепцията за "
-"свободата и да се фокусирате само върху \
                практическите ползи, които са "
-"понятни за консуматорските ценности.  За това \
                се използва терминът „отворен "
-"код"."
+"свободата и да се фокусирате само върху \
практическите ползи, които имат " +"смисъл като \
консуматорски ценности.  За това служи \
терминът „отворен код" и " +"свързаната с него \
реторика."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "That approach can only get us part way to the goal of freedom.  People "
-#| "who use free software only because it is convenient will stick with it "
-#| "only as long as it is convenient.  And they will see no reason not to use "
-#| "convenient proprietary programs along with it."
 msgid ""
 "That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People who "
 "use free software only because it is convenient will stick with it only as "
@@ -304,12 +215,6 @@
 "удобни собственически програми заедно с \
него."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
-#| "and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/"
-#| "philosophy/open-source-misses-the-point.html\">do not support &ldquo;open "
-#| "source&rdquo;</a>."
 msgid ""
 "The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
 "and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/"
@@ -317,7 +222,7 @@
 msgstr ""
 "Философията на отворения код предполага и се \
отнася до консуматорските "  "ценности, а това \
ги затвърждава и усилва.  Затова ние <a \
                href=\"/philosophy/"
-"open-source-misses-the-point.html\">не поддържаме „отворения \
код"</a>." +"open-source-misses-the-point.html\">не поддържаме \
отворения код</a>."  
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -348,14 +253,6 @@
 "като приемем техните консуматорски \
ценности."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is not to say we cannot cite practical advantage at all.  We can and "
-#| "we do.  It becomes a problem only when people focus on practical "
-#| "advantage at the expense of freedom, or suggest that others do so.  So "
-#| "when we cite the practical advantages of free software, we reiterate "
-#| "frequently that those are just <em>additional secondary reasons</em> to "
-#| "prefer it."
 msgid ""
 "This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
 "and we do.  It becomes a problem only when the practical advantage steals "
@@ -364,18 +261,13 @@
 "those are just <em>additional, secondary reasons</em> to prefer it."
 msgstr ""
 "Това не означава, че не може въобще да \
                цитираме практическите предимства.  "
-"Ние можем и ние го правим.  Това се превръща в \
                проблем, само когато хората "
-"се фокусират върху практическите предимства \
                с цената на свободата или "
-"предлагат другите да правят така.  Така че, \
                когато говорим за практическите "
-"предимства на свободния софтуер, ние често \
                повтаряме, че това са "
-"<em>допълнителни, второстепенни причини</em> той \
да бъде предпочитан." +"Ние можем и ние го \
правим.  Това се превръща в проблем, само \
когато " +"практическите предимства заемат \
мястото на действието и изтласкат свободата " \
+"на заден план.  Така че, когато говорим за \
практическите предимства на " +"свободния \
софтуер, ние често повтаряме, че това са \
<em>допълнителни, " +"второстепенни причини</em> \
той да бъде предпочитан."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It's not enough to make our words accord with our ideals.  Our actions "
-#| "have to accord with them too.  So we must also avoid compromises that "
-#| "involve doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
 msgid ""
 "It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
 "to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
@@ -387,15 +279,6 @@
 "ликвидираме."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For instance, experience shows that you can attract some users to <a href="
-#| "\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some non-free "
-#| "programs.  This could mean a cute non-free application that will catch "
-#| "some user's eye, or a non-free programming platform such as <a href=\"/"
-#| "philosophy/java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime "
-#| "(still), or a non-free device driver that enables support for certain "
-#| "hardware models."
 msgid ""
 "For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
 "gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
@@ -413,13 +296,6 @@
 "драйвер за устройства, който поддържа някои \
модели на хардуера."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
-#| "distribute non-free software, or steer people towards it, you will find "
-#| "it hard to say, &ldquo;Non-free software is an injustice, a social "
-#| "problem, and we must put an end to it.&rdquo; And even if you do continue "
-#| "to say those words, your actions will undermine them."
 msgid ""
 "These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
 "distribute nonfree software, or steer people towards it, you will find it "
@@ -434,16 +310,6 @@
 "думи, делата ви ще ги подкопават."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The issue here is not whether people should be <em>able</em> or "
-#| "<em>allowed</em> to install non-free software; a general-purpose system "
-#| "enables and allows users to do whatever they wish.  The issue is whether "
-#| "we guide users towards non-free software.  What they do on their own is "
-#| "their responsibility; what we do for them, and what we direct them "
-#| "towards, are our responsibility.  We must not direct the users towards "
-#| "proprietary software as if it were a solution, because proprietary "
-#| "software is the problem."
 msgid ""
 "The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
 "em> to install nonfree software; a general-purpose system enables and allows "
@@ -458,23 +324,11 @@
 "общо предназначение дава възможност и \
позволява на потребителите си да "  "правят \
каквото пожелаят.  Въпросът е дали насочваме \
потребителите към "  "несвободен софтуер.  \
Какво те правят самостоятелно си е тяхна \
                отговорност, "
-"наша отговорност е какво правим за тях и към \
                какво ги насочваме.  Ние не "
-"трябва да ги насочваме към собственически \
софтуер все едно е решение, защото " +"наша е \
какво правим за тях и към какво ги насочваме.  \
Ние не трябва да ги " +"насочваме към \
собственически софтуер все едно е решение, \
защото "  "собственическият софтуер е \
проблемът."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can "
-#| "change your own values, too, through cognitive dissonance.  If you "
-#| "believe in certain values, but your actions imply other conflicting "
-#| "values, you are likely to change one or the other so as to resolve the "
-#| "contradiction.  Thus, projects that argue only from practical advantages, "
-#| "or direct people towards some non-free software, nearly always shy away "
-#| "from even <em>suggesting</em> that non-free software is unethical.  For "
-#| "their participants, as well as for the public, they reinforce consumer "
-#| "values.  We must reject these compromises even to keep our values "
-#| "straight."
 msgid ""
 "A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can distort "
 "your own values, too, through cognitive dissonance.  If you have certain "
@@ -487,28 +341,17 @@
 "must reject these compromises if we wish to keep our values straight."
 msgstr ""
 "Един гибелен компромис е не само лошо влияние \
                върху другите.  Той може също "
-"и да промени вашите ценности чрез когнитивен \
                дисонанс.  Ако вярвате в "
-"определени ценности, но действията ви \
                подсказват други, противоречащи им "
-"ценности, има вероятност да промените едните \
или другите, за да разрешите " +"и да изкриви \
вашите ценности чрез когнитивен дисонанс.  Ако \
имате определени " +"ценности, но действията ви \
подсказват други, противоречащи им ценности, \
има " +"вероятност да промените вашите ценности \
или действия, за да разрешите "  \
"противоречието.  По този начин проектите, \
които се обосновават само на "  "практическите \
предимства или насочват хората към някои \
несвободни програми, "  "почти винаги се \
посвеняват дори <em>да кажат</em>, че несвободният \
софтуер е "  "неетичен.  За своите участници, \
                както и за обществото, те \
                затвърждават "
-"консуматорските ценности.  Трябва да \
отхвърляме тези компромиси, дори и за " \
+"консуматорските ценности.  Трябва да \
отхвърляме тези компромиси, ако искаме "  "да \
запазим ценностите си непроменени."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to move to free software without compromising the goal of "
-#| "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\">the FSF "
-#| "resources area</a>.  It lists hardware and machine configurations that "
-#| "work with free software, <a href=\"/distros\"> totally free GNU/Linux "
-#| "distros</a> to install, and thousands of free software packages that work "
-#| "in a 100% free software environment.  If you want to help the community "
-#| "stay on the road to freedom, one important way is to publicly uphold "
-#| "citizen values.  When people are discussing what is good or bad, or what "
-#| "to do, cite the values of freedom and community and argue from them."
 msgid ""
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\">the FSF's "
@@ -532,19 +375,14 @@
 "общността и се основавайте на тях."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It's no use going faster by taking the wrong road.  Compromise is "
-#| "essential to achieve a large goal, but beware of compromises that lead "
-#| "away from the goal."
 msgid ""
 "A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the wrong "
 "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
 "compromises that lead away from the goal."
 msgstr ""
-"Няма смисъл да вървим по-бързо като поемем по \
                грешния път.  Компромисът е "
-"съществен за постигането на по-голяма цел, но \
                се пазете от компромиси, които "
-"отклоняват от целта."
+"Не е напредък път, който ви позволява да се \
движите по-бързо, ако той води " +"до грешното \
място.  Компромисът е съществен за постигането \
на амбициозна " +"цел, но се пазете от \
компромиси, които отклоняват от целта."  
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -576,15 +414,11 @@
 "преводи на тази статия."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard "
-#| "Stallman</a>."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard "
 "Stallman</a>."
 msgstr ""
-"Авторски права &copy; 2008 <a href=\"http://www.stallman.org/\"> \
ичард " +"Авторски права &copy; 2008, 2009 <a \
href=\"http://www.stallman.org/\"> ичард "  "Столман</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/free-doc.bg.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-bg/www-bg/philosophy/free-doc.bg.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/free-doc.bg.po	9 Sep 2009 20:45:25 -0000	1.2
+++ philosophy/free-doc.bg.po	28 Oct 2009 14:40:14 -0000	1.3
@@ -1,13 +1,14 @@
 # Bulgarian translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Vassia Atanassova <vassia.atanassova@gmail.com>, 2008.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-09 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 20:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 12:56+0200\n"
 "Last-Translator: Vassia Atanassova <vassia.atanassova@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -298,13 +299,6 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-#| "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
-#| "\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\">&lt;"
 "gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -313,22 +307,18 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по \
                е-поща: <a href=\"mailto:"
-"gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  Има и други начини за <a \
href=\"/" +"gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Има и други начини \
за <a href=\"/"  "contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, \
изпращайте доклади за счупени "  "хипервръзки и \
други корекции или предложения на е-поща: <a \
                href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><em>web-translators@gnu.org</em></a>."
+"translators@gnu.org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Авторски права &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, \
                2004, "
-"2005, 2006, 2007 Фондация за свободен софтуер"
+"2005, 2006, 2007, 2009 Фондация за свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -354,9 +344,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110, USA"

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.bg.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-bg/www-bg/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/open-source-misses-the-point.bg.po	15 Oct 2009 20:45:14 -0000	1.6
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.bg.po	28 Oct 2009 14:40:14 -0000	1.7
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Bulgarian translation of \
                http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html
-# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008, 2009.
 #
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 16:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-24 15:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 14:55+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,22 +15,16 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why Open Source misses the point of Free Software - GNU Project - Free "
-#| "Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Защо „Отвореният код" пропуска най-важното \
за свободния софтуер - Проектът " +"Защо \
„oтвореният код" пропуска най-важното за \
свободния софтуер - Проектът "  "GNU - Фондация за \
свободен софтуер (ФСС)"  
 # type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "Why &ldquo;Open Source&rdquo; misses the point of Free Software"
 msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
-msgstr "Защо „Отвореният код" пропуска \
най-важното за свободния софтуер" +msgstr "Защо \
отвореният код пропуска най-важното за \
свободния софтуер"  
 # type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
@@ -52,14 +46,6 @@
 "обяд"<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for "
-#| "the individual users' sake, but because they promote social "
-#| "solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They become even more "
-#| "important as more and more of our culture and life activities are "
-#| "digitized.  In a world of digital sounds, images and words, free software "
-#| "comes increasingly to equate with freedom in general."
 msgid ""
 "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the "
 "individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
@@ -69,23 +55,13 @@
 "becomes increasingly essential for freedom in general."
 msgstr ""
 "Тези свободи са жизненоважни.  Те са \
                съществени не просто заради "
-"индивидуалните потребители, а защото \
                поощряват социална солидарност — "
-"споделяне и сътрудничество.  Те стават все \
                по-важни, тъй като голяма част от "
-"нашата култура и ежедневие се цифровизират.  \
                В един свят с цифрови звуци, "
-"изображения и думи, свободният софтуер с все \
                по-голяма сила се равнява със "
-"свободата като общо понятие."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tens of millions of people around the world now use free software; the "
-#| "schools of regions of India and Spain now teach all students to use the "
-#| "free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>.  "
-#| "But most of these users have never heard of the ethical reasons for which "
-#| "we developed this system and built the free software community, because "
-#| "today this system and community are more often described as &ldquo;open "
-#| "source,&rdquo; and attributed to a different philosophy in which these "
-#| "freedoms are hardly mentioned."
+"индивидуалните потребители, но и за \
обществото като цяло, защото поощряват " \
+"социална солидарност — споделяне и \
сътрудничество.  Те стават все по-важни, " +"тъй \
като нашата култура и ежедневие все повече се \
цифровизират.  В един свят " +"с цифрови звуци, \
изображения и думи, свободният софтуер с все \
по-голяма сила " +"се превръща в крайно \
необходим за свободата като общо понятие." +
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Tens of millions of people around the world now use free software; the "
 "schools of regions of India and Spain now teach all students to use the free "
@@ -101,20 +77,11 @@
 "href=\"/gnu/linux-and-gnu.bg.html\">операционна система \
GNU/Линукс</a>.  Но "  "повечето от тези потребители \
никога не са чували за етичните причини, \
поради "  "които разработихме тази система и \
                изградихме общността на свободния \
                софтуер, "
-"защото днес тази система и общността по-често \
се представят като „отворен " +"защото днес за \
тази система и общност по-често се говори като \
„отворен "  "код".  Приписват се и на различна \
философия, в която тези свободи почти не "  "се \
споменават."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The free software movement has campaigned for computer users' freedom "
-#| "since 1983.  In 1984 we launched the development of the free operating "
-#| "system GNU, so we could avoid the non-free operating systems that deny "
-#| "freedom to their users.  During the 80s, we developed most of the "
-#| "essential components of such a system, as well as the <a href=\"/licenses/"
-#| "gpl.html\">GNU General Public License</a>, a license designed "
-#| "specifically to protect freedom for all users of a program."
 msgid ""
 "The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
 "1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
@@ -128,21 +95,12 @@
 "потребители от 1983 г. насам.  През 1984 г. \
започнахме разработката на "  "свободната \
операционна система GNU, за да можем да избегнем \
несвободните "  "операционни системи, които \
отнемат свободата на потребителите си.  През \
                80-"
-"те години разработихме повечето от \
                съществените компоненти на \
                системата, "
-"както и <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> — "
-"лиценз, създаден точно за да защитава \
                свободата на всички потребители на "
-"дадена програма."
+"те години разработихме повечето от \
съществените компоненти на системата и " \
+"създадохме <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> \
" +"(GNU GPL), под който да ги издадем — лиценз, \
създаден точно за да защитава " +"свободата на \
всички потребители на дадена програма."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, not all of the users and developers of free software agreed with "
-#| "the goals of the free software movement.  In 1998, a part of the free "
-#| "software community splintered off and began campaigning in the name of "
-#| "&ldquo;open source.&rdquo; The term was originally proposed to avoid a "
-#| "possible misunderstanding of the term &ldquo;free software,&rdquo; but it "
-#| "soon became associated with philosophical views quite different from "
-#| "those of the free software movement."
 msgid ""
 "Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
 "of the free software movement.  In 1998, a part of the free software "
@@ -152,7 +110,7 @@
 "associated with philosophical views quite different from those of the free "
 "software movement."
 msgstr ""
-"Но не всички потребители и разработчици на \
свободен софтуер бяха съгласни с " +"Не всички \
потребители и разработчици на свободен \
софтуер бяха съгласни с "  "целите на \
Движението за свободен софтуер.  През 1998 г., \
част от общността "  "на свободния софтуер се \
отцепи и започна кампания в името на \
„отворения "  "код".  Първоначално терминът бе \
предложен, за да се избегне евентуално " @@ -161,19 \
+119,6 @@  "софтуер."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some of the proponents of &ldquo;open source&rdquo; considered it a "
-#| "&ldquo;marketing campaign for free software,&rdquo; which would appeal to "
-#| "business executives by citing practical benefits, while avoiding ideas of "
-#| "right and wrong that they might not like to hear.  Other proponents "
-#| "flatly rejected the free software movement's ethical and social values.  "
-#| "Whichever their views, when campaigning for &ldquo;open source&rdquo; "
-#| "they did not cite or advocate those values.  The term &ldquo;open "
-#| "source&rdquo; quickly became associated with the practice of citing only "
-#| "practical values, such as making powerful, reliable software.  Most of "
-#| "the supporters of &ldquo;open source&rdquo; have come to it since then, "
-#| "and that practice is what they take it to mean."
 msgid ""
 "Some of the supporters of open source considered the term a &ldquo;marketing "
 "campaign for free software,&rdquo; which would appeal to business executives "
@@ -187,32 +132,19 @@
 "supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
 "association."
 msgstr ""
-"Някои от привържениците на „отворения код" \
го смятаха за „маркетингова " +"Някои от \
привържениците на отворения код смятаха \
термина за „маркетингова "  "кампания за \
свободен софтуер", която да привлича хора с \
                позиции в бизнеса "
-"чрез изтъкване на практическите ползи, като \
                същевременно се избягват идеите "
-"за „добро" и „лошо", които те не биха искали \
                да чуят.  Други привърженици "
-"решително отхвърлиха етичните и социални \
                ценности на Движението за свободен "
-"софтуер.  Каквито и да са били възгледите им, \
                при воденето на кампания за "
-"„отворен код" те не са цитирали или заставали \
                зад тези ценности.  Терминът "
-"„отворен код" бързо се обвърза с практиката \
                на цитиране само на практически "
-"ценности, като писането на мощен и надежден \
                софтуер.  Повечето от "
-"поддръжниците на „отворения код" още \
                оттогава имат това предвид и за тях "
-"това е практиката, която олицетворява \
                тяхната кампания."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nearly all open source software is free software; the two terms describe "
-#| "almost the same category of software.  But they stand for views based on "
-#| "fundamentally different values.  Open source is a development "
-#| "methodology; free software is a social movement.  For the free software "
-#| "movement, free software is an ethical imperative, because only free "
-#| "software respects the users' freedom.  By contrast, the philosophy of "
-#| "open source considers issues in terms of how to make software &ldquo;"
-#| "better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It says that non-free "
-#| "software is a suboptimal solution.  For the free software movement, "
-#| "however, non-free software is a social problem, and moving to free "
-#| "software is the solution."
+"чрез изтъкване на практическите ползи, като \
същевременно се премълчават " +"идеите за \
„добро" и „лошо", които те не биха искали да \
чуят.  Други " +"привърженици решително \
отхвърлиха етичните и социални ценности на \
Движението " +"за свободен софтуер.  Каквито и \
да са били възгледите им, при воденето на " \
+"кампания за отворен код те нито са цитирали, \
нито заставали зад тези " +"ценности.  Терминът \
„отворен код" бързо се обвърза с идеи и \
аргументи, " +"базирани само на практически \
ценности, като писането или притежаването на " \
+"мощен и надежден софтуер.  Повечето от \
поддръжниците на отворения код още " +"оттогава \
имат това предвид и правят същата асоциация." +
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nearly all open source software is free software.  The two terms describe "
 "almost the same category of software, but they stand for views based on "
@@ -226,27 +158,20 @@
 "software is a social problem, and the solution is to stop using it and move "
 "to free software."
 msgstr ""
-"Почти всеки софтуер с отворен код е свободен \
                софтуер — двете понятия описват "
-"почти една и съща категория софтуер.  Но те \
стоят зад възгледи, базирани на " +"Почти всеки \
софтуер с отворен код е свободен софтуер.  \
Двете понятия описват " +"почти една и съща \
категория софтуер, но те стоят зад възгледи, \
базирани на "  "коренно различни в основата си \
ценности.  Отвореният код е методика за "  \
"разработка; свободният софтуер е социално \
движение.  За Движението за "  "свободен \
софтуер, свободният софтуер е етически \
императив, защото само "  "свободният софтуер \
зачита свободата на потребителите.  За разлика \
от него, "  "философията на отворения код \
разглежда въпросите в светлината на правенето \
"  "на „по-добър" софтуер — само от практическа \
                гледна точка.  В нея се твърди, "
-"че несвободният софтуер е лошо, но приемливо \
                решение.  За Движението за "
-"свободен софтуер, обаче, несвободният \
                софтуер е социален проблем и \
                решението "
-"е мигрирането към свободен софтуер."
+"че несвободният софтуер е лошо, но приемливо \
решение за определената " +"практическа задача. \
За Движението за свободен софтуер, обаче, \
несвободният " +"софтуер е социален проблем и \
решението е да спре употребата му, да се " \
+"мигрира към свободен софтуер."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software.  Open source.  If it's the same software, does it matter "
-#| "which name you use? Yes, because different words convey different ideas.  "
-#| "While a free program by any other name would give you the same freedom "
-#| "today, establishing freedom in a lasting way depends above all on "
-#| "teaching people to value freedom.  If you want to help do this, it is "
-#| "essential to speak about &ldquo;free software.&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
 "software, does it matter which name you use? Yes, because different words "
@@ -255,8 +180,8 @@
 "above all on teaching people to value freedom.  If you want to help do this, "
 "it is essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Свободен софтуер, софтуер с отворен код.  Ако \
                това е един и същ софтуер, има "
-"ли значение какво име използвате?  Да, защото \
различните думи въплъщават " +"„Свободен \
софтуер", софтуер с „отворен код".  Ако това е \
един и същ софтуер, " +"има ли значение какво име \
използвате?  Да, защото различните думи \
въплъщават "  "различни идеи.  Докато една \
свободна програма под каквото и да е име би ви " \
"предоставила същата свобода днес, \
затвърждаването на свободата в дългосрочен "  \
"план зависи преди всичко от това — хората да \
се научат да ценят свободата.  " @@ -264,12 +189,6 @@
 "за „свободен софтуер"."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We in the free software movement don't think of the open source camp as "
-#| "an enemy; the enemy is proprietary (non-free) software.  But we want "
-#| "people to know we stand for freedom, so we do not accept being "
-#| "misidentified as open source supporters."
 msgid ""
 "We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
 "enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software.  But we want people to "
@@ -282,10 +201,6 @@
 "идентифицирани погрешно като поддръжници на \
„отворения код"."  
 # type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Common misunderstandings of &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;open "
-#| "source&rdquo;"
 msgid ""
 "Common Misunderstandings of &ldquo;Free Software&rdquo; and &ldquo;Open "
 "Source&rdquo;"
@@ -294,16 +209,6 @@
 "код""
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;free software&rdquo; has a problem of misinterpretation: "
-#| "an unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; "
-#| "fits the term just as well as the intended meaning, &ldquo;software which "
-#| "gives the user certain freedoms.&rdquo; We address this problem by "
-#| "publishing the definition of free software, and by saying &ldquo;Think of "
-#| "free speech, not free beer.&rdquo; This is not a perfect solution; it "
-#| "cannot completely eliminate the problem.  An unambiguous, correct term "
-#| "would be better, if it didn't have other problems."
 msgid ""
 "The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation: an "
 "unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits "
@@ -314,27 +219,17 @@
 "solution; it cannot completely eliminate the problem.  An unambiguous and "
 "correct term would be better, if it didn't present other problems."
 msgstr ""
-"Терминът „свободен софтуер" има проблем с \
двусмислието<sup><a href=" +"Терминът „свободен \
софтуер" има склонност да се разбира \
погрешно<sup><a href="  "\"#TransNote2\">2</a></sup> си.  На \
английски език терминът може да значи "  \
"„софтуер, с който може да се сдобиете на \
нулева цена", а може да значи и "  "„софтуер, \
който предоставя на потребителя определени \
свободи", което "  "всъщност е желаното \
значение.  Ние адресираме проблема, като \
                публикуваме "
-"дефиницията за свободен софтуер, и като \
                казваме „Мислете за свобода на "
-"словото, не за безплатен обяд".  Това не е \
идеално решение и не може да " +"дефиницията за \
свободен софтуер, и като казваме „Мислете за  \
свобода на " +"словото , не за  безплатен обяд \
".  Това не е идеално решение и не може да "  \
"елиминира проблема напълно.  Би било по-добре \
да има недвусмислен термин, "  "ако той нямаше \
други проблеми."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their "
-#| "own.  We've looked at many alternatives that people have suggested, but "
-#| "none is so clearly &ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a "
-#| "good idea.  (For instance, in some contexts the French/Spanish word "
-#| "\"libre\" can be used, but people in India do not recognize the word at "
-#| "all.)  Every proposed replacement for &ldquo;free software&rdquo; has "
-#| "some kind of semantic problem&mdash;and this includes &ldquo;open source "
-#| "software.&rdquo;"
 msgid ""
 "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
 "We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly "
@@ -347,21 +242,12 @@
 "За съжаление всички алтернативи на английски \
език имат свои проблеми.  "  " азглеждали сме \
много варианти, които хората са предлагали, но \
нито един не "  "е истински „правилен", за да \
                бъде предпочетен вместо термина \
                „свободен "
-"софтуер".  (Например, в някои случаи думата \
                „libre" на френски/испански език "
-"би могла да бъде използвана, но тя не говори \
                нищо на хората от Индия.)  "
-"Всяка предложена алтернатива на „свободен \
                софтуер" има подобен семантичен "
-"проблем, в това число и „софтуер с отворен \
код"." +"софтуер".  (Например, в някои случаи \
думата „libre" на френски и испански " +"език е \
подходяща, но тя не говори нищо на хората от \
Индия.)  Всяка " +"предложена алтернатива на \
„свободен софтуер" има подобен семантичен \
проблем, " +"в това число и „софтуер с отворен \
код"."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of "
-#| "&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
-#| "Source Initiative and too long to cite here) was derived indirectly from "
-#| "our criteria for free software.  It is not the same; it is a little "
-#| "looser in some respects, so open source supporters have accepted a few "
-#| "licenses that we consider unacceptably restrictive of the users.  "
-#| "Nonetheless, it is fairly close to our definition in practice."
 msgid ""
 "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of &ldquo;"
 "open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
@@ -373,21 +259,13 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">Официалната \
дефиниция за „софтуер "  "с отворен код"</a> \
(която е публикувана от Инициативата за \
                отворен код и е "
-"твърде дълга, за да я цитираме тук), \
                произхожда непряко от нашите \
                критерии "
-"за свободен софтуер.  Не е същата, по-хлабава е \
в някои отношения — " +"твърде дълга, за да я \
включим тук), произхожда непряко от нашите \
критерии за " +"свободен софтуер.  Не е същата, \
по-хлабава е в някои отношения — "  \
"поддръжниците на отворения код са приели \
някои лицензи, които ние считаме за "  \
"недопустимо ограничаващи потребителите.  \
Въпреки това, на практика тя е "  "доста близка \
до нашата дефиниция."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
-#| "software&rdquo; is &ldquo;You can look at the source code,&rdquo; and "
-#| "most people seem to think that's what it means.  That is a much weaker "
-#| "criterion than free software, and much weaker than the official "
-#| "definition of open source.  It includes many programs that are neither "
-#| "free nor open source."
 msgid ""
 "However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
 "software&rdquo;&mdash;and the one most people seem to think it means&mdash;"
@@ -398,9 +276,10 @@
 msgstr ""
 "Но очевидното значение на израза „софтуер с \
отворен код" е „може да "  "погледнете изходния \
код" и повечето хора изглежда мислят, че това е \
                "
-"значението.  Това е много по-слаб критерий от \
                свободния софтуер, и по-слаб "
-"от официалната дефиниция за отворен код.  \
                Това определение включва много "
-"програми, които не са нито свободен софтуер, \
нито софтуер с отворен код." +"значението.  Този \
критерий е много по-слаб от дефиницията за \
свободния " +"софтуер, също и по-слаб от \
официалната дефиниция за отворен код.  Това " \
+"определение включва много програми, които не \
са нито свободен софтуер, нито " +"софтуер с \
отворен код."  
 # type: Content of: <p>
 #.  It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
@@ -418,16 +297,19 @@
 "freely and publicly available, though the specific licensing agreements vary "
 "as to what one is allowed to do with that code.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Тъй като очевидното значение на „отворен \
код" не е значението, което " +"поддръжниците му \
имат предвид, налице е факта, че повечето хора \
разбират " +"погрешно понятието.  Според \
писателя Нийл Стивънсън „Линукс е софтуер с " \
+"отворен код, което просто означава, че всеки \
може да се сдобие с копия на " +"файловете с \
изходния код".  Не мисля, че той нарочно е решил \
да отхвърли или " +"обори „официалната" \
дефиниция.  Според мен той просто е приложил \
конвенциите " +"на английския език, за да си \
обясни термина.  Щатът Канзас е публикувал " \
+"подобно определение: „Използване на софтуер \
с отворен код (СОК).  СОК е " +"софтуер, чийто \
изходен код е безплатен и публично достъпен, \
въпреки че " +"специфичните лицензионни \
споразумения варират в зависимост от това \
какво е " +"позволено да се прави с този код.""
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The New York Times has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
-#| "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
-#| "37415.html\"> stretched the term</a> to refer to user beta testing "
-#| "&mdash; letting a few users try an early version and give confidential "
-#| "feedback &mdash; which proprietary software developers have practiced for "
-#| "decades."
 msgid ""
 "The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
 "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
@@ -436,25 +318,15 @@
 "and give confidential feedback&mdash;which proprietary software developers "
 "have practiced for decades."
 msgstr ""
-"„Ню Йорк Таймс" са <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
+"<i>„Ню Йорк Таймс"</i> <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
 "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
-"37415.html\"> извратили термина</a> да означава \
                тестване на „бета" версии от "
-"потребителите — позволяването на някои \
                потребители да пробват ранна версия "
-"на програмата и да осигурят поверителна \
                обратна връзка.  Това се практикува "
-"от разработчиците на собственически софтуер \
                вече десетилетия."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open source supporters try to deal with this by pointing to their "
-#| "official definition, but that corrective approach is less effective for "
-#| "them than it is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has two "
-#| "natural meanings, one of which is the intended meaning, so a person who "
-#| "has grasped the idea of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not "
-#| "get it wrong again.  But &ldquo;open source&rdquo; has only one natural "
-#| "meaning, which is different from the meaning its supporters intend.  So "
-#| "there is no succinct way to explain and justify the official definition "
-#| "of &ldquo;open source.&rdquo; That makes for worse confusion."
+"37415.html\">публикуват статия, която извращава \
термина</a> да означава " +"тестване на „бета" \
версии от потребителите — позволяването на \
някои " +"потребители да пробват ранна версия \
на програмата и да осигурят поверителна " \
+"обратна връзка.  Това се практикува от \
разработчиците на собственически " +"софтуер \
вече десетилетия." +
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
 "definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
@@ -471,20 +343,12 @@
 "не е толкова ефективен, колкото нашия.  \
Терминът „свободен софтуер" има две "  \
"естествени значения, едното от които е \
желаното.  Човек, който е схванал "  "идеята за \
„свобода на словото, а не безплатен обяд" \
                никога няма да го "
-"възприеме по погрешния начин.  Но „отворен \
                код" има само едно естествено "
-"значение, което е различно от желаното от \
                поддръжниците на кампанията.  Няма "
-"кратък и ясен начин да се обясни официалното \
значение на „отворен код".  " +"възприеме по \
погрешния начин.  Но терминът „отворен код" \
има само едно " +"естествено значение, което е \
различно от желаното от поддръжниците на " \
+"кампанията.  Няма кратък и ясен начин да се \
обясни официалното му значение.  "  "Това води \
до задълбочаване на объркването."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
-#| "means &ldquo;not using the GNU GPL&rdquo;.  It tends to accompany a "
-#| "misundertanding of &ldquo;free software&rdquo;, equating it to &ldquo;GPL-"
-#| "covered software&rdquo;.  These are equally mistaken, since the GNU GPL "
-#| "is considered an open source license, and most of the open source "
-#| "licenses are considered free software licenses."
 msgid ""
 "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
 "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another "
@@ -494,28 +358,19 @@
 "free software licenses."
 msgstr ""
 "Друго недоразумение на „отворен код" е \
                идеята, че означава „да не се ползва "
-"GNU GPL".  Изглежда това съпровожда и погрешното \
                разбиране за „свободен "
-"софтуер", приравнявайки го към „софтуер под \
                GPL".  Те са еднакво погрешни, "
-"понеже GNU GPL се счита за лиценз за софтуер с \
                отворен код, както и повечето "
-"от лицензите за отворен код се считат за \
лицензи за свободен софтуер." +"GNU GPL".  Изглежда \
това съпровожда друго погрешно разбиране, че \
„свободен " +"софтуер", означава „софтуер под \
GPL".  Те са еднакво погрешни, понеже GNU " +"GPL е \
приет като лиценз за софтуер с отворен код, \
както и повечето от " +"лицензите за отворен код \
отговарят на изиксванията за лицензи за \
свободен " +"софтуер."
 
 # type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Different values can lead to similar conclusions&hellip;but not always"
 msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always"
 msgstr ""
 " азличните ценности могат да доведат до \
почти едни и същи изводи&hellip;но "  "не винаги"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
-#| "organizations split because of disagreements on details of strategy, and "
-#| "the two daughter groups treated each other as enemies despite having "
-#| "similar basic goals and values.  The right-wing made much of this, and "
-#| "used it to criticize the entire left."
 msgid ""
 "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
 "organizations split because of disagreements on details of strategy, and the "
@@ -546,14 +401,6 @@
 "разработката на свободен софтуер."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As a result, people from the free software movement and the open source "
-#| "camp often work together on practical projects such as software "
-#| "development.  It is remarkable that such different philosophical views "
-#| "can so often motivate different people to participate in the same "
-#| "projects.  Nonetheless, these views are very different, and there are "
-#| "situations where they lead to very different actions."
 msgid ""
 "As a result, people from the free software movement and the open source camp "
 "often work together on practical projects such as software development.  It "
@@ -566,18 +413,10 @@
 "отворения код работят заедно по практически \
проекти като разработка на "  "софтуер.  \
Забележително е, че толкова различни \
философски възгледи могат "  "толкова често да \
мотивират различни хора да участват в едни и \
                същи проекти.  "
-"Въпреки това, тези възгледи са много \
                различни, и има ситуации, в които \
                водят "
-"до много различни действия."
+"Въпреки това, има ситуации, където тези \
различни в основата си възгледи " +"водят до \
много различни действия."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
-#| "the software will make it more powerful and reliable.  But this is not "
-#| "guaranteed.  Developers of proprietary software are not necessarily "
-#| "incompetent.  Sometimes they produce a program which is powerful and "
-#| "reliable, even though it does not respect the users' freedom.  How will "
-#| "free software activists and open source enthusiasts react to that?"
 msgid ""
 "The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
 "the software will make it more powerful and reliable.  But this is not "
@@ -590,9 +429,9 @@
 "и разпространяват софтуера, това ще го \
направи по-мощен и по-надежден.  Но "  "това не \
винаги е гарантирано.   азработчиците на \
собственически софтуер не "  "винаги са \
некомпетентни.  Понякога те разработват \
                програма, която е мощна и "
-"надеждна, дори и да не зачита свободата на \
                потребителите.  Как биха "
-"реагирали активисти на Движението за \
                свободен софтуер и ентусиасти на "
-"отворения код на това?"
+"надеждна, дори и да не зачита свободата на \
потребителите.  Активисти на " +"Движението за \
свободен софтуер и ентусиасти на отворения \
код ще реагират " +"коренно различно на това."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -610,12 +449,6 @@
 "пълната ѝ загуба."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The free software activist will say, &ldquo;Your program is very "
-#| "attractive, but not at the price of my freedom.  So I have to do without "
-#| "it.  Instead I will support a project to develop a free replacement."
-#| "&rdquo; If we value our freedom, we can act to maintain and defend it."
 msgid ""
 "The free software activist will say, &ldquo;Your program is very attractive, "
 "but I value my freedom more.  So I reject your program.  Instead I will "
@@ -623,13 +456,11 @@
 "freedom, we can act to maintain and defend it."
 msgstr ""
 "Активистът на Движението за свободен софтуер \
                би казал: „Вашата програма е "
-"много привлекателна, но не и на цената на \
                свободата ми.  Така че ще мина и "
-"без нея.  Вместо това ще поддържам проект за \
разработката на свободен " +"много \
привлекателна, но аз ценя свободата си повече.  \
Така че отхвърлям " +"прогамата ви.  Вместо това \
ще поддържам проект за разработката на \
свободен "  "заместител." Ако ценим свободата \
си, може да я поддържаме и защитаваме."  
 # type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Powerful, reliable software can be bad"
 msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
 msgstr "Мощният, надежден софтуер може да бъде \
лошо нещо"  
@@ -644,15 +475,6 @@
 "мощен и надежден, той им служи по-добре."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But software can only be said to serve its users if it respects their "
-#| "freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? "
-#| "Then powerfulness only means the chains are more constricting, and "
-#| "reliability that they are harder to remove.  Malicious features, such as "
-#| "spying on the users, restricting the users, back doors, and imposed "
-#| "upgrades are common in proprietary software, and some open source "
-#| "supporters want to do likewise."
 msgid ""
 "But software can be said to serve its users only if it respects their "
 "freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? Then "
@@ -664,25 +486,14 @@
 msgstr ""
 "Но може да се каже, че софтуерът служи на \
потребителите, само ако зачита "  "тяхната \
свобода.  Ами ако софтуерът е проектиран, за да \
                слага окови на "
-"потребителите?  Тогава мощността само \
                означава, че оковите са още по-здрави "
-"и стегнати, а надеждността просто означава, \
че е по-трудно те да бъдат " +"потребителите?  \
Тогава мощността означава, че оковите са още \
по-здрави и " +"стегнати, а надеждността просто \
означава, че е по-трудно те да бъдат "  \
"премахнати.  Злонамерени функционалности \
като шпиониране на потребителите, "  \
"ограничаването им, задни врати и принудителна \
актуализация са често срещани "  "сред \
собственическия софтуер, и някои от \
                поддръжниците на отворения код "
-"искат да постъпват по същия начин."
+"искат да ги реализират и в софтуер с отворен \
код."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under the pressure of the movie and record companies, software for "
-#| "individuals to use is increasingly designed specifically to restrict "
-#| "them.  This malicious feature is known as DRM, or Digital Restrictions "
-#| "Management (see <a href=\"http://defectivebydesign.org/"
-#| "\">DefectiveByDesign.org</a>), and it is the antithesis in spirit of the "
-#| "freedom that free software aims to provide.  And not just in spirit: "
-#| "since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM developers try to "
-#| "make it hard, impossible, or even illegal for you to change the software "
-#| "that implements the DRM."
 msgid ""
 "Under pressure from the movie and record companies, software for individuals "
 "to use is increasingly designed specifically to restrict them.  This "
@@ -695,8 +506,8 @@
 msgstr ""
 "Под натиска на филмови и звукозаписни \
компании, софтуерът все по-често се "  \
"проектира специално за да ограничава правата \
                на ползващите го.  Тази "
-"злонамерена технология е позната като DRM, или \
                „цифрово управление на "
-"ограниченията" (вижте <a href=\"http://defectivebydesign.org/"
+"злонамерена технология е позната като \
„цифрово управление на " +"ограниченията" (DRM) \
(вижте <a href=\"http://defectivebydesign.org/"  "\">DefectiveByDesign.org</a>), \
и по дух е антитезата на свободата, която "  \
"свободния софтуер се стреми да осигури.  И не \
само по дух — понеже целта на "  "DRM е да погази \
свободата ви, разработчиците на DRM се опитват \
да направят " @@ -704,14 +515,6 @@
 "реализира DRM."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source "
-#| "DRM&rdquo; software.  Their idea is that by publishing the source code of "
-#| "programs designed to restrict your access to encrypted media, and "
-#| "allowing others to change it, they will produce more powerful and "
-#| "reliable software for restricting users like you.  Then it will be "
-#| "delivered to you in devices that do not allow you to change it."
 msgid ""
 "Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source DRM&rdquo; "
 "software.  Their idea is that, by publishing the source code of programs "
@@ -724,17 +527,11 @@
 "отворен код".  Идеята им е, че чрез \
публикуването на изходния код на "  \
"програмите, създадени да ограничават достъпа \
ви до шифрирани носители, и "  "позволявайки на \
другите да го променят, те ще могат да създадат \
                по-мощен и "
-"надежден софтуер за ограничаването на \
                потребители като вас.  После той ще ви \
                "
-"бъде предоставен в устройства, които не ви \
позволяват да го променяте." +"надежден софтуер \
за ограничаването на потребители като вас.  \
После софтуерът " +"би бил предоставен на вас в \
устройства, които не ви позволяват да го " \
+"променяте."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This software might be &ldquo;open source,&rdquo; and use the open source "
-#| "development model; but it won't be free software, since it won't respect "
-#| "the freedom of the users that actually run it.  If the open source "
-#| "development model succeeds in making this software more powerful and "
-#| "reliable for restricting you, that will make it even worse."
 msgid ""
 "This software might be open source and use the open source development "
 "model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of "
@@ -742,30 +539,17 @@
 "succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
 "you, that will make it even worse."
 msgstr ""
-"Този софтуер може и да е с „отворен код" и да \
                се използва модела за "
-"разработка на отворения код, но той няма да \
                бъде свободен софтуер, понеже "
-"няма да зачита свободата на потребителите, \
                които в действителност го "
-"използват.  Ако моделът за разработка на \
                отворения код успее да направи този "
-"софтуер по-мощен и надежден в ограничаването \
                ви, това ще го превърне в още "
-"по-лош."
+"Този софтуер може и да е с отворен код и да се \
използва модела за разработка " +"на отворения \
код, но той няма да бъде свободен софтуер, \
понеже няма да " +"зачита свободата на \
потребителите, които в действителност го \
използват.  Ако " +"моделът за разработка на \
отворения код успее да направи този софтуер \
по-" +"мощен и надежден в ограничаването ви, \
това ще го превърне в още по-лош."  
 # type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Fear of freedom"
 msgid "Fear of Freedom"
 msgstr "Страх от свободата"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The main initial motivation for the term &ldquo;open source "
-#| "software&rdquo; is that the ethical ideas of &ldquo;free software&rdquo; "
-#| "make some people uneasy.  That's true: talking about freedom, about "
-#| "ethical issues, about responsibilities as well as convenience, is asking "
-#| "people to think about things they might prefer to ignore, such as whether "
-#| "their conduct is ethical.  This can trigger discomfort, and some people "
-#| "may simply close their minds to it.  It does not follow that we ought to "
-#| "stop talking about these things."
 msgid ""
 "The main initial motivation of those who split off the open source camp from "
 "the free software movement was that the ethical ideas of &ldquo;free "
@@ -776,23 +560,17 @@
 "discomfort, and some people may simply close their minds to it.  It does not "
 "follow that we ought to stop talking about these issues."
 msgstr ""
-"Основната първоначална мотивация за термина \
                „софтуер с отворен код" е, че "
-"етичните идеи на „свободен софтуер" карат \
                някои хора да се чувстват "
-"неловко.  Вярно е — да се говори за свободата, \
                за етични въпроси, за "
-"отговорности, както и за удобство, значи да се \
                подканват хората да се "
-"замислят за неща, които те навярно биха \
                предпочели да пренебрегнат — "
-"например дали поведението им е етично.  Това \
                може да предизвика неудобство и "
-"смущение, и някои хора просто биха отхвърлили \
                идеята.  Но от това не следва, "
-"че би трябвало да спрем да говорим за тези \
                неща."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, that is what the leaders of &ldquo;open source&rdquo; decided to "
-#| "do.  They figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and "
-#| "talking only about the immediate practical benefits of certain free "
-#| "software, they might be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more "
-#| "effectively to certain users, especially business."
+"Основната първоначална мотивация на тези, \
които отцепват лагера на отворения " +"код от \
Движението за свободен софтуер бе, че етичните \
идеи на „свободен " +"софтуер" карат някои хора \
да се чувстват неловко.  Вярно е — повдигането \
на " +"етични въпроси като този за свободата, \
говоренето за отговорности, както и " +"за \
удобство, значи да се подканват хората да се \
замислят за неща, които те " +"навярно биха \
предпочели да пренебрегнат — например дали \
поведението им е " +"етично.  Това може да \
предизвика неудобство и смущение, и някои хора \
просто " +"биха отхвърлили идеята.  Но от това не \
следва, че би трябвало да спрем да " +"говорим за \
тях." +
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That is, however, what the leaders of open source decided to do.  They "
 "figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only "
@@ -800,7 +578,7 @@
 "be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain "
 "users, especially business."
 msgstr ""
-"Само че точно това са решили да направят \
предводителите на „отворения код".  " +"Само че \
точно това са решили да направят \
предводителите на отворения код.  "  "Открили \
са, че ако си мълчат за етиката и свободата, и \
говорят само за "  "бързите практически ползи \
на даден свободен софтуер, те биха могли да "  \
"„продадат" софтуера по-ефективно на \
определени потребители, особено от " @@ -829,18 +607,6 \
@@  "отвежда само до част от пътя да станат \
защитници на собствената си свобода."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
-#| "software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer "
-#| "such temptation, some even offering copies gratis.  Why would users "
-#| "decline? Only if they have learned to value the freedom free software "
-#| "gives them, to value freedom as such rather than the technical and "
-#| "practical convenience of specific free software.  To spread this idea, we "
-#| "have to talk about freedom.  A certain amount of the &ldquo;keep "
-#| "quiet&rdquo; approach to business can be useful for the community, but it "
-#| "is dangerous if it becomes so common that the love of freedom comes to "
-#| "seem like an eccentricity."
 msgid ""
 "Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
 "software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer "
@@ -864,15 +630,6 @@
 "любовта към свободата да изглежда като \
ексцентричност."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved "
-#| "with free software say little about freedom&mdash;usually because they "
-#| "seek to be &ldquo;more acceptable to business.&rdquo; Software "
-#| "distributors especially show this pattern.  Nearly all GNU/Linux "
-#| "operating system distributions add proprietary packages to the basic free "
-#| "system, and they invite users to consider this an advantage, rather than "
-#| "a step backwards from freedom."
 msgid ""
 "That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved with "
 "free software, especially its distributors, say little about freedom&mdash;"
@@ -882,24 +639,13 @@
 "advantage rather than a flaw."
 msgstr ""
 "Точно в такава опасна ситуация се намираме в \
                момента.  Повечето хора, "
-"свързвани със свободния софтуер, говорят \
                малко за свободата — обикновено "
-"защото се стремят да са „по-приемливи за \
                бизнеса".   азпространителите на "
-"софтуер най-вече следват този пример.  Почти \
                всички дистрибуции на "
-"операционната система GNU/Линукс добавят \
                собственически пакети към основната "
-"свободна система, и подканват потребителите \
                да разглеждат това като "
-"преимущество, вместо като стъпка назад от \
                свободата."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Proprietary add-on software and partially non-free GNU/Linux "
-#| "distributions find fertile ground because most of our community does not "
-#| "insist on freedom with its software.  This is no coincidence.  Most GNU/"
-#| "Linux users were introduced to the system by &ldquo;open source&rdquo; "
-#| "discussion which doesn't say that freedom is a goal.  The practices that "
-#| "don't uphold freedom and the words that don't talk about freedom go hand "
-#| "in hand, each promoting the other.  To overcome this tendency, we need "
-#| "more, not less, talk about freedom."
+"свързвани със свободния софтуер, особено \
дистрибуторите, говорят малко за " +"свободата \
— обикновено защото се стремят да са \
„по-приемливи за бизнеса".  " +"Почти всички \
дистрибуции на операционната система \
GNU/Линукс добавят " +"собственически пакети към \
основната свободна система, и подканват " \
+"потребителите да разглеждат това като \
преимущество, вместо като недостатък." +
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions "
 "find fertile ground because most of our community does not insist on freedom "
@@ -924,14 +670,6 @@
 msgstr "Заключение"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As the advocates of open source draw new users into our community, we "
-#| "free software activists have to work even more to bring the issue of "
-#| "freedom to those new users' attention.  We have to say, &ldquo;It's free "
-#| "software and it gives you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than "
-#| "ever.  Every time you say &ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;"
-#| "open source,&rdquo; you help our campaign."
 msgid ""
 "As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
 "software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
@@ -953,19 +691,14 @@
 msgstr "Бележки"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Joe Barr wrote an article called <a href=\"http://www.itworld.com/"
-#| "AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Live and let license</a> that gives his "
-#| "perspective on this issue."
 msgid ""
 "Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/"
 "LWD010523vcontrol4/\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his "
 "perspective on this issue."
 msgstr ""
-"Джо Бар е написал статия, озаглавена <a \
                href=\"http://www.itworld.com/"
-"AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Живей и лицензирай<sup><a \
                href=\"#TransNote3"
-"\">3</a></sup></a>, която представя неговите възгледи \
по този въпрос." +"Статията на Джо Бар <a \
href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/" +"LWD010523vcontrol4/\">„Живей и \
лицензирай"<sup><a href=\"#TransNote3\">3</" +"a></sup></a> \
представя неговите възгледи по този въпрос."  
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1004,13 +737,6 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-#| "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
-#| "\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\">&lt;"
 "gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -1019,10 +745,10 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по \
                е-поща: <a href=\"mailto:"
-"gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  Има и други начини за <a \
href=\"/" +"gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Има и други начини \
за <a href=\"/"  "contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, \
                изпращайте доклади за счупени "
-"хипервръзки и други корекции (или \
                предложения) на е-поща: <a href=\"mailto:"
-"web-translators@gnu.org\"><em>web-translators@gnu.org</em></a>."
+"хипервръзки и други корекции или предложения \
на е-поща: <a href=\"mailto:web-" \
+"translators@gnu.org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."  
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1049,46 +775,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the "
-#~ "meaning that its advocates intend, the result is that most people "
-#~ "misunderstand the term.  Here is how writer Neal Stephenson defined "
-#~ "&ldquo;open source&rdquo;:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Понеже това очевидно значение на „отворен \
                код" не е значението, което "
-#~ "застъпниците му са имали предвид, \
                резултатът е, че повечето хора \
                разбират "
-#~ "погрешно термина.  Ето как писателят Нийл \
                Стивънсън определя „отворен "
-#~ "код":"
-
-# type: Content of: <blockquote><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Linux is &ldquo;open source&rdquo; software meaning, simply, that anyone "
-#~ "can get copies of its source code files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Линукс е „софтуер с отворен код", което \
                просто означава, че всеки може да "
-#~ "се сдобие с копие на файловете с изходен \
                код."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "I don't think he deliberately sought to reject or dispute the &ldquo;"
-#~ "official&rdquo; definition.  I think he simply applied the conventions of "
-#~ "the English language to come up with a meaning for the term.  The state "
-#~ "of Kansas published a similar definition:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не мисля, че той нарочно е решил да отхвърли \
                или да оспори „официалната" "
-#~ "дефиниция.  Според мен той просто е приложил \
                конвенциите на английския "
-#~ "език, за да получи това значение на термина.  \
                Щатът Канзас е публикувал "
-#~ "подобна дефиниция:"
-
-# type: Content of: <blockquote><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Make use of open-source software (OSS).  OSS is software for which the "
-#~ "source code is freely and publicly available, though the specific "
-#~ "licensing agreements vary as to what one is allowed to do with that code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Използване на софтуер с отворен код (СОК).  \
                СОК е софтуер, чийто изходен "
-#~ "код е безплатен и публично достъпен, \
                въпреки, че специфичните лицензионни \
                "
-#~ "споразумения варират в зависимост от това \
                какво е позволено да се прави с "
-#~ "този код."

Index: philosophy/philosophy.bg.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-bg/www-bg/philosophy/philosophy.bg.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/philosophy.bg.po	18 Oct 2009 20:45:25 -0000	1.35
+++ philosophy/philosophy.bg.po	28 Oct 2009 14:40:14 -0000	1.36
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-03 16:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 15:01+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,19 +35,14 @@
 "операционна система GNU."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<span style=\"background-color: yellow; color: red; padding: 8px;\">NEW</"
-#| "span> &mdash; <a href=\"/philosophy/pirate-party.html\">How the Swedish "
-#| "Pirate Party Platform Backfires on Free Software</a>"
 msgid ""
 "<span style=\"background-color: yellow; color: red; padding: 8px;\">NEW</"
 "span> &mdash; <a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">Is "
 "Digital Inclusion A Good Thing? How Can We Make Sure It Is?</a>"
 msgstr ""
 "<span style=\"background-color: yellow; color: red; padding: 8px;\">НОВО</"
-"span> — <a href=\"/philosophy/pirate-party.html\">Как платформата \
                на "
-"Пиратската партия в Швеция води до нежелан \
резултат за свободния софтуер</a>" +"span> — <a \
href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">Дали " \
+"включването в цифровизацията е хубаво нещо?  \
Как може да се уверим, че е?</a>"  
 # type: Content of: <p>
 #.  please leave both these ID attributes here. ... 
@@ -352,21 +347,14 @@
 "първоначално публикувана в Би Би Си Нюз през \
2008 г."  
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">Freedom-Or Copyright?</"
-#| "a>, by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> (an <a "
-#| "href=\"/philosophy/freedom-or-copyright-old.html\">older version</a> of "
-#| "this essay remains online as well)."
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">Is Microsoft the Great Satan?</a> (An "
 "<a href=\"/philosophy/microsoft-old.html\">older version</a> of this article "
 "is also available.)"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">Свобода или \
                авторско право?"
-"</a> от <a href=\"http://www.stallman.org/\"> ичард Столман</a> \
                (има и <a "
-"href=\"/philosophy/freedom-or-copyright-old.html\">по-стара версия</a> \
                на "
-"това есе)."
+"<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">Дали „Майкрософт" е \
голямото зло?</" +"a>  (Съществува и <a \
href=\"/philosophy/microsoft-old.html\">стара версия</" +"a> на това \
есе.)"  
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -876,6 +864,8 @@
 "<a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">Is Digital "
 "Inclusion A Good Thing? How Can We Make Sure It Is?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">Дали \
включването в " +"цифровизацията е хубаво нещо?  \
Как може да се уверим, че е?</a>"  
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1212,10 +1202,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">Is Microsoft the Great Satan?</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">Дали „Майкрософт" е \
                голямото зло?</"
-#~ "a>"

Index: philosophy/pragmatic.bg.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-bg/www-bg/philosophy/pragmatic.bg.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/pragmatic.bg.po	27 Oct 2009 20:45:19 -0000	1.3
+++ philosophy/pragmatic.bg.po	28 Oct 2009 14:40:14 -0000	1.4
@@ -2,13 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Vassia Atanassova <vassia.atanassova@gmail.com>, 2009.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-19 17:16+0200\n"
-"Last-Translator: Vassia Atanassova <vassia.atanassova@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 15:15+0200\n"
+"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,13 +33,6 @@
 "от <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong> ичард \
Столман</strong></a>"  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Every decision a person makes stems from the person's values and goals.  "
-#| "People can have many different goals and values; fame, profit, love, "
-#| "survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a good person "
-#| "might have.  When the goal is to help others as well as oneself, we call "
-#| "that idealism."
 msgid ""
 "Every decision a person makes stems from the person's values and goals.  "
 "People can have many different goals and values; fame, profit, love, "
@@ -48,8 +42,8 @@
 "Всяко решение, което човек взема, произлиза \
от неговите ценности и "  "стремежи.  Хората \
могат да имат много различни цели и ценности — \
славата, "  "печалбата, любовта, оцеляването, \
                забавлението и свободата са само \
                някои от "
-"нещата, към които един добър човек може да се \
                стреми.  Когато целта е да се "
-"помага на другите, както и на себе си, ние \
наричаме тази цел идеализъм." +"нещата, към \
които един добър човек може да се стреми.  \
Когато целта е въпрос " +"на принципи, ние \
наричаме това идеализъм."  
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -65,16 +59,6 @@
 "сътрудничеството, и по този начин обществото \
ни да стане по-добро."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "That's the basic reason why the GNU General Public License is written the "
-#| "way it is&mdash;as a copyleft.  All code added to a GPL-covered program "
-#| "must be free software, even if it is put in a separate file.  I make my "
-#| "code available for use in free software, and not for use in proprietary "
-#| "software, in order to encourage other people who write software to make "
-#| "it free as well.  I figure that since proprietary software developers use "
-#| "copyright to stop us from sharing, we cooperators can use copyright to "
-#| "give other cooperators an advantage of their own: they can use our code."
 msgid ""
 "That's the basic reason why the GNU General Public License is written the "
 "way it is&mdash;as a <a href=\"/copyleft\"> copyleft</a>.  All code added to "
@@ -87,23 +71,18 @@
 "our code."
 msgstr ""
 "Това е основната причина Общият публичен \
                лиценз на GNU да е написан така, "
-"както е написан — а именно като „copyleft".  Всяко \
                парче програмен код, "
-"добавено към защитена с GPL програма, трябва да \
                бъде лицензирано като "
-"свободен софтуер, дори и ако е съхранено в \
                отделен файл.  Кода, който "
-"разработвам, аз правя достъпен за ползване \
                под свободен лиценз, а не за "
-"ползване като собственически софтуер, и така \
                искам да насърча и други хора, "
-"които пишат софтуер, също да го освобождават.  \
                Смятам, че щом разработчиците "
-"на собственически софтуер използват \
                авторското право, за да попречат на "
-"споделянето между нас, тогава ние, които си \
                сътрудничим, можем да използваме "
-"авторското право, за да дадем на другите като \
                нас тяхната лична изгода да ни "
-"последват: като им дадем да използват нашия \
                програмен код."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Not everyone who uses the GNU GPL has this goal.  Many years ago, a "
-#| "friend of mine was asked to rerelease a copylefted program under non-"
-#| "copyleft terms, and he responded more or less like this:"
+"както е написан — а именно като <a \
href=\"/copyleft\">„copyleft"</a>.  Всяко " +"парче програмен \
код, добавено към защитена с GPL програма, \
трябва да бъде " +"лицензирано като свободен \
софтуер, дори и ако е съхранено в отделен файл.  \
" +"Кода, който разработвам, аз правя достъпен \
за ползване под свободен лиценз, " +"а не за \
ползване като собственически софтуер, и така \
искам да насърча и " +"други хора, които пишат \
софтуер, също да го освобождават.  Смятам, че \
щом " +"разработчиците на собственически \
софтуер използват авторското право, за да " \
+"попречат на споделянето между нас, тогава \
ние, които си сътрудничим, можем " +"да \
използваме авторското право, за да дадем на \
другите като нас тяхната " +"лична изгода да ни \
последват: като им дадем да използват нашия \
програмен код." +
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not everyone who uses the GNU GPL has this goal.  Many years ago, a friend "
 "of mine was asked to rerelease a copylefted program under noncopyleft terms, "
@@ -115,27 +94,16 @@
 "следния начин:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sometimes I work on free software, and sometimes I work on proprietary "
-#| "software&mdash;but when I work on proprietary software, I expect to get "
-#| "<em>paid</em>."
 msgid ""
 "&ldquo;Sometimes I work on free software, and sometimes I work on "
 "proprietary software&mdash;but when I work on proprietary software, I expect "
 "to get <em>paid</em>.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Понякога аз работя над свободен софтуер, а \
друг път — над собственически.  " +"„Понякога \
аз работя над свободен софтуер, а друг път — \
над собственически.  "  "Но когато работя над \
                собственически софтуер, аз очаквам да \
                ми бъде "
-"<em>платено</em>."
+"<em>платено</em>.""
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "He was willing to share his work with a community that shares software, "
-#| "but saw no reason to give a handout to a business making products that "
-#| "would be off limits to our community.  His goal was different from mine, "
-#| "but he decided that the GNU GPL was useful for his goal too."
 msgid ""
 "He was willing to share his work with a community that shares software, but "
 "saw no reason to give a handout to a business making products that would be "
@@ -208,15 +176,6 @@
 "свободен софтуер."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public License, "
-#| "but not all.  One GNU library which is covered by the ordinary GNU GPL is "
-#| "Readline, which implements command-line editing.  I once found out about "
-#| "a non-free program which was designed to use Readline, and told the "
-#| "developer this was not allowed.  He could have taken command-line editing "
-#| "out of the program, but what he actually did was rerelease it under the "
-#| "GPL.  Now it is free software."
 msgid ""
 "Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public License, but "
 "not all.  One GNU library which is covered by the ordinary GNU GPL is "
@@ -331,16 +290,6 @@
 "всички нас е по-добре, ако му устоим."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The temptation and pressure are harder to recognize when they come "
-#| "indirectly, through free software organizations that have adopted a "
-#| "policy of catering to proprietary software.  The X Consortium (and its "
-#| "successor, the Open Group) offers an example: funded by companies that "
-#| "made proprietary software, they have strived for a decade to persuade "
-#| "programmers not to use copyleft.  Now that the Open Group has <a href=\"/"
-#| "philosophy/x.html\">made X11R6.4 non-free software</a>, those of us who "
-#| "resisted that pressure are glad that we did."
 msgid ""
 "The temptation and pressure are harder to recognize when they come "
 "indirectly, through free software organizations that have adopted a policy "
@@ -356,20 +305,12 @@
 "да обслужват собственическия софтуер.  За \
пример ще дадем X Consortium (и "  "нейния наследник, \
Open Group): финансирани от компании, които \
разработват "  "собственически софтуер, в \
                продължение на десет години те се \
                опитваха да "
-"скланят програмистите да не използват copyleft \
                лицензи.  Сега, когато Open "
-"Group <a href=\"/philosophy/x.html\">публикува X11R6.4 като \
                несвободен "
-"софтуер</a>, всички ние, които издържахме на \
                натиска, сме доволни от избора "
-"си."
+"склоняват програмистите да не използват copyleft \
лицензи.  Когато Open Group " +"се опита да <a \
href=\"/philosophy/x.html\">направи X11R6.4 несвободен " \
+"софтуер</a>, всички ние, които издържахме на \
натиска, бяхме доволни от " +"избора си."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[In September 1998, several months after X11R6.4 was released with non-"
-#| "free distribution terms, the Open Group reversed its decision and "
-#| "rereleased it under the same non-copyleft free software license that was "
-#| "used for X11R6.3.  Thank you, Open Group&mdash;but this subsequent "
-#| "reversal does not invalidate the conclusions we draw from the fact that "
-#| "adding the restrictions was <em>possible</em>.]"
 msgid ""
 "In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree "
 "distribution terms, the Open Group reversed its decision and rereleased it "
@@ -378,21 +319,14 @@
 "the conclusions we draw from the fact that adding the restrictions was "
 "<em>possible</em>."
 msgstr ""
-"[През септември 1998 г., няколко месеца след \
                като X11R6.4 беше публикуван "
-"под несвободни условия на разпространение, \
                Open Group дадоха назад и "
-"повторно го публикуваха под същия свободен \
                не-copyleft лиценз, който беше "
-"използван за предната версия, X11R6.3.  \
                Благодарим ви, Open Group, но вашият "
-"обратен ход не опровергава изводите, които \
                ние си направихме от факта, че "
-"внасянето на ограничения беше \
<em>възможно</em>.]" +"През септември 1998 г., няколко \
месеца след като X11R6.4 беше публикуван под " \
+"несвободни условия на разпространение, Open Group \
дадоха назад и повторно го " +"публикуваха под \
същия свободен не-copyleft лиценз, който беше \
използван за " +"предната версия, X11R6.3.  \
Благодарим ви, Open Group, но вашият обратен ход " \
+"не опровергава изводите, които ние си \
направихме от факта, че внасянето на " \
+"ограничения беше <em>възможно</em>."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will "
-#| "strengthen your will to resist this pressure.  If you focus your mind on "
-#| "the freedom and community that you can build by staying firm, you will "
-#| "find the strength to do it.  &ldquo;Stand for something, or you will fall "
-#| "for nothing.&rdquo;"
 msgid ""
 "Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will "
 "strengthen your will to resist this pressure.  If you focus your mind on the "
@@ -407,11 +341,6 @@
 "нещо или останете без нищо.""
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if &ldquo;hard "
-#| "nosed realists&rdquo; say that profit is the only ideal&hellip;just "
-#| "ignore them, and use copyleft all the same."
 msgid ""
 "And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if &ldquo;hard-"
 "nosed realists&rdquo; say that profit is the only ideal&hellip;just ignore "
@@ -437,13 +366,6 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-#| "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
-#| "\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\">&lt;"
 "gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -452,10 +374,10 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по \
                е-поща: <a href=\"mailto:"
-"gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  Има и други начини за <a \
href=\"/" +"gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Има и други начини \
за <a href=\"/"  "contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, \
изпращайте доклади за счупени "  "хипервръзки и \
други корекции или предложения на е-поща: <a \
                href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><em>web-translators@gnu.org</em></a>."
+"translators@gnu.org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -468,8 +390,6 @@
 "тази статия."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Авторски права &copy; 1998, 2003 Фондация за \
свободен софтуер"  
@@ -497,9 +417,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110, USA"

Index: philosophy/push-copyright-aside.bg.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-bg/www-bg/philosophy/push-copyright-aside.bg.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/push-copyright-aside.bg.po	18 Oct 2009 20:45:26 -0000	1.4
+++ philosophy/push-copyright-aside.bg.po	28 Oct 2009 14:40:14 -0000	1.5
@@ -7,18 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-18 12:15+0200\n"
-"Last-Translator: Vassia Atanassova <vassia.atanassova@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 15:20+0200\n"
+"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Science must &lsquo;push copyright aside&rsquo; - GNU Project - Free "
-#| "Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Science must &ldquo;push copyright aside&rdquo; - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -27,8 +23,6 @@
 "Фондация за свободен софтуер (ФСС)"
 
 # type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "Science must &lsquo;push copyright aside&rsquo;"
 msgid "Science must &ldquo;push copyright aside&rdquo;"
 msgstr "Науката трябва да „отстрани от пътя си" \
авторското право"  
@@ -37,10 +31,9 @@
 msgstr "от <strong> ичард М. Столман</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>This article appeared in the Nature Webdebates in 2001</em>"
 msgid "<em>This article appeared in <em>Nature Webdebates</em> in 2001</em>"
-msgstr "<em>Тази статия се появи в „Нейчър \
уебдибейтс" през 2001 г.</em>" +msgstr ""
+"<em>Тази статия се появи в <em>„Нейчър \
уебдибейтс"</em> през 2001 г.</em>"  
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -55,16 +48,6 @@
 "трябвало да помагат за постигането на тази \
цел."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The rules we have now, known as copyright, were established in the age of "
-#| "the printing press, an inherently centralized method of mass-production "
-#| "copying.  In a print environment, copyright on journal articles "
-#| "restricted only journal publishers &mdash; requiring them to obtain "
-#| "permission to publish an article &mdash; and would-be plagiarists. It "
-#| "helped journals to operate and disseminate knowledge, without interfering "
-#| "with the useful work of scientists or students, either as writers or "
-#| "readers of articles. These rules fit that system well."
 msgid ""
 "The rules we have now, known as copyright, were established in the age of "
 "the printing press, an inherently centralized method of mass-production "
@@ -87,14 +70,6 @@
 "система."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The modern technology for scientific publishing, however, is the World "
-#| "Wide Web.  What rules would best ensure the maximum dissemination of "
-#| "scientific articles, and knowledge, on the Web? Articles should be "
-#| "distributed in non-proprietary formats, with open access for all. And "
-#| "everyone should have the right to &lsquo;mirror&rsquo; articles; that is, "
-#| "to republish them verbatim with proper attribution."
 msgid ""
 "The modern technology for scientific publishing, however, is the World Wide "
 "Web.  What rules would best ensure the maximum dissemination of scientific "
@@ -124,13 +99,6 @@
 "за публикациите на хартия, защото не при тях е \
проблемът."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately, it seems that not everyone agrees with the truisms that "
-#| "began this article. Many journal publishers appear to believe that the "
-#| "purpose of scientific literature is to enable them to publish journals so "
-#| "as to collect subscriptions from scientists and students. Such thinking "
-#| "is known as &lsquo;confusion of the means with the ends&rsquo;."
 msgid ""
 "Unfortunately, it seems that not everyone agrees with the truisms that began "
 "this article. Many journal publishers appear to believe that the purpose of "
@@ -158,12 +126,6 @@
 "учените да изберат нови правила на научното \
публикуване."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For the sake of scientific cooperation and humanity's future, we must "
-#| "reject that approach at its root &mdash; not merely the obstructive "
-#| "systems that have been instituted, but the mistaken priorities that "
-#| "inspired them."
 msgid ""
 "For the sake of scientific cooperation and humanity's future, we must reject "
 "that approach at its root&mdash;not merely the obstructive systems that have "
@@ -174,16 +136,6 @@
 "обструктивни системи, но и в сбърканите \
приоритети, които ги крепят."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Journal publishers sometimes claim that on-line access requires expensive "
-#| "high-powered server machines, and that they must charge access fees to "
-#| "pay for these servers. This &lsquo;problem&rsquo; is a consequence of its "
-#| "own &lsquo;solution&rsquo;. Give everyone the freedom to mirror, and "
-#| "libraries around the world will set up mirror sites to meet the demand. "
-#| "This decentralized solution will reduce network bandwidth needs and "
-#| "provide faster access, all the while protecting the scholarly record "
-#| "against accidental loss."
 msgid ""
 "Journal publishers sometimes claim that online access requires expensive "
 "high-powered server machines, and that they must charge access fees to pay "
@@ -220,18 +172,6 @@
 "използването на резултатите."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Instead, the cost of editing could be recovered, for example, through "
-#| "page charges to the authors, who can pass these on to the research "
-#| "sponsors.  The sponsors should not mind, given that they currently pay "
-#| "for publication in a more cumbersome way through overhead fees for the "
-#| "university library's subscription to the journal. By changing the "
-#| "economic model to charge editing costs to the research sponsors, we can "
-#| "eliminate the apparent need to restrict access. The occasional author who "
-#| "is not affiliated with an institution or company, and who has no research "
-#| "sponsor, could be exempted from page charges, with costs levied on "
-#| "institution-based authors."
 msgid ""
 "Instead, the cost of editing could be recovered, for example, through page "
 "charges to the authors, who can pass these on to the research sponsors.  The "
@@ -257,14 +197,6 @@
 "страница, която да се вземе от спонсорираните \
автори."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another justification for access fees to online publications is to fund "
-#| "conversion of the print archives of a journal into on-line form. That "
-#| "work needs to be done, but we should seek alternative ways of funding it "
-#| "that do not involve obstructing access to the result. The work itself "
-#| "will not be any more difficult, or cost any more. It is self-defeating to "
-#| "digitize the archives and waste the results by restricting access."
 msgid ""
 "Another justification for access fees to online publications is to fund "
 "conversion of the print archives of a journal into online form. That work "
@@ -283,11 +215,6 @@
 "се ограничава."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The US Constitution says that copyright exists &lsquo;to promote the "
-#| "progress of science&rsquo;. When copyright impedes the progress of "
-#| "science, science must push copyright out of the way."
 msgid ""
 "The US Constitution says that copyright exists &ldquo;to promote the "
 "progress of science&rdquo;. When copyright impedes the progress of science, "

Index: philosophy/right-to-read.bg.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-bg/www-bg/philosophy/right-to-read.bg.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/right-to-read.bg.po	27 Oct 2009 20:45:19 -0000	1.7
+++ philosophy/right-to-read.bg.po	28 Oct 2009 14:40:15 -0000	1.8
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Bulgarian translation of http://www.gnu.org/philosophy/right-to-read.html
-# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
-# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-24 15:18+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 15:33+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,17 +38,13 @@
 "списанието <strong>Communications of the ACM</strong> (том 40, \
брой 2).</em>"  
 # type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(from &ldquo;The Road To Tycho&rdquo;, a collection of articles about the "
-#| "antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096)"
 msgid ""
 "From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the "
 "antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096."
 msgstr ""
-"(от „Пътят към Тихо<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>" — \
                сборник "
-"статии за причините за Лунарната революция, \
                публикуван в град Луна през 2096 "
-"г.)"
+"От <cite>Пътят към Тихо<sup><a \
href=\"#TransNote1\">1</a></sup></cite> — " +"сборник статии за \
причините за Лунарната революция, публикуван \
в град Луна " +"през 2096 г."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -101,17 +97,6 @@
 "силите си да предотврати престъплението."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books.  She might "
-#| "want the computer only to write her midterm.  But Dan knew she came from "
-#| "a middle-class family and could hardly afford the tuition, let alone her "
-#| "reading fees.  Reading his books might be the only way she could "
-#| "graduate.  He understood this situation; he himself had had to borrow to "
-#| "pay for all the research papers he read.  (10% of those fees went to the "
-#| "researchers who wrote the papers; since Dan aimed for an academic career, "
-#| "he could hope that his own research papers, if frequently referenced, "
-#| "would bring in enough to repay this loan.)"
 msgid ""
 "Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books.  She might "
 "want the computer only to write her midterm.  But Dan knew she came from a "
@@ -129,10 +114,11 @@
 "училищните такси, да не говорим за вноските \
за четене.  Да чете от неговите "  "книги може би \
беше единствения начин да завърши.  Той много \
добре разбираше "  "положението ѝ — на него му \
                се бе наложило да вземе кредит, за да \
                може да "
-"плати за всички научни статии, които четеше.  \
                (10% от таксите за тях отиваха "
-"за изследователите, които пишеха статиите.  \
                Понеже Дан също се стремеше към "
-"академична кариера, той се надяваше неговите \
                собствени изследвания да бъдат "
-"често цитирани и така евентуално да съумее да \
изплати заема си.)" +"плати за всички научни \
статии, които четеше.  (Десет процента от \
таксите за " +"тях отиваха за изследователите, \
които пишеха статиите.  Понеже Дан също се " \
+"стремеше към академична кариера, той се \
надяваше неговите собствени " +"изследвания да \
бъдат често цитирани и така евентуално да \
съумее да изплати " +"заема си.)"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -322,18 +308,6 @@
 msgstr "Тази бележка бе обновена през 2007 г."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The right to read is a battle being fought today.  Although it may take "
-#| "50 years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
-#| "specific laws and practices described above have already been proposed; "
-#| "many have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the "
-#| "1998 Digital Millenium Copyright Act established the legal basis to "
-#| "restrict the reading and lending of computerized books (and other works "
-#| "as well).  The European Union imposed similar restrictions in a 2001 "
-#| "copyright directive.  In France, under the DADVSI law adopted in 2006, "
-#| "mere possession of a copy of DeCSS, the free program to decrypt video on "
-#| "a DVD, is a crime."
 msgid ""
 "The right to read is a battle being fought today.  Although it may take 50 "
 "years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
@@ -393,15 +367,6 @@
 "власт, опасността отново е висока."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of "
-#| "the Americas treaty to impose the same rules on all the countries in the "
-#| "Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called &ldquo;free "
-#| "trade&rdquo; treaties, which are actually designed to give business "
-#| "increased power over democratic governments; imposing laws like the DMCA "
-#| "is typical of this spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula, "
-#| "President of Brazil, who rejected the DMCA requirement and others."
 msgid ""
 "In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of the "
 "Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries in the "
@@ -421,14 +386,6 @@
 "други."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
-#| "Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; "
-#| "agreements, and on countries such as Costa Rica through CAFTA.  Ecuador's "
-#| "President Correa refused to sign the &ldquo;free trade&rdquo; agreement, "
-#| "but Ecuador had adopted something like the DMCA in 2003.  Ecuador's new "
-#| "constitution may provide an opportunity to get rid of it."
 msgid ""
 "Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
 "Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; agreements, "
@@ -439,10 +396,9 @@
 msgstr ""
 "Оттогава, САЩ са наложили подобни изисквания \
на страни като Австралия и "  "Мексико чрез \
двустранни споразумения за „свободна \
                търговия", и на страни "
-"като Коста  ика чрез CAFTA.  Президентът на \
                Еквадор Кореа отказа да подпише "
-"споразумението за „свободна търговия", но \
                Еквадор прие нещо като ЗАПЦХ през "
-"2003 г.  Новата Конституция на Еквадор може и да \
                осигурява възможност за "
-"анулирането му."
+"като Коста  ика чрез друг договор — CAFTA.  \
Президентът на Еквадор Кореа " +"отказа да \
подпише споразумение за „свободна търговия" \
със САЩ, но чух, че " +"Еквадор е приел нещо като \
ЗАПЦХ през 2003 г."  
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -454,16 +410,6 @@
 "персоналните компютри и няма да ви ги дават, \
не бе предложена до 2002 г."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
-#| "computing&rdquo; and &ldquo;palladium&rdquo;.  We call it <a href=\"/"
-#| "philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous computing&rdquo;</a>, "
-#| "because the effect is to make your computer obey companies instead of "
-#| "you.  This was implemented in 2007 as part of <a href=\"http://badvista."
-#| "org/\">Windows Vista</a>; we expect Apple to do something similar.  In "
-#| "this scheme, it is the manufacturer that keeps the secret code, but the "
-#| "<abbr>FBI</abbr> would have little trouble getting it."
 msgid ""
 "The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
 "computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a href=\"/"
@@ -476,7 +422,7 @@
 msgstr ""
 "Защитниците на тази схема са ѝ дали имена \
като „доверено ползване на "  "компютри"<sup><a \
                href=\"#TransNote6\">6</a></sup> (trusted computing) и "
-"„palladium".  Ние я наричаме <a \
href=\"/philosophy/can-you-trust.bg.html\">" +"„Palladium".  Ние я \
наричаме <a href=\"/philosophy/can-you-trust.bg.html\">"  \
"„предателско ползване на компютри"</a>, защото \
същината е да се накара "  "компютъра ви да се \
подчинява на компании вместо на вас.  Това бе \
реализирано "  "през 2007 г. като част от <a \
href=\"http://badvista.org\">Уиндоус Виста</a> " @@ -501,12 +447,6 @@
 "потребителя може да прави със собствения си \
компютър."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
-#| "forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
-#| "refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many "
-#| "restrictions is to make DRM that users can't overcome."
 msgid ""
 "Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
 "forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
@@ -520,18 +460,11 @@
 "могат да наредят на всички машини с \
инсталирана „Виста" да откажат да "  "заредят \
определен драйвер за някакво устройство.  \
Основната цел на "  "множеството ограничения на \
„Виста" е да наложи DRM („Цифрово управление на \
                "
-"ограниченията"), което потребителите да не \
могат да избегнат." +"ограниченията"), което \
потребителите да не могат да избегнат.  \
Заплахата от " +"DRM е причината, поради която \
започнахме кампанията <a href=\"http://" \
+"DefectiveByDesign.org\">DefectiveByDesign.org</a>."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
-#| "service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users.  "
-#| "Most ISPs surrendered when threatened, because they cannot afford to "
-#| "fight back in court.  (Atlanta Journal-Constitution, 1 Oct 96, D3.)  At "
-#| "least one ISP, Community ConneXion in Oakland CA, refused the demand and "
-#| "was actually sued.  The SPA later dropped the suit, but obtained the DMCA "
-#| "which gave them the power they sought."
 msgid ""
 "When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
 "service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users.  Most "
@@ -543,22 +476,12 @@
 "Когато тази история беше написана, АПС \
заплашваше малките доставчици на "  "Интернет, \
че те трябва да предоставят възможност на АПС \
да наблюдава всички "  "потребители.  Повечето \
доставчици се предават, когато бъдат \
                заплашени, "
-"защото не могат да си позволят да се \
                защитават в съда.  (Atlanta Journal-"
-"Constitution, 1 октомври 96, D3.)  Поне един доставчик — \
                Community ConneXion "
-"в Оуклънд, Калифорния отказа да се поддаде на \
                исканията и е бил съден.  По-"
-"късно АПС преустанови делото, но получи \
                закона DMCA, който им даваше "
-"властта, която искаха."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The SPA, which actually stands for Software Publisher's Association, has "
-#| "been replaced in this police-like role by the BSA or Business Software "
-#| "Alliance.  It is not, today, an official police force; unofficially, it "
-#| "acts like one.  Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, "
-#| "it invites people to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror "
-#| "campaign in Argentina in 2001 made slightly-veiled threats that people "
-#| "sharing software would be raped."
+"защото не могат да си позволят да се \
защитават в съда.  Един доставчик — " +"Community \
ConneXion в Оуклънд, Калифорния отказа да се \
поддаде на исканията " +"и е бил съден.  По-късно \
АПС преустанови делото, но получи закона DMCA, " \
+"който им даваше властта, която искаха." +
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The SPA, which actually stands for Software Publisher's Association, has "
 "been replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  "
@@ -570,28 +493,23 @@
 msgstr ""
 "АПС всъщност е Асоциация на публикуващите \
софтуер.  Тя е изместена в "  "полицейската си \
роля от Съюза на издателите на бизнес софтуер \
                (Business "
-"Software Alliance — BSA).  Днес те не са официално \
                полицейско подразделение, "
-"но неофициално действат като такова.  Като \
                използват методи, които напомнят "
-"за някогашния Съветски съюз, те насърчават \
                хората да предават колегите и "
-"приятелите си.  Кампания на BSA, целяща да всее \
                страх и проведена в "
-"Аржентина през 2001 г., отправяше завоалирни \
заплахи, че хората, които " +"Software Alliance — BSA).  \
Днес BSA не са официално полицейско " \
+"подразделение, но неофициално действат като \
такова.  Като използват методи, " +"които \
напомнят за някогашния Съветски съюз, те \
насърчават хората да предават " +"колегите и \
приятелите си.  Кампания на BSA, целяща да всее \
страх и проведена " +"в Аржентина през 2001 г., \
отправяше завоалирни заплахи, че хората, които \
"  "споделят софтуер, ще бъдат изнасилвани в \
затворите<sup><a href=\"#TransNote7"  "\">7</a></sup>."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The university security policies described above are not imaginary.  For "
-#| "example, a computer at one Chicago-area university prints this message "
-#| "when you log in (quotation marks are in the original):"
 msgid ""
 "The university security policies described above are not imaginary.  For "
 "example, a computer at one Chicago-area university displayed this message "
 "upon login:"
 msgstr ""
 "Описаната по-горе политика за сигурност на \
                университета не е измислена.  "
-"Например, компютър в един от университетите в \
                района край Чикаго отпечатва "
-"следното съобщение, когато се свързвате \
(кавичките присъстват и в оригинала):" \
+"Например, компютър в един от университетите в \
района край Чикаго показва " +"следното \
съобщение при свързване:"  
 # type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""

Index: philosophy/schools.bg.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-bg/www-bg/philosophy/schools.bg.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/schools.bg.po	17 Sep 2009 20:45:20 -0000	1.3
+++ philosophy/schools.bg.po	28 Oct 2009 14:40:15 -0000	1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: schools.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-08 22:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 15:38+0200\n"
 "Last-Translator: Nadya Velikova <nadya.velikova@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -218,13 +218,6 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-#| "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
-#| "\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\">&lt;"
 "gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -232,14 +225,11 @@
 "or suggestions to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu."
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по \
                е-поща:\n"
-"<a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. Има и други \
                начини\n"
-"за <a href=\"/contact/\">връзка</a> с ФСС.\n"
-"<br />\n"
-"Моля, изпращайте доклади за счупени \
                хипервръзки и други корекции (или\n"
-"предложения) на е-поща:\n"
-"<a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><em>web-translators@gnu.org</em></"
-"a>."
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по \
е-поща до <a href=\"mailto:" +"gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Има \
и други начини за <a href=\"/" +"contact/\">връзка</a> с ФСС. \
<br /> Моля, изпращайте доклади за счупени " \
+"хипервръзки и други корекции или предложения \
на е-поща: <a href=\"mailto:web-" \
+"translators@gnu.org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."  
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/software-literary-patents.bg.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-bg/www-bg/philosophy/software-literary-patents.bg.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/software-literary-patents.bg.po	11 Jul 2009 20:45:29 -0000	1.7
+++ philosophy/software-literary-patents.bg.po	28 Oct 2009 14:40:15 -0000	1.8
@@ -1,14 +1,15 @@
 # Bulgarian translation of \
                http://www.gnu.org/philosophy/software-literary-patents.html
-# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Nadya Velikova <nadya.velikova@gmail.com>, 2007, 2008.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software-literary-patents.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-11 16:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-25 17:38+0300\n"
-"Last-Translator: Nadya Velikova <nadya.velikova@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:04+0200\n"
+"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,36 +34,16 @@
 "от <strong><a href=\"http://stallman.org/\"> ичард \
Столман</a></strong>"  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>This article was first published in <cite>The Guardian</cite>, of "
-#| "London, on June 20, 2005.  The software patent directive was voted down, "
-#| "on July 6, because its supporters decided at the last minute not to try "
-#| "their strength.  They will surely try again, in not quite the same way.</"
-#| "em>"
 msgid ""
 "<em>A version of this article was first published in <cite>The Guardian</"
 "cite>, of London, on June 20, 2005.  It focused on the proposed European "
 "software patent directive.</em>"
 msgstr ""
-"<em>Статията е публикувана за първи път на 20 \
                юни 2005г. в лондонския <cite>"
-"„Гардиън"</cite>.  Директивата за софтуерните \
                патенти бе отхвърлена на 6-ти "
-"юли, защото в последната минута \
                поддръжниците ѝ решиха да не си \
                пробват "
-"силите.  Със сигурност ще опитат отново, но с \
                малко по-различни методи.</em>"
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many politicians may be voting blind; not being programmers, they don't "
-#| "understand what software patents do.  They often think patents are "
-#| "similar to copyright law (except for some details)&mdash;which is not the "
-#| "case.  For instance, when I publicly asked Patrick Devedjian, then "
-#| "Minister for Industry, how France would vote on the issue of software "
-#| "patents, Devedjian responded with an impassioned defense of copyright "
-#| "law, praising Victor Hugo for his role in the adoption of copyright.  "
-#| "(The misleading term <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> &ldquo;"
-#| "intellectual property&rdquo;</a>, promotes this confusion&mdash;one "
-#| "reason it should never be used.)"
+"<em>Версия на тази статията е публикувана за \
първи път на 20 юни 2005г. в " +"лондонския \
<cite>„Гардиън"</cite>.  Фокусът ѝ бе предложената \
директива на " +"ЕС за софтуерните патенти.</em>"
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When politicians consider the question of software patents, they are usually "
 "voting blind; not being programmers, they don't understand what software "
@@ -75,43 +56,31 @@
 "<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> &ldquo;intellectual property&rdquo;</"
 "a>, promotes this confusion&mdash;one reason it should never be used.)"
 msgstr ""
-"Много от политиците вероятно гласуват на \
                сляпо – понеже не са програмисти, "
-"те не разбират какво причиняват софтуерните \
                патенти.  Обикновено политиците "
-"си мислят, че патентите са като законите за \
                авторско право (с изключение на "
-"дребни детайли), което не е вярно.  Например, \
                когато публично попитах Патрик "
-"Деведжиан (тогава министър на \
                промишлеността) как Франция ще \
                гласува по "
-"въпроса за софтуерните патенти, Деведжиан \
                отговори с трогателно слово в "
-"защита на авторското право, възхвалявайки \
                Виктор Юго<sup><a href="
-"\"#TransNote1\">1</a></sup> за ролята му в \
                популяризирането на авторското "
-"право.  (Подвеждащият термин <a \
                href=\"/philosophy/not-ipr.html\">"
-"„интелектуална собственост"</a> допринася за \
това объркване – една от " +"Когато политиците \
разглеждат въпроса за софтуерните патенти, \
обикновено " +"гласуват на сляпо – понеже не са \
програмисти, те не разбират какво в " \
+"действителност причиняват софтуерните \
патенти.  Обикновено политиците си " +"мислят, \
че патентите са като законите за авторско \
право („с изключение на " +"дребни детайли"), \
което не е вярно.  Например, когато публично \
попитах " +"Патрик Деведжиан (тогава министър \
на промишлеността на Франция) как Франция " +"ще \
гласува по въпроса за софтуерните патенти, \
Деведжиан отговори с " +"трогателно слово в \
защита на авторското право, възхвалявайки \
Виктор " +"Юго<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup> за ролята \
му в популяризирането " +"на авторското право.  \
(Подвеждащият термин <a href=\"/philosophy/not-ipr.html" \
+"\">„интелектуална собственост"</a> допринася \
за това объркване – една от "  "причините \
изобщо да не допускаме употребата му.)"  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Those who imagine effects like those of copyright law cannot grasp the "
-#| "real effects of software patents.  We can use Victor Hugo as an example "
-#| "to illustrate the difference."
 msgid ""
 "Those who imagine effects like those of copyright law cannot grasp the "
 "disastrous effects of software patents.  We can use Victor Hugo as an "
 "example to illustrate the difference."
 msgstr ""
 "Хората, които си представят същия ефект като \
                при прилагане на авторското "
-"право, не могат да осъзнаят истинските \
                последици от софтуерните патенти.  "
-"Можем да ползваме Виктор Юго като пример, за \
да илюстрираме разликите." +"право, не могат да \
осъзнаят опустошителните последици от \
софтуерните " +"патенти.  Можем да ползваме \
Виктор Юго като пример, за да илюстрираме " \
+"разликите."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A novel and a modern complex program have certain points in common: each "
-#| "one is large, and implements many ideas.  So let's follow the analogy, "
-#| "and suppose that patent law had been applied to novels in the 1800s; "
-#| "suppose that states such as France had permitted the patenting of "
-#| "literary ideas.  How would this have affected Victor Hugo's writing? How "
-#| "would the effects of literary patents compare with the effects of "
-#| "literary copyright?"
 msgid ""
 "A novel and a modern complex program have certain points in common: each one "
 "is large, and implements many ideas in combination.  So let's follow the "
@@ -122,22 +91,14 @@
 "copyright?"
 msgstr ""
 "Един роман и една съвременна сложна програма \
                имат определени общи черти – и "
-"двете са обемисти, и двете въплъщават \
                множество идеи. Така че, нека "
-"доразвием аналогията и да предположим, че \
                патентното право е било прилагано "
-"върху романите през 1800г.  Да предположим, че \
                страни като Франция са "
-"разрешили патентоването на литературни идеи. \
Как това би повлияло върху " +"двете са \
обемисти, и двете въплъщават множество \
комбинирани идеи. Така че, " +"нека доразвием \
аналогията и да предположим, че патентното \
право е било " +"прилагано върху романите през \
1800г.  Да предположим, че страни като Франция " \
+"са разрешили патентоването на литературни \
идеи.  Как това би повлияло върху "  "творбите на \
Виктор Юго?  Какви последици биха оставили \
литературните патенти "  "в сравнение с \
последиците от авторското право?"  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Consider the novel, Les Mis&eacute;rables, which Hugo wrote.  Since he "
-#| "wrote it, the copyright belonged only to him&mdash;nobody else.  He did "
-#| "not have to fear that some stranger could sue him for copyright "
-#| "infringement and win.  That was impossible, because copyright covers only "
-#| "the details of a work of authorship, and it only restricts copying.  Hugo "
-#| "had not copied Les Mis&eacute;rables, so he was not in danger."
 msgid ""
 "Consider the novel, Les Mis&eacute;rables, which Hugo wrote.  Since he wrote "
 "it, the copyright belonged only to him&mdash;nobody else.  He did not have "
@@ -152,8 +113,9 @@
 "друг.  Не му се е налагало да се страхува, че \
някой непознат би могъл да го "  "съди за \
нарушение на авторските права и при това да \
спечели.  Това е било "  "невъзможно, защото \
авторското право покрива само съдържанието на \
                авторската "
-"творба и ограничава единствено копирането.  \
                Юго не е копирал „Клетниците" и "
-"затова не е бил в опасност."
+"творба (а не идеите, обединени в нея) и \
ограничава единствено копирането.  " +"Юго не е \
копирал „Клетниците" и затова не е бил в \
опасност от нарушаване на " +"авторското право."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -194,13 +156,6 @@
 "упоменатият герой сменя името си в хода на \
разказа."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If such a patent had existed in 1862 when Les Mis&eacute;rables was "
-#| "published, the novel would have infringed all three claims, since all "
-#| "these things happened to Jean Valjean in the novel.  Victor Hugo could "
-#| "have been sued, and if sued, he would have lost.  The novel could have "
-#| "been prohibited&mdash;in effect, censored&mdash;by the patent holder."
 msgid ""
 "If such a patent had existed in 1862 when Les Mis&eacute;rables was "
 "published, the novel would have conflicted with all three claims, since all "
@@ -209,10 +164,10 @@
 "prohibited&mdash;in effect, censored&mdash;by the patent holder."
 msgstr ""
 "Ако този патент е съществувал през 1862г., при \
                публикуването на "
-"„Клетниците", то романът щеше да наруши и \
                трите претенции, понеже описаното "
-"в тях се случва с героя Жан Валжан.  Виктор Юго \
                би могъл да попадне в съда и "
-"в такъв случай щеше да загуби.   оманът би бил \
                забранен, на практика – "
-"цензуриран, от притежателя на патента."
+"„Клетниците", то романът щеше да е в \
противоречие и с трите претенции, " +"понеже \
описаното в тях се случва с героя Жан Валжан.  \
Виктор Юго би могъл да " +"попадне в съда и в \
такъв случай щеше да загуби.   оманът би бил \
забранен, на " +"практика – цензуриран, от \
притежателя на патента."  
 # type: Content of: <p>
 msgid "Now consider this hypothetical literary patent:"
@@ -228,18 +183,13 @@
 "на герой, който е бил в затвора задълго и в \
последствие променя името си."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Les Mis&eacute;rables would have infringed that patent too, because this "
-#| "description too fits the life story of Jean Valjean.  And here's another "
-#| "hypothetical patent:"
 msgid ""
 "Les Mis&eacute;rables would have been prohibited by that patent too, because "
 "this description too fits the life story of Jean Valjean.  And here's "
 "another hypothetical patent:"
 msgstr ""
-"„Клетниците" би нарушил и този патент, тъй \
                като и това описание съвпада с "
-"животоописанието на Жан Валжан.  Ето и още \
един хипотетичен патент:" +"„Клетниците" би бил \
забранен и заради този патент, тъй като и това \
описание " +"съвпада с животоописанието на Жан \
Валжан.  Ето и още един хипотетичен патент:"  
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -250,10 +200,8 @@
 "на герой, който намира морално изкупление и \
след това сменя името си."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Jean Valjean would have infringed this patent too."
 msgid "Jean Valjean would have been forbidden by this patent too."
-msgstr "Жан Валжан би нарушил и този патент."
+msgstr "Жан Валжан би бил забранен и заради този \
патент."  
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -269,10 +217,8 @@
 "Юго.  Всеки един от тях би могъл да забрани \
публикуването на „Клетниците"."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "The novel would also have infringed this patent,"
 msgid "This patent also could have been violated:"
-msgstr " оманът би нарушил и следния патент:"
+msgstr "Този патент също би бил нарушен:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -328,16 +274,12 @@
 "развитието на литературата."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, a very broad patent could have made all these issues "
-#| "irrelevant.  Imagine patents with broad claims like these:"
 msgid ""
 "However, a very broad patent could have made all these issues irrelevant.  "
 "Imagine a patent with broad claims like these:"
 msgstr ""
 "Във всеки случай, един по-обширен патент би \
                направил всички тези въпроси "
-"неуместни.  Представете си патенти с обширни \
претенции като тези:" +"неуместни.  Представете \
си патент с обширни претенции като тези:"  
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -370,16 +312,6 @@
 msgstr "Повествование, което разкрива механизма \
на непозната конспирация."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Who would the patent holders have been? They could have been other "
-#| "novelists, perhaps Dumas or Balzac, who had written such novels&mdash;but "
-#| "not necessarily.  It isn't required to write a program to patent a "
-#| "software idea, so if our hypothetical literary patents follow the real "
-#| "patent system, these patent holders would not have had to write novels, "
-#| "or stories, or anything&mdash;except patent applications.  Patent "
-#| "parasite companies, businesses that produce nothing except threats and "
-#| "lawsuits, are growing larger today."
 msgid ""
 "Who would the patent holders have been? They could have been other "
 "novelists, perhaps Dumas or Balzac, who had written such novels&mdash;but "
@@ -396,9 +328,9 @@
 "софтуерна идея.  Следователно, ако нашите \
хипотетични литературни патенти се "  \
"подчиняват на реалната патентна система, то \
няма да е необходимо "  "собствениците им да са \
писали романи, разкази, изобщо нищо, освен \
                патентни "
-"предложения.  Напоследък все повече и повече \
                се разпространяват такива "
-"паразитни патентни компании – предприятия, \
                които не произвеждат нищо друго, "
-"освен заплахи и съдебни дела."
+"предложения.  Напоследък все повече и повече \
процъфтяват такива паразитни " +"патентни \
компании – предприятия, които не произвеждат \
нищо друго, освен " +"заплахи и съдебни дела."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -412,14 +344,6 @@
 "Жан Валжан.  Просто няма и да си помисли за \
писане на роман от такъв род."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This analogy can help non-programmers see what software patents do. "
-#| "Software patents cover features, such as defining abbreviations in a word "
-#| "processor, or natural order recalculation in a spreadsheet.  Patents "
-#| "cover algorithms that programs need to use.  Patents cover aspects of "
-#| "file formats, such as Microsoft's new formats for Word files.  MPEG 2 "
-#| "video format is covered by 39 different US patents."
 msgid ""
 "This analogy can help non-programmers see what software patents do. Software "
 "patents cover features, such as defining abbreviations in a word processor, "
@@ -433,21 +357,11 @@
 "дефиниране на съкращенията в текстовите \
редактори или преизчисляване на "  "формулите в \
естествен ред в една електронна таблица.  \
Патентите покриват "  "алгоритми, от които \
                програмите имат нужда.  Патентите \
                покриват "
-"характеристики на файловите формати, като \
                например новите формати на "
-"Майкрософт за файлове на Уърд.  Видео \
                форматът MPEG2 се покрива от 39 "
-"различни американски патента."
+"характеристики на файловите формати, като \
например новия формат на " +"Майкрософт OOXML.  \
Видео форматът MPEG2 се покрива от 39 различни " \
+"американски патента."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Just as one novel could infringe many different literary patents at once, "
-#| "one program can infringe many different patents at once.  It is so much "
-#| "work to identify all the patents infringed by a large program that only "
-#| "one such study has been done.  A 2004 study of Linux, the kernel of the "
-#| "GNU/Linux operating system, found it infringed 283 different US software "
-#| "patents.  That is to say, each of these 283 different patents covers some "
-#| "computational process found somewhere in the thousands of pages of source "
-#| "code of Linux."
 msgid ""
 "Just as one novel could run afoul of many different literary patents at "
 "once, one program can be prohibited by many different patents at once.  It "
@@ -459,14 +373,15 @@
 "thousands of pages of source code of Linux.  And Linux was less than one "
 "percent of the GNU/Linux system."
 msgstr ""
-"Точно както един роман би могъл да наруши \
                наведнъж доста литературни "
-"патенти, така и една програма може да наруши \
                множество патенти "
-"едновременно.  Да се открият всички патенти, \
                които една програма нарушава, е "
-"толкова тежка задача, че само едно такова \
                проучване е направено.  През "
-"2004г. проучване на Линукс (ядрото на \
                операционната система GNU/Линукс) "
-"разкрива, че то нарушава 283 различни \
                софтуерни патента в САЩ.  С други "
-"думи, всеки от тези 283 различни патента \
                покрива някой от изчислителните "
-"процеси из хилядите страници изходен код на \
Линукс." +"Точно както един роман би могъл да се \
сблъска наведнъж доста литературни " +"патенти, \
така и една програма може да бъде забранена \
заради  множество " +"патенти едновременно.  Да \
се открият всички патенти, които една програма \
" +"изглежда нарушава, е толкова тежка задача, \
че само едно такова проучване е " +"направено.  \
През 2004г. проучване на Линукс (ядрото на \
операционната система " +"GNU/Линукс) разкрива, \
че 283 различни софтуерни патента в САЩ \
изглеждат " +"нарушени.  С други думи, всеки от \
тези 283 различни патента забранява някой " +"от \
изчислителните процеси из хилядите страници \
изходен код на Линукс.  А " +"Линукс \
съставляваше по-малко от 1% от операционната \
система GNU/Линукс."  
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -478,6 +393,14 @@
 "implemented in programs.  Unless this is blocked, the result will be to put "
 "all software developers in danger."
 msgstr ""
+"Софтуерните патенти ще съсипят софтуерната \
разработка.  Има един начин да се " \
+"предотврати това и той е простичък: не ги \
узаконявайте.  Това би трябвало да " +"е лесно, \
тъй като повечето закони за патенти имат \
клаузи против софтуерните " +"патенти.  \
Обикновено в тях се казва, че „софтуерът по \
принцип" не може да " +"бъде патентован.  Но \
патентните бюра из света се опитват да \
изкривят думите " +"и издават патенти за идеите, \
реализирани в програми.  Докато тази практика " \
+"не се блокира, резултатът ще бъде поставянето \
на всички разработчици на " +"софтуер в \
опасност."  
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -507,13 +430,6 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-#| "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
-#| "\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\">&lt;"
 "gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -522,10 +438,10 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по \
                е-поща: <a href=\"mailto:"
-"gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  Има и други начини за <a \
href=\"/" +"gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Има и други начини \
за <a href=\"/"  "contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, \
изпращайте доклади за счупени "  "хипервръзки и \
други корекции или предложения на е-поща: <a \
                href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><em>web-translators@gnu.org</em></a>."
+"translators@gnu.org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -538,8 +454,6 @@
 "тази статия."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Авторски права &copy; 2005, 2007, 2008 Фондация за \
свободен софтуер"  
@@ -568,91 +482,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110, USA"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "On July 6, 2005, the European Parliament will vote on the vital question "
-#~ "of whether to allow patents covering software&mdash;a policy that would "
-#~ "restrict every computer user, and tie software developers up in knots."
-#~ msgstr ""
-#~ "На 6 юли 2005г. Европейският парламент ще \
                гласува дали да разреши "
-#~ "използването на патенти върху софтуер – \
                пагубна политика, която ще "
-#~ "ограничи всеки компютърен потребител и ще \
                хвърли софтуерните разработчици "
-#~ "в постоянна тревога."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "The text of the directive approved by the Council of Ministers clearly "
-#~ "authorizes patents covering software techniques.  (See <a href=\"http://"
-#~ "eupat.ffii.org/xatra/cons0406/text/index.en.html\">http://eupat.ffii.org/"
-#~ "xatra/cons0406/text/index.en.html</a>.)  Its backers claim that the "
-#~ "requirement for patents to have a &ldquo;technical character&rdquo; will "
-#~ "exclude software patents, but it will not.  It is easy to describe a "
-#~ "computer program in a &ldquo;technical&rdquo; way: The Boards of Appeal "
-#~ "of the European Patent Office said (Case T 0258/03; <a href=\"http://"
-#~ "legal.european-patent-office.org/dg3/pdf/t030258ex1.pdf\">http://legal."
-#~ "european-patent-office.org/dg3/pdf/t030258ex1.pdf</a>):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Текстът на директивата, приета от Съвета на \
                министрите, несъмнено "
-#~ "узаконява патентите върху софтуерни \
                техники.  (Вижте <a href=\"http://"
-#~ "eupat.ffii.org/xatra/cons0406/text/index.en.html\">http://eupat.ffii.org/"
-#~ "xatra/cons0406/text/index.en.html</a>.)  Нейните поддръжници \
                твърдят, че "
-#~ "изискването патентите да имат „технически \
                характер" ще изключи "
-#~ "софтуерните патенти, но не е така.  \
                Компютърната програма лесно се \
                описва "
-#~ "по „технически" начин — Бюрото по \
                обжалване към Европейското патентно "
-#~ "ведомство казва (Дело T 0258/03; <a \
                href=\"http://legal.european-patent-"
-#~ "office.org/dg3/pdf/t030258ex1.pdf\">http://legal.european-patent-office."
-#~ "org/dg3/pdf/t030258ex1.pdf</a>):"
-
-# type: Content of: <blockquote><p>
-#~ msgid ""
-#~ "The Board is aware that its comparatively broad interpretation of the "
-#~ "term &ldquo;invention&rdquo; in Article 52(1) EPC will include activities "
-#~ "which are so familiar that their technical character tends to be "
-#~ "overlooked, such as the act of writing using pen and paper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бюрото е наясно, че сравнително широкото \
                тълкувание на термина "
-#~ "„изобретение" в член 52(1) от Европейската \
                патента конвенция, ще обхване "
-#~ "дейности, толкова обичайни, че техническият \
                им характер ще бъде "
-#~ "пренебрегван, като например писането с \
                химикал върху хартия."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "Any usable software can be &ldquo;loaded and executed in a computer, "
-#~ "programmed computer network or other programmable apparatus&rdquo; in "
-#~ "order to do its job, which is the criterion in article 5(2) of the "
-#~ "directive for patents to prohibit even the publication of programs (<a "
-#~ "href=\"http://eupat.ffii.org/papri/europarl0309/cons0401/tab/index.en.html"
-#~ "\">http://eupat.ffii.org/papri/europarl0309/cons0401/tab/index.en.html</"
-#~ "a>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да изпълни задачата си, всеки годен за \
                употреба софтуер може да бъде "
-#~ "„зареждан и изпълняван на компютър, \
                програмируема компютърна мрежа или "
-#~ "друг програмируем апарат".  Това е критерият \
                в член 5(2) на директивата, "
-#~ "достатъчен патентите да забранят дори \
                публикуването на програми. (<a href="
-#~ "\"http://eupat.ffii.org/papri/europarl0309/cons0401/tab/index.en.html"
-#~ "\">http://eupat.ffii.org/papri/europarl0309/cons0401/tab/index.en.html</"
-#~ "a>)."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "The way to prevent software patents from bollixing software development "
-#~ "is simple: don't authorize them.  In the first reading, in 2003, the "
-#~ "European Parliament adopted the necessary amendments to exclude software "
-#~ "patents, but the Council of Ministers reversed the decision.  Citizens of "
-#~ "the EU should phone their MEPs without delay, urging them to sustain the "
-#~ "parliament's previous decision in the second reading of the directive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Софтуерните патенти ще съсипят софтуерната \
                разработка.  Има един начин да "
-#~ "се предотврати това и той е простичък: не ги \
                узаконявайте.  При първото "
-#~ "четене през 2003г. Европейският парламент \
                одобри необходимите поправки за "
-#~ "изключването на софтуерните патенти, но \
                Съветът на министрите преразгледа "
-#~ "решението.  Гражданите на Европейския съюз \
                трябва незабавно да се свържат "
-#~ "със своите представители в Европейския \
                парламент, настоявайки при второто "
-#~ "четене на директивата да подкрепят \
предишното решение на парламента."

Index: philosophy/third-party-ideas.bg.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-bg/www-bg/philosophy/third-party-ideas.bg.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/third-party-ideas.bg.po	24 Aug 2009 20:45:27 -0000	1.12
+++ philosophy/third-party-ideas.bg.po	28 Oct 2009 14:40:15 -0000	1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-24 15:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:09+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -386,21 +386,16 @@
 "от данни за търсене, като ги свързва с \
обяснения за юридическите проблеми."  
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.byte.com/documents/s=2302/byt1011380870846/0121_oped."
-#| "html\"> Coding is a Crime</a>, by Shannon Cochran, is a commentary on the "
-#| "indictment of Jon Johansen on felony charges for helping write DeCSS."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.archive.org/web/20020222080928/www.byte.com/documents/"
 "s=2302/byt1011380870846/\"> Coding is a Crime</a>, by Shannon Cochran, is a "
 "commentary on the indictment of Jon Johansen on felony charges for helping "
 "write DeCSS."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.byte.com/documents/s=2302/byt1011380870846/0121_oped."
-"html\">Програмирането е престъпление</a> от Шанън \
                Кокран е коментар за "
-"обвинителния акт срещу Йон Йохансен за \
                углавно престъпление за помощта му "
-"при написването на DeCSS."
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20020222080928/www.byte.com/documents/"
+"s=2302/byt1011380870846/\">Програмирането е \
престъпление</a> от Шанън Кокран " +"е коментар \
за обвинителния акт срещу Йон Йохансен за \
углавно престъпление за " +"помощта му при \
написването на DeCSS."  
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: philosophy/university.bg.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-bg/www-bg/philosophy/university.bg.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/university.bg.po	18 Oct 2009 20:45:26 -0000	1.6
+++ philosophy/university.bg.po	28 Oct 2009 14:40:15 -0000	1.7
@@ -2,23 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Vassia Atanassova <vassia.atanassova@gmail.com>, 2009.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: university.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-24 17:31+0300\n"
-"Last-Translator: Vassia Atanassova <vassia.atanassova@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:15+0200\n"
+"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Releasing Free Software if you work at a University - GNU Project - Free "
-#| "Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -27,22 +24,10 @@
 "Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер \
(ФСС)"  
 # type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "Releasing Free Software if you work at a University"
 msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
 msgstr "Насоки за университетски служители при \
издаване на свободен софтуер"  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the Free Software Movement, we believe computer users should have the "
-#| "freedom to change and redistribute the software that they use.  The "
-#| "&ldquo;free&rdquo; in free software refers to freedom: it means users "
-#| "have the freedom to run, modify and redistribute the software.  Free "
-#| "software contributes to human knowledge, while non-free software does "
-#| "not.  Universities should therefore encourage free software for the sake "
-#| "of advancing human knowledge, just as they should encourage scientists "
-#| "and other scholars to publish their work."
 msgid ""
 "In the free software movement, we believe computer users should have the "
 "freedom to change and redistribute the software that they use.  The &ldquo;"
@@ -77,16 +62,6 @@
 "тази тенденция вече почти 20 години."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
-#| "operating system</a> in 1984, my first step was to quit my job at MIT.  I "
-#| "did this specifically so that the MIT licensing office would be unable to "
-#| "interfere with releasing GNU as free software.  I had planned an approach "
-#| "for licensing the programs in GNU that ensures that all modified versions "
-#| "must be free software as well, an approach that developed into the <a "
-#| "href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL), and "
-#| "I did not want to have to beg the MIT administration to let me use it."
 msgid ""
 "When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
 "operating system</a>, in 1984, my first step was to quit my job at MIT.  I "
@@ -103,23 +78,12 @@
 "работата си в Масачузетския технологичен \
институт.  Направих това тъкмо за "  "да не \
позволя на бюрото по лицензи в МТИ да попречи \
на издаването на GNU "  "като свободно лицензиран \
софтуер.  Вече бях замислил подход за \
                лицензиране "
-"на програми за GNU, който подсигуряваше всички \
производни версии също да " +"на програми за GNU, \
който би подсигурил всички производни версии \
също да "  "бъдат свободен софтуер (подход, \
който изкристализира в <a href=\"/licenses/"  \
"gpl.html\">Общия публичен лиценз на GNU, GNU GPL</a>), и не \
ми се щеше да "  "трябва да се кланям на \
чиновниците в МТИ, за да ми позволят да го \
използвам."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Over the years, university affiliates have often come to the Free "
-#| "Software Foundation for advice on how to cope with administrators who see "
-#| "software only as something to sell.  One good method, applicable even for "
-#| "specifically funded projects, is to base your work on an existing program "
-#| "that was released under the GNU GPL.  Then you can tell the "
-#| "administrators, &ldquo;We're not allowed to release the modified version "
-#| "except under the GNU GPL &mdash; any other way would be copyright "
-#| "infringement.&rdquo; After the dollar signs fade from their eyes, they "
-#| "will usually consent to releasing it as free software."
 msgid ""
 "Over the years, university affiliates have often come to the Free Software "
 "Foundation for advice on how to cope with administrators who see software "
@@ -143,15 +107,6 @@
 "софтуера да бъде издаден като свободен."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also ask your funding sponsor for help.  When a group at NYU "
-#| "developed the GNU Ada Compiler, with funding from the U.S. Air Force, the "
-#| "contract explicitly called for donating the resulting code to the Free "
-#| "Software Foundation.  Work out the arrangement with the sponsor first, "
-#| "then politely show the university administration that it is not open to "
-#| "renegotiation.  They would rather have a contract to develop free "
-#| "software than no contract at all, so they will most likely go along."
 msgid ""
 "You can also ask your funding sponsor for help.  When a group at NYU "
 "developed the GNU Ada Compiler, with funding from the US Air Force, the "
@@ -172,17 +127,6 @@
 "вероятно ще се съгласят с условията ви."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whatever you do, raise the issue early &mdash; certainly before the "
-#| "program is half finished.  At this point, the university still needs you, "
-#| "so you can play hardball: tell the administration you will finish the "
-#| "program, make it usable, if they have agreed in writing to make it free "
-#| "software (and agreed to your choice of free software license).  Otherwise "
-#| "you will work on it only enough to write a paper about it, and never make "
-#| "a version good enough to release.  When the administrators know their "
-#| "choice is to have a free software package that brings credit to the "
-#| "university or nothing at all, they will usually choose the former."
 msgid ""
 "Whatever you do, raise the issue early&mdash;well before the program is half "
 "finished.  At this point, the university still needs you, so you can play "
@@ -229,33 +173,18 @@
 "човешкото познание, или единствената му цел е \
да увековечи сам себе си?"  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whatever approach you use, it helps to have determination and adopt an "
-#| "ethical perspective, as we do in the Free Software Movement.  To treat "
-#| "the public ethically, the software should be free &mdash; as in freedom "
-#| "&mdash; for the whole public."
 msgid ""
 "Whatever approach you use, it helps to approach the issue with determination "
 "and based on an ethical perspective, as we do in the free software "
 "movement.  To treat the public ethically, the software should be free&mdash;"
 "as in freedom&mdash;for the whole public."
 msgstr ""
-"Както и да подходите, добре е да проявите \
                непоколебимост и да погледнете в "
-"етичната перспектива на въпроса, както \
                правим ние във Фондацията за свободен \
                "
-"софтуер.  А за да бъде етичен към обществото, \
                софтуерът трябва да бъде "
-"свободен — и да е свободен за цялото \
общество." +"Както и да подходите, добре е да \
проявите непоколебимост и да се " \
+"обосновавате от етичната перспектива на \
въпроса, както правим ние във " +"Фондацията за \
свободен софтуер.  А за да бъде етичен към \
обществото, " +"софтуерът трябва да бъде \
свободен — и да е свободен за цялото общество." \
  # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
-#| "doing so: they advocate allowing others to share and change software as "
-#| "an expedient for making software powerful and reliable.  If those values "
-#| "motivate you to develop free software, well and good, and thank you for "
-#| "your contribution.  But those values do not give you a good footing to "
-#| "stand firm when university administrators pressure or tempt you to make "
-#| "the program non-free."
 msgid ""
 "Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
 "doing so: they advocate allowing others to share and change software as an "
@@ -294,16 +223,6 @@
 "сътрудничество, което (според тях) е всичко, \
от което вие имате нужда."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you start from &ldquo;pragmatic&rdquo; values, it is hard to give a "
-#| "good reason for rejecting these dead-end proposals, but you can do it "
-#| "easily if you base your stand on ethical and political values.  What good "
-#| "is it to make a program powerful and reliable at the expense of users' "
-#| "freedom? Shouldn't freedom apply outside academia as well as within it? "
-#| "The answers are obvious if freedom and community are among your goals.  "
-#| "Free software respects the users' freedom, while non-free software "
-#| "negates it."
 msgid ""
 "If you start from values of convenience alone, it is hard to make a good "
 "case for rejecting these dead-end proposals, but you can do it easily if you "
@@ -313,15 +232,14 @@
 "if freedom and community are among your goals.  Free software respects the "
 "users' freedom, while nonfree software negates it."
 msgstr ""
-"Ако изхождате от позицията на \
                „прагматичните" ценности, е трудно да \
                "
-"приведете истински добра причина за отказ на \
                тези безизходни предложения, но "
-"е лесно, ако се обосновавате с етични и \
                политически ценности.  Каква е "
-"ползата, че софтуерът ще бъде мощен и \
                благонадежден, ако цената за това е "
-"свободата на потребителите?  Не трябва ли \
                свободата да важи и извън "
-"академичните кръгове, така както важи и за \
                тях?  Отговорите са очевидни, ако "
-"свободата и общността попадат измежду вашите \
                цели.  Свободният софтуер "
-"уважава свободата на потребителите, докато \
                несвободният отрича "
-"съществуването й."
+"Ако изхождате единствено от позицията на \
удобството, е трудно да приведете " +"истински \
добра причина за отказ на тези безизходни \
предложения, но е лесно, " +"ако се обосновавате \
с етични и политически ценности.  Каква е \
ползата, че " +"софтуерът ще бъде мощен и \
благонадежден, ако цената за това е свободата \
на " +"потребителите?  Не трябва ли свободата да \
важи и извън академичните кръгове, " +"така \
както важи и за тях?  Отговорите са очевидни, \
ако свободата и общността " +"попадат измежду \
вашите цели.  Свободният софтуер уважава \
свободата на " +"потребителите, докато \
несвободният отрича съществуването й."  
 # type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/why-free.bg.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-bg/www-bg/philosophy/why-free.bg.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/why-free.bg.po	27 Oct 2009 20:45:19 -0000	1.7
+++ philosophy/why-free.bg.po	28 Oct 2009 14:40:15 -0000	1.8
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Bulgarian translation of http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-08 17:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:27+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,14 +65,6 @@
 "ползваме."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass "
-#| "production copying.  Copyright fit in well with this technology because "
-#| "it restricted only the mass producers of copies.  It did not take freedom "
-#| "away from readers of books.  An ordinary reader, who did not own a "
-#| "printing press, could copy books only with pen and ink, and few readers "
-#| "were sued for that."
 msgid ""
 "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass-"
 "production copying.  Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -251,12 +243,6 @@
 "— целта е да се наложи схващането, че сме \
престъпници."  
 # type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
-#| "should know that, forty years ago, it was against the law in many states "
-#| "for a black person to sit in the front of a bus; but only racists would "
-#| "say sitting there was wrong."
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
 "should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -264,7 +250,7 @@
 "sitting there was wrong."
 msgstr ""
 "Елементарно е, че законите не решават кое е \
                правилно и кое е погрешно.  "
-"Всеки американец би трябвало да знае, че \
преди четиридесет години беше " +"Всеки \
американец би трябвало да знае, че през 50-те \
години беше "  "противозаконно в много щати \
чернокож да седи отпред в автобус.  Но само "  \
"расистите биха казали, че да се седи там е лошо \
нещо."  
@@ -307,13 +293,6 @@
 "права поради две причини."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I "
-#| "cook spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I "
-#| "cannot eat it.  His action hurts me exactly as much as it benefits him; "
-#| "only one of us can eat the spaghetti, so the question is, which? The "
-#| "smallest distinction between us is enough to tip the ethical balance."
 msgid ""
 "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook "
 "spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -406,12 +385,6 @@
 "когато са добре платени за тази си дейност."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that "
-#| "the difference is only a matter of how much money we have to pay.  It "
-#| "assumes that &ldquo;production of software&rdquo; is what we want, "
-#| "whether the software has owners or not."
 msgid ""
 "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
 "difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes "
@@ -420,20 +393,10 @@
 msgstr ""
 "Но икономическият аргумент има голям \
пропуск: той е основан на презумпцията, "  "че \
разликата е само в това колко пари трябва да \
                платим.  Това предполага, че "
-"ние искаме „производство на софтуер", \
независимо дали софтуера има " +"ние искаме \
<i>производство на софтуер</i>, независимо дали \
софтуера има "  "собственици или не."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People readily accept this assumption because it accords with our "
-#| "experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  "
-#| "You might well be able to get an equivalent sandwich either free or for a "
-#| "price.  If so, the amount you pay is the only difference.  Whether or not "
-#| "you have to buy it, the sandwich has the same taste, the same nutritional "
-#| "value, and in either case you can only eat it once.  Whether you get the "
-#| "sandwich from an owner or not cannot directly affect anything but the "
-#| "amount of money you have afterwards."
 msgid ""
 "People readily accept this assumption because it accords with our "
 "experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You "
@@ -500,12 +463,6 @@
 "потребителите губят свободата да \
контролират част от собствения си живот."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "And above all society needs to encourage the spirit of voluntary "
-#| "cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping "
-#| "our neighbors in a natural way is &ldquo;piracy&rdquo;, they pollute our "
-#| "society's civic spirit."
 msgid ""
 "And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
 "cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our "
@@ -538,23 +495,16 @@
 "който те пишат, трябва да набираме средства."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For ten years now, free software developers have tried various methods of "
-#| "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; "
-#| "the median US family income, around $35k, proves to be enough incentive "
-#| "for many jobs that are less satisfying than programming."
 msgid ""
 "Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
 "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a "
 "typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less "
 "satisfying than programming."
 msgstr ""
-"Вече десет години, разработчиците на \
                свободен софтуер са опитвали \
                различни "
-"методи за набирането на средства, с известен \
                успех.  Няма нужда никой да "
-"става богат — средният годишен приход за \
                едно американско семейство, около "
-"35,000 щ.д., е достатъчно поощрение за много \
                дейности, които имат по-малък "
-"задоволяващ ефект от програмирането."
+"От 80-те години насам, разработчиците на \
свободен софтуер са опитвали " +"различни \
методи за набирането на средства, с известен \
успех.  Няма нужда " +"никой да става богат — \
типичният приход е напълно достатъчно \
поощрение за " +"много дейности, които имат \
по-малък задоволяващ ефект от програмирането." \
  # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -573,12 +523,6 @@
 "висок приоритет."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some free software developers make money by selling support services.  "
-#| "Cygnus Support, with around 50 employees [when this article was written], "
-#| "estimates that about 15 per cent of its staff activity is free software "
-#| "development&mdash;a respectable percentage for a software company."
 msgid ""
 "Some free software developers make money by selling support services.  In "
 "1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 per "
@@ -586,21 +530,11 @@
 "percentage for a software company."
 msgstr ""
 "Някои разработчици на свободен софтуер \
                печелят пари, като продават услуги по \
                "
-"поддръжка.  „Сигнус Съпорт", с около 50 \
                служители (когато тази статия е "
-"написана), предвиждат, че около 15 процента от \
                дейността на техния персонал "
-"е разработка на свободен софтуер — достоен \
                за уважение дял за софтуерна "
-"фирма."
+"поддръжка.  През 1994 г. „Сигнус Съпорт", с около \
50 служители, предвиждат, " +"че около 15 процента \
от дейността на техния персонал е бил \
разработка на " +"свободен софтуер — достоен за \
уважение дял за софтуерна фирма."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and Analog Devices "
-#| "have combined to fund the continued development of the free GNU compiler "
-#| "for the language C.  Meanwhile, the GNU compiler for the Ada language is "
-#| "being funded by the US Air Force, which believes this is the most cost-"
-#| "effective way to get a high quality compiler.  [Air Force funding ended "
-#| "some time ago; the GNU Ada Compiler is now in service, and its "
-#| "maintenance is funded commercially.]"
 msgid ""
 "In the early 90s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and "
 "Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
@@ -608,41 +542,25 @@
 "compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air Force, and "
 "continued since then by a company formed specifically for the purpose."
 msgstr ""
-"Фирми, включващи „Интел", „Моторола", \
                „Тексас Инструментс" и „Аналог "
-"Дивайсес" се обединиха, за да финансират \
                продължаването на разработката на "
-"компилатора на GNU за езика Си.  Междувременно, \
                компилаторът на GNU за езика "
-"Ада се финансира от Военновъздушните сили на \
                САЩ, понеже вярват, че това е "
-"най-евтиния начин да се сдобият с \
                висококачествен компилатор.  (ВВС "
-"прекратиха финансирането преди известно \
                време; компилаторът на GNU за Ада е "
-"налице, а поддръжката му се спонсорира \
комерсиално.)" +"В началото на 90-те, фирми, \
включващи „Интел", „Моторола", „Тексас " \
+"Инструментс" и „Аналог Дивайсес" се \
обединиха, за да финансират " +"продължаването \
на разработката на компилатора на GNU за езика \
Си.  Повечето " +"от разработката на GCC все още се \
извършва от платени програмисти.  " \
+"Компилаторът на GNU за езика Ада бе финансира \
през 90-те от Военновъздушните " +"сили на САЩ, и \
продължи оттогава насам чрез фирма, създадена \
специално с " +"тази цел."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All these examples are small; the free software movement is still small, "
-#| "and still young.  But the example of listener-supported radio in this "
-#| "country [the US] shows it's possible to support a large activity without "
-#| "forcing each user to pay."
 msgid ""
 "The free software movement is still small, but the example of listener-"
 "supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
 "without forcing each user to pay."
 msgstr ""
-"Всички тези примери са малко; Движението за \
                свободен софтуер все още е "
-"малко, и все още е младо.  Но примерът за радио, \
                поддържано от слушателите, "
-"в тази страна (САЩ) ни показва, че е възможно \
                да се поддържа голяма дейност "
-"без да се насилва всеки потребител да плаща."
+"Движението за свободен софтуер все още е \
малко.  Но примерът за радио в САЩ, " \
+"поддържано от слушателите, ни показва, че е \
възможно да се поддържа голяма " +"дейност без \
да се насилва всеки потребител да плаща."  
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
-#| "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> "
-#| "program.  If your friend asks to make a copy, it would be wrong to "
-#| "refuse.  Cooperation is more important than copyright.  But underground, "
-#| "closet cooperation does not make for a good society.  A person should "
-#| "aspire to live an upright life openly with pride, and this means saying "
-#| "&ldquo;No&rdquo; to proprietary software."
 msgid ""
 "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program.  "
@@ -657,7 +575,7 @@
 "\">собственически софтуер</a>.  Ако ваш приятел \
ви помоли за копие, би било "  "грешно да \
откажете.  Но тайното сътрудничество не води \
към добро общество.  "  "Човек би трябвало да се \
стреми да живее почтен живот, открито и с \
                гордост, а "
-"това означава да каже „Не" на \
собственическия софтуер." +"това означава да \
каже „не" на собственическия софтуер."  
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -715,17 +633,12 @@
 "тази статия."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1994 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
 "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
 "royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Авторски права 1994  ичард Столман <br /> \
Дословното копиране и " +"Авторски права 1994, 2009  \
ичард Столман <br /> Дословното копиране и "  \
"разпространение на цялата статия са \
позволени за всеки тип носител без нужда "  "от \
заплащането на такси, стига тази бележка да \
бъде запазена."  
@@ -744,26 +657,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "The <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation (FSF)</a>, a tax-"
-#~ "exempt charity for free software development, raises funds by <a href="
-#~ "\"http://order.fsf.org/\">selling</a> GNU <a href=\"/software/software."
-#~ "html\">CD-ROMs</a>, <a href=\"http://order.fsf.org/\">T-shirts</a>, <a "
-#~ "href=\"/doc/doc.html\">manuals</a>, and <a href=\"http://order.fsf.org/"
-#~ "\">deluxe distributions</a>, (all of which users are free to copy and "
-#~ "change), as well as from <a href=\"http://donate.fsf.org/\">donations</"
-#~ "a>.  It now has a staff of five programmers, plus three employees who "
-#~ "handle mail orders."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/fsf/fsf.html\">Фондацията за свободен \
                софтуер (ФСС)</a>, "
-#~ "благотворителна организация за разработка \
                на свободен софтуер, набира "
-#~ "средства чрез <a \
                href=\"http://order.fsf.org/\">продажбата</a> на "
-#~ "артикули, свързани с GNU: <a \
                href=\"/software/software.html\">дискове със "
-#~ "софтуер</a>, <a href=\"http://order.fsf.org/\">фланелки</a>, <a \
                href=\"/"
-#~ "doc/doc.html\">ръководства</a> и <a href=\"http://order.fsf.org/"
-#~ "\">луксозни дистрибуции</a>, (всички от които \
                потребителите са свободни "
-#~ "да копират и променят), както и от <a \
                href=\"http://donate.fsf.org/"
-#~ "\">дарения</a>.  В момента има персонал от \
                петима програмисти и трима "
-#~ "служители, които обработват доставките по \
пощата."

Index: server/footer-text.bg.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-bg/www-bg/server/footer-text.bg.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/footer-text.bg.po	6 Oct 2009 20:45:22 -0000	1.3
+++ server/footer-text.bg.po	28 Oct 2009 14:40:15 -0000	1.4
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Bulgarian translation of http://www.gnu.org/server/footer-text.html
-# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: footer-text.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-06 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-05 12:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:34+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,22 +20,28 @@
 
 # type: Content of: <div><h2>
 msgid "Check out other Free Software Foundation campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "Проверете други кампании на Фондацията \
за свободен софтуер"  
 # type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org/\">Defective by Design</a>, a "
 "campaign against Digital Restrictions Management (DRM)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/\">Дефектно по замисъл</a>, \
кампания " +"срещу „Цифровото управление на \
ограниченията" (DRM)"  
 # type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://windows7sins.org/\">Windows 7 Sins</a>, the case against "
 "Microsoft and proprietary software"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://windows7sins.org/\">Греховете на Windows 7</a>, \
случаят " +"срещу „Майкрософт" и \
собственическия софтуер"  
 # type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://playogg.org/\">PlayOgg</a> &mdash; support free media "
 "formats"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://playogg.org/\">PlayOgg</a> — поддържайте \
свободните медийни " +"формати"

Index: server/takeaction.bg.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-bg/www-bg/server/takeaction.bg.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- server/takeaction.bg.po	5 Sep 2009 20:45:19 -0000	1.41
+++ server/takeaction.bg.po	28 Oct 2009 14:40:15 -0000	1.42
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: takeaction.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-03 17:00+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:35+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -221,18 +221,6 @@
 "EDMID=31752\">Early Day Motion</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"unmaint\"><b>Take over an unmaintained GNU package:</b></a> <a "
-#| "href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/"
-#| "\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
-#| "software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</"
-#| "a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/sovix/"
-#| "\">sovix</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
-#| "software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>.  "
-#| "We are also looking for a co-maintainer for the CASE tool <a href=\"/"
-#| "software/ferret/\">ferret</a> and the bug tracking tool <a href=\"/"
-#| "software/gnats/\">gnats</a>."
 msgid ""
 "<a id=\"unmaint\"><b>Take over an unmaintained GNU package:</b></a> <a href="
 "\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</"
@@ -248,12 +236,11 @@
 "a> <a href=\"/software/fontutils/\">fontuitils</a>, <a href=\"/software/"
 "gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
 "software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, "
-"<a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/sovix/"
-"\">sovix</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
-"software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>.  "
-"Търсим и съвместни отговорници за \
                инструмента CASE <a href=\"/software/"
-"ferret/\">ferret</a> и системата за проследяване на \
                грешки <a href=\"/"
-"software/gnats/\">gnats</a>."
+"<a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>.  Търсим и "
+"съвместни отговорници за инструмента CASE <a \
href=\"/software/ferret/" +"\">ferret</a> и системата за \
проследяване на грешки <a href=\"/software/" \
+"gnats/\">gnats</a>."  
 # type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""



_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
Dict-notifications@fsa-bg.org
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic